1 00:00:12,888 --> 00:00:13,931 (auf Koreanisch) Meinen Sie wirklich? 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,267 Das kostet genauso viel wie ein neuer Anzug. 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,104 (auf Japanisch) Herr Koh! 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,525 Sie kommen gerade richtig. Ihr neuer Anzug ist fertig. 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,111 Bitte gedulden Sie sich kurz. 6 00:00:28,862 --> 00:00:31,448 Bedienen Sie ruhig erst den Pastor. 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,369 Ich habe Zeit. 8 00:00:37,538 --> 00:00:38,580 Ja. 9 00:00:42,251 --> 00:00:43,794 Gut erkannt. 10 00:00:45,003 --> 00:00:47,881 Sehe ich so sehr wie ein Pastor aus? 11 00:00:53,929 --> 00:00:56,682 Es ist meine Aufgabe, zu wissen, was hier vor sich geht. 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,602 Wenn man hört, dass ein Kranker angekommen ist… 13 00:01:01,603 --> 00:01:03,730 schenkt man dem natürlich Beachtung. 14 00:01:08,485 --> 00:01:11,905 Da ich jetzt gesund bin, können Sie unbesorgt sein. 15 00:01:12,072 --> 00:01:13,407 Da bin ich ja froh. 16 00:01:20,122 --> 00:01:22,249 Der Anzug steht Ihnen nicht. 17 00:01:23,792 --> 00:01:25,169 Das sagen alle. 18 00:01:27,212 --> 00:01:29,715 Er gehörte nämlich meinem verstorbenen Bruder. 19 00:01:34,344 --> 00:01:36,638 Hatte er dieselbe Krankheit? 20 00:01:39,183 --> 00:01:40,225 Nein. 21 00:01:41,101 --> 00:01:44,813 Mein Bruder Samuel war sein Leben lang gesund. 22 00:01:50,736 --> 00:01:52,779 Während der Unabhängigkeitsbewegung… 23 00:01:54,031 --> 00:01:55,824 Da war ich noch ein Kind. 24 00:01:58,660 --> 00:02:00,245 …wurde er verhaftet. 25 00:02:04,499 --> 00:02:06,627 Wir haben ihn nie wiedergesehen. 26 00:02:07,920 --> 00:02:09,463 Ein Märtyrer des Vaterlands? 27 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 Für mich war er nur mein Bruder. 28 00:02:19,640 --> 00:02:22,726 Es ist wichtig, wie man auf andere wirkt. 29 00:02:23,352 --> 00:02:25,646 Der erste Eindruck bleibt immer hängen. 30 00:02:27,314 --> 00:02:29,024 Ich sage das aus Erfahrung. 31 00:02:30,359 --> 00:02:32,319 Und wie wirke ich im Moment? 32 00:02:33,445 --> 00:02:34,905 Nichtssagend. 33 00:02:37,115 --> 00:02:39,660 Warum tragen Sie Kleider, die Ihnen nicht passen? 34 00:02:40,285 --> 00:02:42,412 Sie klammern sich an die Vergangenheit. 35 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 Jämmerlich. 36 00:02:48,377 --> 00:02:51,380 Wir sprechen doch immer noch über Anzüge, richtig? 37 00:02:58,262 --> 00:03:01,390 Lassen Sie sich einen neuen machen! Ich bezahle. 38 00:03:24,705 --> 00:03:26,498 Bemühen Sie sich nicht. 39 00:03:27,958 --> 00:03:30,002 Ich zahle selbst für meinen Anzug. 40 00:03:30,419 --> 00:03:32,045 Bitte entschuldigen Sie! 41 00:03:32,713 --> 00:03:34,965 Ich wollte die Nähte noch mal prüfen. 42 00:03:35,132 --> 00:03:37,634 Bitte probieren Sie ihn an. 43 00:03:42,097 --> 00:03:43,515 Herr Kinoshita, 44 00:03:44,057 --> 00:03:46,059 ich nehme doch einen neuen Anzug. 45 00:03:46,226 --> 00:03:49,605 Bitte möglichst schnell! Ich will ihn auf meiner Hochzeit tragen. 46 00:03:49,771 --> 00:03:53,233 Ach, das sind ja wunderbare Nachrichten. Glückwunsch! 47 00:03:53,400 --> 00:03:56,486 Ich mache ihn so gut, dass Sie ihn lange tragen können. 48 00:03:56,653 --> 00:03:59,156 Und diesen bessern Sie bitte aus. 49 00:03:59,907 --> 00:04:02,492 Er passt zwar nicht, aber wer weiß! 50 00:04:02,659 --> 00:04:05,746 -Vielleicht trägt mein Sohn ihn einmal. -Eine gute Idee. 51 00:04:06,288 --> 00:04:09,333 Erst mache ich den Hochzeitsanzug fertig. 52 00:04:09,499 --> 00:04:11,168 Geben Sie mir drei Tage. 53 00:04:12,044 --> 00:04:13,629 -Wir sehen uns dann. -Ja. 54 00:05:30,038 --> 00:05:31,707 NACH DEM ROMAN VON MIN JIN LEE 55 00:05:48,765 --> 00:05:51,351 PACHINKO - EIN EINFACHES LEBEN 56 00:05:54,855 --> 00:05:58,358 Wissen Sie, was das bedeutet? Warum bitten Sie mich darum? 57 00:05:59,526 --> 00:06:02,863 Dass eine ledige Frau schwanger ist, 58 00:06:03,363 --> 00:06:05,449 ist eine große Schande. 59 00:06:06,909 --> 00:06:10,204 Sie wollen ein Kind anerkennen, das nicht von Ihnen ist? 60 00:06:11,955 --> 00:06:15,501 Ich habe mich nach ernsthafter Überlegung und vielen Gebeten dafür entschieden. 61 00:06:16,502 --> 00:06:18,962 Sie haben ihr Leben riskiert, um mich zu retten. 62 00:06:20,339 --> 00:06:22,925 Es gehört sich nicht, ihnen etwas zu unterstellen. 63 00:06:34,728 --> 00:06:36,146 Stehen Sie auf. 64 00:06:44,112 --> 00:06:45,531 Sehen Sie mich an. 65 00:06:50,827 --> 00:06:54,456 Sie haben nicht nur über sich und Ihr Kind, 66 00:06:55,415 --> 00:06:57,417 sondern auch über Ihre Familie 67 00:06:57,584 --> 00:07:00,629 und Pastor Baek Schande gebracht. 68 00:07:01,004 --> 00:07:02,172 Ist Ihnen das klar? 69 00:07:03,841 --> 00:07:05,092 Herr Pastor, 70 00:07:05,759 --> 00:07:07,302 ist das wirklich nötig? 71 00:07:08,178 --> 00:07:11,598 Ich sage so was auch nicht gern, 72 00:07:12,266 --> 00:07:15,602 aber leben wir nicht in schwierigen, grausamen Zeiten? 73 00:07:16,854 --> 00:07:20,107 Es kommt durchaus vor, dass selbst anständige Menschen 74 00:07:21,400 --> 00:07:24,695 die Schwäche eines Anderen ausnutzen. 75 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 Wissen Sie, welche Sünde Sie begangen haben? 76 00:07:39,376 --> 00:07:40,836 Bitte vergeben Sie mir. 77 00:07:41,920 --> 00:07:43,338 Ihnen vergeben? 78 00:07:44,131 --> 00:07:46,675 Nicht ich bin es, der Ihnen vergibt. 79 00:07:47,176 --> 00:07:51,346 Es ist Gott, an den Sie Ihre Gebete richten müssen. 80 00:07:54,224 --> 00:07:55,434 Ich frage Sie, 81 00:07:55,851 --> 00:07:59,062 weil Sie aus keiner gläubigen Familie kommen: 82 00:08:00,439 --> 00:08:02,107 Sind Sie wirklich bereit, 83 00:08:02,983 --> 00:08:05,319 Gott zu dienen? 84 00:08:12,743 --> 00:08:13,827 Ja. 85 00:08:19,458 --> 00:08:22,711 Dann treten Sie näher, alle beide. 86 00:08:35,890 --> 00:08:37,518 Gütiger Vater, 87 00:08:39,937 --> 00:08:44,358 ich bitte Dich heute, die Verbindung dieser beiden Menschen zu segnen. 88 00:08:47,069 --> 00:08:48,737 Ich bete von Herzen dafür, 89 00:08:48,904 --> 00:08:51,448 dass Du ihnen erlaubst, 90 00:08:51,615 --> 00:08:53,617 in Deiner ganzen Gnade, 91 00:08:54,159 --> 00:08:55,869 Buße zu tun. 92 00:08:57,955 --> 00:08:59,790 Lehre sie, 93 00:09:00,249 --> 00:09:05,128 den heiligen Bund zwischen Mann und Frau 94 00:09:06,338 --> 00:09:08,257 zu hüten und zu bewahren, 95 00:09:09,925 --> 00:09:15,931 und einander zu schätzen und zu respektieren. 96 00:09:17,349 --> 00:09:23,188 Möge wahre, tiefe Liebe zwischen ihnen entstehen! 97 00:09:24,690 --> 00:09:26,775 Im Namen Jesu Christi… 98 00:09:29,778 --> 00:09:31,530 beten wir dafür. 99 00:09:33,532 --> 00:09:35,033 Amen. 100 00:09:51,967 --> 00:09:53,343 Großvater! 101 00:09:54,219 --> 00:09:55,387 Guten Tag. 102 00:09:56,096 --> 00:09:59,600 Das Gästehaus muss Sie auf Trab halten. 103 00:10:00,225 --> 00:10:02,769 -Ist das lange her! -Ja. 104 00:10:02,936 --> 00:10:05,355 Ich war so lange nicht hier, 105 00:10:05,981 --> 00:10:07,983 dass ich den Weg nicht gleich wusste. 106 00:10:08,692 --> 00:10:12,654 Ihre Gäste müssen wirklich gute Esser sein. 107 00:10:12,905 --> 00:10:17,618 Letzte Woche erst hat Ihre Tochter zwei Sack Gerste gekauft. Schon alles weg? 108 00:10:17,784 --> 00:10:19,119 Wie viel brauchen Sie? 109 00:10:20,829 --> 00:10:22,748 Ich möchte weißen Reis kaufen. 110 00:10:24,416 --> 00:10:25,709 Nicht viel! 111 00:10:27,669 --> 00:10:28,712 Nur zwei Schalen. 112 00:10:30,339 --> 00:10:31,965 Ich zahle auch mehr. 113 00:10:32,132 --> 00:10:35,928 Sie wissen doch, dass ich den nicht jedem verkaufen darf. 114 00:10:36,094 --> 00:10:39,097 Die japanische Behörde kommt kontrollieren, 115 00:10:39,264 --> 00:10:42,059 und wenn nicht genug Reis für Japaner da ist, 116 00:10:42,226 --> 00:10:44,186 bekomme ich Riesenärger. 117 00:10:44,853 --> 00:10:46,855 Ich hab aber auch andere gute Sachen. 118 00:10:50,192 --> 00:10:53,195 -Meine Tochter hat heute geheiratet. -Sunja? 119 00:10:53,695 --> 00:10:55,030 Wirklich? 120 00:10:55,614 --> 00:10:57,824 Warum sagen Sie das nicht gleich? 121 00:10:58,992 --> 00:11:01,828 -Jetzt können Sie aufatmen. -Ja. 122 00:11:02,246 --> 00:11:03,997 Er ist ein guter Mann. 123 00:11:04,831 --> 00:11:06,500 Der Himmel stand uns bei. 124 00:11:06,917 --> 00:11:10,379 Wenn das so ist… Heute Morgen habe ich Hirse bekommen. 125 00:11:10,671 --> 00:11:14,174 Nehmen Sie davon! Ich gebe sie Ihnen zum Preis von Gerste. 126 00:11:18,846 --> 00:11:20,722 Meine Tochter 127 00:11:20,889 --> 00:11:23,267 geht schon bald mit ihrem Mann nach Japan. 128 00:11:24,726 --> 00:11:28,146 Sie wissen, dass ich ihr keine Mitgift geben kann. 129 00:11:29,523 --> 00:11:32,693 Sie soll wenigstens den Geschmack von koreanischem Reis kennen. 130 00:11:35,237 --> 00:11:37,573 Wenigstens das möchte ich ihr mitgeben. 131 00:12:08,687 --> 00:12:09,980 Drei Schalen. 132 00:12:11,106 --> 00:12:12,399 Ich danke Ihnen. 133 00:12:12,566 --> 00:12:14,318 Essen Sie auch davon 134 00:12:15,485 --> 00:12:19,198 und schlucken Sie ein wenig von Ihrem Kummer hinunter. 135 00:14:59,107 --> 00:15:00,317 Beten wir? 136 00:15:09,409 --> 00:15:10,911 Allmächtiger Vater, 137 00:15:11,954 --> 00:15:14,081 bitte segne dieses Festmahl. 138 00:15:16,250 --> 00:15:17,876 Beschütze dieses Haus 139 00:15:18,710 --> 00:15:21,171 und die guten Menschen, die darin wohnen. 140 00:15:25,717 --> 00:15:27,594 In Zeiten der Not 141 00:15:28,804 --> 00:15:30,430 tröste sie. 142 00:15:32,474 --> 00:15:34,434 Im Namen Jesu Christi, 143 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 Amen. 144 00:15:54,746 --> 00:15:57,833 Wir werden das gute Essen deiner Mutter vermissen! 145 00:16:01,461 --> 00:16:05,007 Ich glaube, du bist so stark, weil du damit aufgewachsen bist. 146 00:16:08,093 --> 00:16:10,512 Kann deine Schwägerin gut kochen? 147 00:16:14,099 --> 00:16:17,895 Ehrlich gesagt, ist es erstaunlich, dass sie es überhaupt kann. 148 00:16:18,520 --> 00:16:20,647 Ihre Familie war mal sehr wohlhabend. 149 00:17:14,701 --> 00:17:16,453 Frau Jang hat erzählt, 150 00:17:16,619 --> 00:17:20,082 in Amerika heiraten die Leute einfach, ohne die Älteren zu fragen. 151 00:17:20,958 --> 00:17:22,501 Wie kann das sein? 152 00:17:23,710 --> 00:17:24,795 Bokhee, 153 00:17:24,962 --> 00:17:28,464 als Waisen müssten wir wohl Sunjas Mutter um Erlaubnis fragen, 154 00:17:29,091 --> 00:17:30,968 wenn wir heiraten wollen. 155 00:17:31,927 --> 00:17:35,305 Ich hoffe, an meinem Hochzeitstag kann ich Reiskuchen essen. 156 00:17:36,640 --> 00:17:37,766 Und mit wem? 157 00:17:38,350 --> 00:17:39,476 Mit dir natürlich! 158 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 Bokhee wird auch da sein. 159 00:17:41,395 --> 00:17:43,814 Deine Mutter lade ich ein, und die Chung-Brüder, 160 00:17:45,190 --> 00:17:47,442 selbst den, den ich nicht leiden kann. 161 00:17:47,609 --> 00:17:49,486 Er redet bloß nicht gern. 162 00:17:49,653 --> 00:17:51,822 Ich kann den nicht ausstehen. 163 00:17:52,322 --> 00:17:56,326 Wie böse er gestern geguckt hat, nur weil mir seine Pfeife runtergefallen ist! 164 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 Sie war nicht mal kaputt. 165 00:17:58,370 --> 00:18:00,330 Ich bin in Tränen ausgebrochen. 166 00:18:02,291 --> 00:18:05,377 Aber ich kann ja schlecht einen von drei Brüdern ausladen. 167 00:18:07,004 --> 00:18:10,841 Und Apotheker Chu lade ich ein. Er ist so ein guter Mensch. 168 00:18:11,008 --> 00:18:12,926 Lass das dumme Geschwätz! 169 00:18:13,635 --> 00:18:15,596 Wann wirst du endlich erwachsen? 170 00:18:17,264 --> 00:18:20,267 Haben du und ich Familie? Sind wir von Stand? 171 00:18:21,810 --> 00:18:23,520 Wir können nicht heiraten. 172 00:18:25,063 --> 00:18:29,026 Und wenn doch, dann nur Männer, die so arm sind wie wir. 173 00:18:31,778 --> 00:18:33,405 Und was dann? 174 00:18:34,531 --> 00:18:36,825 Zum Essen und Leben fehlt das Geld. 175 00:18:43,665 --> 00:18:45,292 Und wenn Kinder kommen? 176 00:18:47,461 --> 00:18:50,589 Dann leben sie wie wir in bitterer Armut. 177 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 Wozu also heiraten? 178 00:18:55,594 --> 00:18:57,888 Nichts Gutes springt dabei heraus. 179 00:18:58,597 --> 00:19:01,475 Wozu Männer treffen und sich naive Hoffnungen machen? 180 00:19:05,437 --> 00:19:07,481 Das ist nun mal unser Schicksal. 181 00:19:11,193 --> 00:19:12,361 Und es wird… 182 00:19:13,695 --> 00:19:15,822 unser Leben lang so bleiben. 183 00:19:52,276 --> 00:19:56,029 Der Höhenflug des Nikkei-Index hält an. 184 00:19:56,405 --> 00:20:00,242 Als die Tokyoter Börse gestern schloss, hatte er nahezu 185 00:20:00,409 --> 00:20:01,952 33.000 Punkte erreicht. 186 00:20:03,370 --> 00:20:07,040 Führende Analysten denken, dass er noch vor Jahresende 187 00:20:07,207 --> 00:20:09,710 45.000 Punkte überschreiten könnte. 188 00:20:10,836 --> 00:20:13,463 Damit wird es immer wahrscheinlicher, 189 00:20:13,630 --> 00:20:18,343 dass Japan die USA ablöst und zur führenden Wirtschaftsmacht aufsteigt. 190 00:22:26,763 --> 00:22:27,639 Schon da? 191 00:22:29,057 --> 00:22:30,100 Ja. 192 00:22:30,267 --> 00:22:32,895 Ich bin offenbar nicht der Einzige, 193 00:22:33,520 --> 00:22:35,689 der die Sache erledigt sehen will. 194 00:22:35,856 --> 00:22:36,732 So ist es. 195 00:22:40,068 --> 00:22:41,320 Sie mögen mich nicht. 196 00:22:42,529 --> 00:22:44,364 Ist das ein Problem? 197 00:22:44,531 --> 00:22:46,450 Sie sind doch bald wieder weg. 198 00:22:49,995 --> 00:22:52,915 Dachten Sie das auch von Tom, als er herkam? 199 00:22:53,081 --> 00:22:55,083 Dass er nicht hierhin gehört? 200 00:22:55,751 --> 00:22:58,420 Oder erst, nachdem Ihre Affäre begonnen hatte? 201 00:23:01,089 --> 00:23:04,718 Also, mir ist es ganz egal, was Sie beide treiben. 202 00:23:05,302 --> 00:23:09,431 Genauso gleichgültig wie der Neid von Ihnen allen hier. 203 00:23:10,474 --> 00:23:14,728 Mir ist nur wichtig, dass die Eigentümerin heute den Vertrag unterzeichnet. 204 00:23:18,023 --> 00:23:21,568 -Herr Baek, wie viel Kopien brauchen wir? -Das steht in meinem Memo. 205 00:23:23,654 --> 00:23:25,197 Sehen Sie dort nach. 206 00:23:39,253 --> 00:23:41,922 Wissen Sie, wie er zu Shiffley's gekommen ist? 207 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 Nein. Spielt das irgendeine Rolle? 208 00:23:47,261 --> 00:23:48,804 Vor Shiffley's, 209 00:23:49,638 --> 00:23:52,474 war Arimoto bei der größten Bank Japans. 210 00:23:53,267 --> 00:23:55,853 Alle, die mit ihm angefangen hatten, machten Karriere. 211 00:23:56,395 --> 00:23:59,314 Nur Arimoto stieg nicht auf. 212 00:24:00,732 --> 00:24:03,694 Seine Vorgesetzten sagten, er trage nicht genug zum Team bei 213 00:24:03,861 --> 00:24:06,363 und schikanierten ihn bis hin zur Demütigung. 214 00:24:06,822 --> 00:24:09,283 Trotzdem erfüllte er ihre Erwartungen nicht. 215 00:24:09,449 --> 00:24:12,035 Und so wurde ihm gekündigt, hab ich gehört. 216 00:24:16,123 --> 00:24:20,210 Ihr Vater, Herr Baek, ist doch im Pachinko-Gewerbe. 217 00:24:22,754 --> 00:24:23,839 Und? 218 00:24:25,966 --> 00:24:29,303 Sie haben die Schattenseiten japanischer Firmen nie erlebt. 219 00:24:30,596 --> 00:24:33,765 Deshalb verstehen Sie nicht, dass für einen Angestellten 220 00:24:33,932 --> 00:24:38,103 die Firma seine Familie ist und manchmal noch vor dem eigen Fleisch und Blut kommt. 221 00:24:40,522 --> 00:24:41,899 Als ich ein Kind war, 222 00:24:42,065 --> 00:24:45,277 habe ich aufgeschrieben, wie oft ich meinen Vater sah. 223 00:24:46,486 --> 00:24:50,532 Kam mehr als eine Stunde in der Woche zusammen, hatte ich Glück. 224 00:24:53,160 --> 00:24:54,536 Verstehen Sie? 225 00:24:56,121 --> 00:24:59,124 Arimoto wurde nicht bloß gefeuert, 226 00:25:00,876 --> 00:25:02,836 die Familie hat ihn verstoßen. 227 00:25:04,755 --> 00:25:09,885 Und danach wollte ihn keine namhafte Bank mehr anstellen. 228 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 Deshalb arbeitet er hier. 229 00:25:15,474 --> 00:25:17,017 Das ist doch unlogisch. 230 00:25:17,768 --> 00:25:20,145 Shiffley's ist schließlich eine bedeutende Bank. 231 00:25:20,312 --> 00:25:21,855 In Amerika vielleicht. 232 00:25:22,189 --> 00:25:26,193 Aber hier ist sie nur eine Endstation für Leute wie Arimoto. 233 00:25:27,653 --> 00:25:28,862 Ach! 234 00:25:29,279 --> 00:25:31,657 Warum sind Sie dann hier? 235 00:25:32,282 --> 00:25:34,910 Sie haben eine gute Ausbildung, stammen aus guter Familie. 236 00:25:35,744 --> 00:25:36,870 Ja, 237 00:25:37,037 --> 00:25:39,206 deshalb war man auch hinter mir her. 238 00:25:39,373 --> 00:25:42,793 Die besten Banken Japans haben mir Stellen angeboten. 239 00:25:45,128 --> 00:25:48,966 Doch gegen den Willen meiner Eltern habe ich mich für Shiffley's entschieden. 240 00:25:51,677 --> 00:25:57,599 Für eine Frau ist es vorteilhafter, sich mit weniger Fähigen zu umgeben. 241 00:26:00,394 --> 00:26:02,104 Hier kann ich aufsteigen. 242 00:26:08,068 --> 00:26:10,571 Was wird deine Mutter nur ohne dich tun? 243 00:26:12,573 --> 00:26:14,324 Ach je… 244 00:26:16,743 --> 00:26:18,662 Lass! Das ist mein Geschenk. 245 00:26:19,329 --> 00:26:21,623 -Aber… -Ab nach Hause! 246 00:26:21,790 --> 00:26:22,708 Na los! 247 00:27:15,886 --> 00:27:17,137 Mitkommen. 248 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 Was ist denn? 249 00:27:20,307 --> 00:27:21,892 Du kommst mit. 250 00:27:25,562 --> 00:27:27,022 Verstehst du Japanisch? 251 00:27:28,106 --> 00:27:29,441 Ein wenig. 252 00:27:30,400 --> 00:27:32,444 Sag ihr, sie soll mitkommen. 253 00:27:33,028 --> 00:27:34,029 Du sollst mitgehen. 254 00:27:38,158 --> 00:27:39,159 Geh schon. 255 00:27:46,917 --> 00:27:48,335 Lass uns allein. 256 00:28:02,391 --> 00:28:03,851 Was soll das? 257 00:28:05,394 --> 00:28:08,230 Man darf mich nicht allein mit dir sehen. 258 00:28:22,661 --> 00:28:24,496 Fühlst du dich jetzt sicherer? 259 00:28:29,001 --> 00:28:30,961 Du warst also tatsächlich so dumm, 260 00:28:32,379 --> 00:28:34,298 diesen Trottel zu heiraten. 261 00:28:36,758 --> 00:28:40,345 Ein Mensch voller Illusionen und ohne jede Ahnung von der Welt. 262 00:28:43,223 --> 00:28:46,059 Ja, wir sind uns begegnet. 263 00:28:50,355 --> 00:28:52,024 Warum hast du mich gerufen? 264 00:28:52,191 --> 00:28:54,276 Damit du dich nicht täuschen lässt. 265 00:28:54,443 --> 00:28:57,529 Meinst du, er heiratet dich, weil er so ein guter Mensch ist? 266 00:29:01,408 --> 00:29:03,118 Nicht in meinen Augen. 267 00:29:04,578 --> 00:29:07,706 Er ist krank und schwach, eine andere Frau findet er nicht. 268 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 -Deshalb hat er dich geheiratet. -Pass auf, was du sagst. 269 00:29:11,668 --> 00:29:13,337 Er ist mein Ehemann. 270 00:29:14,630 --> 00:29:16,423 Er hat getan, was du nicht konntest. 271 00:29:17,132 --> 00:29:19,676 Ich wollte dir so viel mehr bieten. 272 00:29:20,844 --> 00:29:23,347 Du hast mir ein Leben in Schande geboten. 273 00:29:26,058 --> 00:29:27,809 Ich habe die Gerüchte gehört. 274 00:29:29,186 --> 00:29:32,231 Darüber, wer du drüben bist und was du dort machst. 275 00:29:34,107 --> 00:29:36,026 Es widert mich an. 276 00:29:40,072 --> 00:29:41,240 Gerüchte… 277 00:29:43,283 --> 00:29:45,577 Haben die, die sie verbreiten, 278 00:29:46,537 --> 00:29:48,455 dir auch erzählt, was dich dort erwartet? 279 00:29:49,706 --> 00:29:51,750 Du hast gesagt, dort gibt es alles. 280 00:29:51,917 --> 00:29:53,710 Ja, wenn du Geld hast! 281 00:29:53,877 --> 00:29:55,295 Wenn nicht… 282 00:29:56,880 --> 00:30:01,468 Ich habe selbst erlebt, wie es ist, als einer von uns dort zu leben. 283 00:30:02,135 --> 00:30:03,887 Und ich sage dir, du wirst leiden. 284 00:30:05,055 --> 00:30:06,849 So wie unser Sohn. 285 00:30:15,816 --> 00:30:17,150 Sunja… 286 00:30:24,616 --> 00:30:26,827 Denkst du, du kannst mich vergessen? 287 00:30:28,370 --> 00:30:29,580 Ja? 288 00:30:33,292 --> 00:30:35,586 Auch in deiner anständigen Ehe… 289 00:30:37,546 --> 00:30:40,340 werden deine Gefühle immer bei mir sein. 290 00:30:49,725 --> 00:30:51,018 Geh nicht. 291 00:30:57,524 --> 00:30:59,151 Es ist mein Blut. 292 00:31:04,031 --> 00:31:05,073 Nein. 293 00:31:06,283 --> 00:31:07,993 Es ist mein Kind. 294 00:31:10,495 --> 00:31:12,664 -Meins. -Du Dummkopf! 295 00:31:13,498 --> 00:31:15,959 Du bist genauso dumm wie dein Mann. 296 00:31:19,963 --> 00:31:21,048 Na gut. 297 00:31:22,841 --> 00:31:24,301 Geh nach Osaka. 298 00:31:27,638 --> 00:31:30,682 Wenn du mich dann anflehst, dich zu retten… 299 00:31:35,479 --> 00:31:37,940 werde ich nicht mal mehr deinen Namen wissen. 300 00:31:58,544 --> 00:32:00,629 Was sollen wir ohne dich machen? 301 00:32:00,796 --> 00:32:03,257 Wer guckt uns böse an, wenn wir mehr essen wollen? 302 00:32:03,423 --> 00:32:06,927 Donghee und Bokhee sind doch da. Keine Sorge. 303 00:32:07,761 --> 00:32:10,305 Die beiden ärgern mich nur. 304 00:32:10,931 --> 00:32:12,516 Das ist ihr ganzes Vergnügen. 305 00:32:16,353 --> 00:32:18,939 Ein Abschiedsgeschenk von uns Brüdern. 306 00:32:21,066 --> 00:32:22,067 Nehmen Sie es. 307 00:32:24,361 --> 00:32:25,571 Vielen Dank. 308 00:32:40,335 --> 00:32:42,421 Ich schaffe es nicht. 309 00:32:45,215 --> 00:32:47,426 Ich wollte mich zusammenreißen. 310 00:32:47,593 --> 00:32:49,261 Das wollte ich… 311 00:32:50,929 --> 00:32:53,515 Wie soll ich ohne dich weiterleben? 312 00:32:55,642 --> 00:32:57,144 Du musst es. 313 00:33:04,234 --> 00:33:05,485 Hör mal… 314 00:33:07,029 --> 00:33:09,072 Kannst du mir ein Versprechen geben? 315 00:33:10,449 --> 00:33:11,992 Und es auch halten? 316 00:33:20,083 --> 00:33:21,543 Meine Mutter… 317 00:33:26,465 --> 00:33:28,300 Kümmerst du dich um sie? 318 00:33:45,317 --> 00:33:46,318 Nicht weinen. 319 00:33:54,409 --> 00:33:56,537 Der Mann, der sie gemacht hat, 320 00:33:57,913 --> 00:34:02,000 hat gesagt, dass Entenpaare ein Leben lang zusammen bleiben. 321 00:34:03,585 --> 00:34:05,254 Die sind zu kostbar. 322 00:34:05,796 --> 00:34:07,506 Bitte gib sie zurück. 323 00:34:11,802 --> 00:34:15,514 Habe ein gutes Leben da drüben, hörst du? 324 00:34:19,768 --> 00:34:21,895 Es wird bestimmt nicht einfach. 325 00:34:25,815 --> 00:34:28,025 Aber es ist ein neuer Anfang für dich. 326 00:34:29,277 --> 00:34:31,321 Gib gut auf dich acht. 327 00:34:37,119 --> 00:34:38,328 Das reicht jetzt. 328 00:34:38,954 --> 00:34:40,831 So kommen wir nie los. 329 00:34:43,292 --> 00:34:45,668 Mutter, die kann ich nehmen. 330 00:34:45,835 --> 00:34:48,005 Schon gut. Geh du voran. 331 00:34:48,255 --> 00:34:50,382 -Bitte… -Genug jetzt! 332 00:35:34,510 --> 00:35:35,677 Mutter. 333 00:35:38,972 --> 00:35:40,891 Willst du wirklich nach Korea? 334 00:35:43,560 --> 00:35:46,271 Wie bitte? Die Tickets sind doch schon bezahlt. 335 00:35:46,438 --> 00:35:47,356 Gehen wir. 336 00:35:59,368 --> 00:36:00,911 Wir haben Sie erwartet. 337 00:36:01,453 --> 00:36:02,496 Bitte sehr! 338 00:36:18,095 --> 00:36:19,388 Freut mich. 339 00:36:20,931 --> 00:36:22,891 Tom Andrews, Shiffley Bank. 340 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Abe, vom Finanzinstitut Waei. 341 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Großmutter, 342 00:36:32,943 --> 00:36:34,862 schön, Sie wiederzusehen. 343 00:36:37,406 --> 00:36:40,158 Das reicht! Fangen Sie schon an. 344 00:36:49,168 --> 00:36:51,503 Hier zu warten, ist bequemer. 345 00:36:56,675 --> 00:36:58,802 Ich gehe die Abreisegenehmigung holen. 346 00:37:15,444 --> 00:37:17,070 Das ist eine berühmte Sängerin. 347 00:37:17,946 --> 00:37:19,656 Sie ist wunderschön. 348 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Warten Sie! 349 00:37:31,502 --> 00:37:34,630 Danke schön. Das hat mir ein lieber Mensch gegeben. 350 00:37:38,133 --> 00:37:39,885 Wann ist es so weit? 351 00:37:42,346 --> 00:37:44,014 In zwei Monaten. 352 00:37:44,848 --> 00:37:47,434 Trotzdem reisen Sie ins Ausland? 353 00:37:49,561 --> 00:37:52,272 Ich habe erst jetzt geheiratet. 354 00:37:56,193 --> 00:37:57,569 Ich verstehe. 355 00:37:58,946 --> 00:38:01,782 Dann werde ich heute Abend 356 00:38:02,407 --> 00:38:04,535 für uns alle singen. 357 00:38:06,703 --> 00:38:08,413 Viel Glück. 358 00:38:16,213 --> 00:38:17,714 Ich danke Ihnen, 359 00:38:17,881 --> 00:38:20,133 dass Sie sich heute hierher bemüht haben. 360 00:38:20,968 --> 00:38:25,097 Amerikaner haben japanische Firmen mit offenen Armen empfangen. 361 00:38:25,264 --> 00:38:29,434 Diesen Geist der Großzügigkeit verspüre ich auch hier. 362 00:38:30,018 --> 00:38:32,104 Und ich bin überzeugt: 363 00:38:32,896 --> 00:38:35,357 Wenn das Hotel erst eröffnet ist, 364 00:38:36,149 --> 00:38:39,152 wird Ihnen Colton Hotels sicherlich mal 365 00:38:39,903 --> 00:38:42,573 eine Suite fürs Wochenende spendieren. 366 00:38:44,616 --> 00:38:47,744 -Gut gesagt. -Dann lassen Sie uns beginnen. 367 00:38:48,328 --> 00:38:51,415 Da Sie dem Inhalt des Vertrags bereits zugestimmt haben… 368 00:38:51,582 --> 00:38:52,708 Verzeihung. 369 00:38:54,293 --> 00:38:57,254 …haben wir bereits zehn Ausfertigungen vorbereitet. 370 00:38:58,964 --> 00:39:00,007 Verzeihung. 371 00:39:00,841 --> 00:39:02,885 Bitte unterzeichnen Sie 372 00:39:03,468 --> 00:39:06,138 an den hervorgehobenen Stellen. 373 00:39:06,305 --> 00:39:07,347 Verzeihung. 374 00:39:21,778 --> 00:39:24,239 Das ist derselbe wie der, der uns schon vorlag. 375 00:39:26,366 --> 00:39:30,120 Wie können Sie das wissen, ohne ihn angesehen zu haben? 376 00:39:37,169 --> 00:39:40,589 Du darfst dir keinen Fehler mehr erlauben. 377 00:39:41,048 --> 00:39:42,674 Nicht da drüben. 378 00:39:44,968 --> 00:39:49,640 Als Ehefrau und als Mutter darfst du dir nicht die kleinste Schwäche geben, 379 00:39:49,806 --> 00:39:51,141 hast du verstanden? 380 00:39:51,767 --> 00:39:52,851 Ja. 381 00:39:54,436 --> 00:39:57,773 Und du musst die Schwiegerfamilie gut behandeln. 382 00:40:02,027 --> 00:40:04,780 Selbst wenn sie nicht gut zu dir sein sollte, 383 00:40:05,864 --> 00:40:08,033 schluck deinen Ärger runter 384 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 und sei dankbar. 385 00:40:13,956 --> 00:40:17,417 Einen weiteren Esser durchzufüttern, ist keine leichte Entscheidung. 386 00:40:18,001 --> 00:40:19,378 Und Sunja… 387 00:40:21,129 --> 00:40:22,297 Also… 388 00:40:24,132 --> 00:40:26,343 Auch wenn dir nicht danach ist… 389 00:40:28,804 --> 00:40:30,472 Auch wenn du schwanger bist… 390 00:40:33,600 --> 00:40:35,894 musst du dich um seine Bedürfnisse kümmern. 391 00:40:37,104 --> 00:40:39,231 Auch der Pastor ist ein Mann. 392 00:40:41,358 --> 00:40:43,527 Selbst ein guter Mann… 393 00:40:44,695 --> 00:40:46,363 könnte fremdgehen. 394 00:40:48,949 --> 00:40:51,243 Wie konntest du überhaupt schwanger werden? 395 00:40:51,702 --> 00:40:53,704 Inzwischen solltest du Bescheid wissen. 396 00:41:05,549 --> 00:41:08,218 Den hat mir meine Schwiegermutter gegeben. 397 00:41:12,723 --> 00:41:16,476 Aber erst, als sie sicher war, dass ich nicht weglaufe. 398 00:41:18,979 --> 00:41:20,189 Versteck ihn gut. 399 00:41:20,814 --> 00:41:24,359 Sag es nicht mal deinem Mann, hörst du? Eine Frau 400 00:41:24,526 --> 00:41:26,862 muss immer einen Notgroschen haben. 401 00:41:27,988 --> 00:41:32,618 Wenn etwas passiert, haben wir nicht dieselben Möglichkeiten wie ein Mann. 402 00:41:35,037 --> 00:41:37,581 Nein, behalt du ihn. 403 00:41:38,749 --> 00:41:40,000 Ich habe… 404 00:41:42,294 --> 00:41:43,837 die hier. 405 00:41:44,963 --> 00:41:46,006 Was ist das? 406 00:41:50,886 --> 00:41:51,845 Vom Kindsvater? 407 00:41:52,012 --> 00:41:53,889 Hat er sie dir gegeben? 408 00:41:55,224 --> 00:41:56,808 Was zum Teufel… 409 00:42:02,022 --> 00:42:04,316 Wozu noch an ihn denken? 410 00:42:06,318 --> 00:42:07,694 Sunja, 411 00:42:08,362 --> 00:42:10,948 du musst ihn jetzt vergessen. 412 00:42:11,573 --> 00:42:12,824 Hörst du? 413 00:42:13,450 --> 00:42:14,868 Ich weiß. 414 00:42:24,711 --> 00:42:25,754 Hier. 415 00:42:26,505 --> 00:42:28,382 Dein Vater hätte es so gewollt. 416 00:42:32,427 --> 00:42:35,597 Er hatte so große Hoffnungen für dich. 417 00:42:38,725 --> 00:42:42,312 Ich habe mir gewünscht, dass du hier Wurzeln schlägst. 418 00:42:44,898 --> 00:42:47,985 Aber er wollte, dass du hoch, hoch hinauffliegst. 419 00:42:59,705 --> 00:43:02,249 Vor dir liegen schwierige Zeiten. 420 00:43:05,294 --> 00:43:07,588 Wann wir uns wohl wiedersehen? 421 00:43:09,756 --> 00:43:11,967 Es könnte lange dauern. 422 00:43:12,843 --> 00:43:15,137 Mutter… 423 00:43:17,055 --> 00:43:18,182 Ja, 424 00:43:18,765 --> 00:43:21,059 lass deine Tränen hier laufen. 425 00:43:23,145 --> 00:43:25,564 Ich will nicht, dass du dort weinst. 426 00:43:29,026 --> 00:43:31,445 -Meine Tochter… -Wir müssen einsteigen. 427 00:43:32,779 --> 00:43:35,449 Mutter, Mutter… 428 00:43:38,744 --> 00:43:40,746 Bleib gesund. 429 00:44:11,527 --> 00:44:12,528 Mein Magen… 430 00:44:28,836 --> 00:44:30,254 Mutter, 431 00:44:31,129 --> 00:44:33,257 du lässt die Herrschaften warten. 432 00:44:34,925 --> 00:44:37,427 Schau nur, all diese Leute! 433 00:44:38,178 --> 00:44:40,848 Sie haben bestimmt noch andere Termine. 434 00:45:03,036 --> 00:45:05,330 Großmutter, Sie haben gewonnen. 435 00:45:06,373 --> 00:45:09,877 Das Geld können Sie von Generation zu Generation weitervererben. 436 00:45:11,044 --> 00:45:14,173 Ihre Nachkommen werden nie wieder Geldsorgen haben. 437 00:45:14,840 --> 00:45:16,884 Das klingt ja wie ein Fluch. 438 00:45:17,426 --> 00:45:20,429 Großmutter, wissen Sie, was meine Oma heute macht? 439 00:45:20,596 --> 00:45:23,849 Nach Korea fliegen, zum ersten Mal, seit sie hier ist. 440 00:45:25,100 --> 00:45:27,895 Vor 50 Jahren kam sie mit leeren Händen hier an. 441 00:45:28,770 --> 00:45:31,231 Heute fliegt sie in der ersten Klasse zurück. 442 00:45:33,233 --> 00:45:34,818 Das bedeutet eine Menge. 443 00:45:43,327 --> 00:45:45,954 Meine Güte, was für ein Schweinestall! 444 00:45:46,121 --> 00:45:48,624 Das stinkt ja erbärmlich nach Pisse. 445 00:45:50,167 --> 00:45:51,752 Wir müssen woanders hin. 446 00:45:51,919 --> 00:45:54,129 Warte hier. Ich hole dir Wasser. 447 00:45:54,838 --> 00:45:57,591 Bitte geh nicht! Bitte geh nicht. 448 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 Bitte geh nicht. 449 00:46:00,844 --> 00:46:02,179 Ich bin gleich zurück. 450 00:46:12,940 --> 00:46:15,317 He, komm her! 451 00:47:03,907 --> 00:47:05,242 Also dann… 452 00:47:05,409 --> 00:47:08,078 Ich hoffe, mein Repertoire heute Abend gefällt Ihnen. 453 00:47:28,432 --> 00:47:30,184 Gibt es hier Wasser? 454 00:47:50,454 --> 00:47:54,833 -Wer seid ihr alle hier? -Wir gehen in den Bergwerken arbeiten. 455 00:47:55,000 --> 00:47:57,294 Die Firma zahlt uns die Überfahrt. 456 00:47:57,461 --> 00:48:00,839 Und die Frauen und Kinder? Wo sind eure Familien? 457 00:48:01,423 --> 00:48:02,799 Wenn wir gut arbeiten, 458 00:48:02,966 --> 00:48:05,093 wollen sie unsere Familien nachholen. 459 00:48:09,681 --> 00:48:12,559 Der erste, der übers Meer fuhr, 460 00:48:13,810 --> 00:48:15,020 war mein Vater. 461 00:48:18,232 --> 00:48:19,942 Jahre später 462 00:48:20,817 --> 00:48:23,153 kamen meine Mutter und ich nach. 463 00:48:24,321 --> 00:48:26,073 Frau Han, ist das wirklich… 464 00:48:31,537 --> 00:48:32,996 Mein Vater ist gekommen, 465 00:48:33,163 --> 00:48:36,667 um in Chikuho in der Kohlengrube zu arbeiten. 466 00:48:38,335 --> 00:48:41,088 Die Arbeitsbedingungen waren so furchtbar, 467 00:48:41,588 --> 00:48:46,510 dass er und 400 weitere Koreaner in Streik gegangen sind. 468 00:48:47,928 --> 00:48:48,846 Was ist los? 469 00:48:49,388 --> 00:48:53,267 Doch der Streik endete nach 20 Tagen damit, 470 00:48:53,433 --> 00:48:56,019 dass sie alle gefeuert wurden. 471 00:49:03,944 --> 00:49:08,156 Damals wollte niemand an Koreaner vermieten. 472 00:49:09,241 --> 00:49:13,120 Wir wären zu schmutzig und zu laut, hat man gesagt. 473 00:49:17,457 --> 00:49:19,084 Das war nicht ganz falsch. 474 00:49:19,710 --> 00:49:22,880 Wir waren in der Tat schmutzig und laut. 475 00:49:23,839 --> 00:49:27,551 Aber das lag daran, dass, um die hohe Miete zu zahlen, 476 00:49:27,718 --> 00:49:33,015 zwei, drei Familien in einem Zimmer leben mussten. 477 00:49:33,599 --> 00:49:35,893 Das liegt doch alles hinter uns. 478 00:49:40,522 --> 00:49:42,399 Wenn du das wirklich glaubst, 479 00:49:43,650 --> 00:49:45,652 bist du ein noch größerer Dummkopf, 480 00:49:46,278 --> 00:49:47,946 als ich dachte. 481 00:50:00,167 --> 00:50:03,170 Kakerlaken haben sie uns genannt. 482 00:50:03,337 --> 00:50:05,881 Unter der Erde müsste man uns einpferchen. 483 00:50:07,925 --> 00:50:09,426 Mach dir das gut klar. 484 00:50:11,303 --> 00:50:13,305 Denn das denken sie auch von dir. 485 00:50:18,936 --> 00:50:20,229 Großmutter… 486 00:50:50,509 --> 00:50:54,388 Vielleicht sollte ich gehen 487 00:50:55,347 --> 00:50:59,476 Vielleicht sollte ich gehen 488 00:50:59,643 --> 00:51:03,063 Meinem Geliebten folgend… 489 00:51:03,230 --> 00:51:05,107 Was ist das denn Komisches? 490 00:51:05,274 --> 00:51:09,069 …sollte ich gehen 491 00:51:18,203 --> 00:51:24,668 Tausend Li werde ich laufen… 492 00:51:24,835 --> 00:51:29,047 -Hört ihr das? -Das ist unsere Musik. Los! 493 00:51:39,057 --> 00:51:41,018 Holt sie von der Bühne! 494 00:51:41,602 --> 00:51:43,061 -Was soll das? -Wo sind die Wachen? 495 00:51:43,228 --> 00:51:44,605 Los, runter mit ihr! 496 00:51:44,771 --> 00:51:46,148 Stoppt sie! 497 00:51:46,315 --> 00:51:47,649 Wo sind die Wachen? 498 00:51:54,531 --> 00:51:56,116 Sag es mir. 499 00:52:00,162 --> 00:52:01,955 Säße deine Großmutter hier, 500 00:52:04,208 --> 00:52:08,128 vor all diesen selbstgefällig grinsenden Gesichtern, 501 00:52:10,797 --> 00:52:13,509 und jeder Tropfen Blut in ihrem Körper, 502 00:52:15,177 --> 00:52:17,930 der das Leiden nicht vergessen kann, 503 00:52:19,681 --> 00:52:22,351 hinderte sie daran, zu unterschreiben… 504 00:52:24,728 --> 00:52:26,688 was würdest du ihr sagen? 505 00:52:27,314 --> 00:52:30,108 Was ist denn los? Sprechen Sie Japanisch! 506 00:52:33,946 --> 00:52:36,615 Würdest du ihr trotzdem raten, zu unterschreiben? 507 00:52:50,587 --> 00:52:55,801 Abends treffe ich 508 00:52:55,968 --> 00:52:59,555 meinen Geliebten 509 00:52:59,930 --> 00:53:04,309 So viele Gedanken 510 00:53:04,977 --> 00:53:08,230 gehen mir durch den Kopf 511 00:53:08,397 --> 00:53:13,986 Und ich träume… 512 00:53:17,239 --> 00:53:18,740 Tu's nicht. 513 00:53:21,660 --> 00:53:23,412 Das würde ich ihr sagen. 514 00:53:24,997 --> 00:53:26,790 Dass sie es nicht tun soll. 515 00:53:37,176 --> 00:53:39,344 Was ist los? Man hört das Lied nicht mehr. 516 00:54:09,458 --> 00:54:11,293 Was ist denn? 517 00:54:12,336 --> 00:54:13,754 Was ist los? 518 00:54:14,713 --> 00:54:18,967 -Wohin geht sie, Solomon? -Das Unterzeichnen ist reine Formalität. 519 00:54:19,134 --> 00:54:20,052 Was ist los? 520 00:54:20,469 --> 00:54:23,639 -Verdammt. -Sie hatte doch schon zugestimmt. 521 00:55:11,645 --> 00:55:15,357 Was war das denn, Solomon? Was haben Sie zu ihr gesagt? 522 00:55:19,528 --> 00:55:23,532 Sie sagen nichts? Vor zehn Minuten hätten Sie schweigen sollen! 523 00:55:24,741 --> 00:55:25,784 So ein Scheiß. 524 00:55:25,951 --> 00:55:29,663 Von wegen der Schwerkraft trotzen! Drei Jahre. Drei Scheißjahre, Mann! 525 00:55:31,999 --> 00:55:35,085 -Himmel noch mal… Ja, ja. -Ich habe Sie ja gewarnt. 526 00:55:35,252 --> 00:55:37,796 So einen ins Team zu holen, 527 00:55:38,505 --> 00:55:40,549 war nicht bloß gewagt, es war gefährlich. 528 00:55:41,008 --> 00:55:44,136 Es war dumm von uns, ihm zu vertrauen. 529 00:55:54,730 --> 00:55:56,315 Sie haben mich verarscht. 530 00:56:01,695 --> 00:56:03,447 So eine Scheiße. 531 00:57:35,330 --> 00:57:36,915 Halten Sie an. 532 00:57:37,749 --> 00:57:40,127 Aber wir sind noch nicht am Hotel. 533 00:57:40,419 --> 00:57:41,545 Mutter! 534 01:00:25,209 --> 01:00:27,753 Untertitel: R. Helmer & O. Jeong FFS-Subtitling GmbH