1 00:00:12,888 --> 00:00:14,640 (koreaksi) Oletko varma? 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,351 Uusi maksaisi yhtä paljon. 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,355 (japaniksi) Koh-san! 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 Täydellinen ajoitus. 5 00:00:22,773 --> 00:00:24,483 Uusi pukunne on valmis. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,611 Suokaa anteeksi. 7 00:00:28,904 --> 00:00:31,323 Voit palvella minua pastorin jälkeen. 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,494 Minulla ei ole kiire. 9 00:00:37,538 --> 00:00:38,539 Hyvä on. 10 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 En tajunnut, että sen huomaa. 11 00:00:45,087 --> 00:00:47,881 Näytänkö todella pastorilta? 12 00:00:53,929 --> 00:00:56,640 Tehtäväni on tietää, mitä täällä tapahtuu. 13 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 Kun kuulin sairastavasta tulokkaasta, 14 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 pidin korvani auki. 15 00:01:08,527 --> 00:01:10,070 Voin hyvin nyt. 16 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 Syytä huoleen ei ole. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 Hyvä kuulla. 18 00:01:20,122 --> 00:01:21,915 Vaatteesi eivät sovi sinulle. 19 00:01:23,834 --> 00:01:24,918 Siltä vaikuttaa. 20 00:01:27,296 --> 00:01:29,173 Puku kuului edesmenneelle isoveljelleni. 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Kuoliko hän samaan tautiin? 22 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 Ei. 23 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 Veljeni Samoel - 24 00:01:43,145 --> 00:01:44,897 ei sairastanut koskaan. 25 00:01:50,903 --> 00:01:52,154 Itsenäisyysliike. 26 00:01:54,031 --> 00:01:55,782 Olin vasta pikkupoika. 27 00:01:58,702 --> 00:02:00,495 Hän oli yksi niistä, jotka vietiin. 28 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 Emme nähneet häntä enää koskaan. 29 00:02:08,002 --> 00:02:09,295 Hän oli siis marttyyri. 30 00:02:13,050 --> 00:02:15,010 Minulle hän oli vain veljeni. 31 00:02:19,848 --> 00:02:22,601 Miehen on tärkeää tietää, miten muu maailma näkee hänet. 32 00:02:23,352 --> 00:02:25,604 Ensivaikutelmat muistetaan. 33 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 Tiedän sen kokemuksesta. 34 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 Entä miten maailma näkee minut nyt? 35 00:02:33,487 --> 00:02:35,030 Miehenä, jolla ei ole väliä. 36 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 Miksi pukeutuisit huonosti istuviin vaatteisiin? 37 00:02:40,327 --> 00:02:44,623 On säälittävää takertua menneeseen. 38 00:02:48,418 --> 00:02:51,338 Puhummeko yhä puvusta? 39 00:02:58,262 --> 00:02:59,680 Hanki uusi puku, pastori. 40 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 Minä maksan sen. 41 00:03:24,705 --> 00:03:26,456 Älä suotta. 42 00:03:27,958 --> 00:03:29,918 Pystyn maksamaan itsekin. 43 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 Anteeksi viivästys. 44 00:03:32,796 --> 00:03:34,965 Tarkistin vain ompeleet. 45 00:03:35,048 --> 00:03:37,426 Varmistin, että puku istuu hyvin. 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,473 Kinoshita-san. 47 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 Päätin, että ostan uuden puvun. 48 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 Tarvitsen sen välittömästi. 49 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 Haluan pitää sitä häissäni. 50 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 Onpa hieno uutinen. 51 00:03:52,566 --> 00:03:56,195 Onneksi olkoon! Pidän huolta, että puku kestää monta vuotta. 52 00:03:56,695 --> 00:03:59,281 Päärmätkää tämäkin. 53 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 Vaikka se ei sovikaan minulle, 54 00:04:01,533 --> 00:04:02,576 kuka tietää. 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 Ehkä se sopii pojalleni jonakin päivänä. 56 00:04:04,786 --> 00:04:05,829 Viisas ajatus. 57 00:04:06,413 --> 00:04:09,458 Laitan pukunne häitä varten valmiiksi ensin. 58 00:04:09,541 --> 00:04:10,751 Kolme päivää. 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 Palaan silloin. 60 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN 61 00:05:54,855 --> 00:05:58,025 Ymmärrätkö tämän seuraukset? 62 00:05:59,526 --> 00:06:02,946 Lapsi on naimattomalle naiselle - 63 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 vakava ongelma. 64 00:06:06,909 --> 00:06:10,287 Hyväksyisitkö lapsen, joka ei ole omasi? 65 00:06:12,039 --> 00:06:15,584 Olen miettinyt ja rukoillut tämän takia paljon. 66 00:06:16,668 --> 00:06:19,129 Nämä naiset vaaransivat henkensä vuokseni, pastori Shin. 67 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 Olen heille kiitollisuudenvelassa. 68 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 Nouse, lapsi. 69 00:06:44,112 --> 00:06:45,489 Katso minua. 70 00:06:50,953 --> 00:06:54,831 Olet tuonut synkän varjon et vain itsesi ja lapsesi - 71 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 vaan myös perheesi ylle. 72 00:06:57,584 --> 00:07:01,088 Tällä miehellä on hyvä maine. 73 00:07:01,171 --> 00:07:02,256 Ymmärrätkö? 74 00:07:03,841 --> 00:07:07,135 Onko tämä tarpeen, pastori? 75 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 En puhu näin mielelläni, 76 00:07:12,266 --> 00:07:15,561 mutta elämme vaikeaa ja tunteetonta aikaa. 77 00:07:16,937 --> 00:07:20,190 Hyvätkin ihmiset päätyvät - 78 00:07:21,400 --> 00:07:24,778 hyötymään muiden heikkoudesta. 79 00:07:30,492 --> 00:07:33,287 Ymmärrätkö syntisi luonteen? 80 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 Antakaa anteeksi. 81 00:07:41,962 --> 00:07:43,297 Vai anteeksi? 82 00:07:43,797 --> 00:07:46,341 Minä en ole se, joka antaa anteeksi. 83 00:07:47,050 --> 00:07:51,430 Suuntaa rukouksesi Jumalalle. 84 00:07:54,349 --> 00:07:59,271 Tiedän, ettei sukusi ole uskovainen, joten minun pitää kysyä sinulta, 85 00:08:00,522 --> 00:08:01,732 pystytkö vilpittömästi - 86 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 omistamaan itsesi Jumalalle? 87 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 Pystyn. 88 00:08:19,458 --> 00:08:22,794 Astukaa lähemmäs. 89 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 Taivaallinen Isä. 90 00:08:39,977 --> 00:08:44,316 Pyydän, että siunaat näiden kahden ihmisen liiton. 91 00:08:47,069 --> 00:08:51,156 Rukoilen, että armosi kautta - 92 00:08:51,823 --> 00:08:55,327 he hyödyntävät tämän tilaisuuden pelastukseen. 93 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Opeta heille, 94 00:09:00,249 --> 00:09:05,212 että miestä ja vaimoa yhdistävien henkisten siteiden - 95 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 on pysyttävä horjumattomina. 96 00:09:09,925 --> 00:09:15,514 Opeta heitä välittämään toisistaan ja kunnioittamaan toisiaan. 97 00:09:17,391 --> 00:09:23,230 Syntyköön heidän välilleen aito ja syvä rakkaus. 98 00:09:24,982 --> 00:09:31,405 Me rukoilemme Jeesuksen nimeen. 99 00:09:33,532 --> 00:09:34,992 Aamen. 100 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Anteeksi. 101 00:09:54,136 --> 00:09:55,345 Päivää. 102 00:09:56,096 --> 00:09:59,516 Majatalo pitää sinut kiireisenä. 103 00:10:00,142 --> 00:10:01,602 Emme ole nähneet aikoihin! 104 00:10:01,685 --> 00:10:02,853 Niin. 105 00:10:02,936 --> 00:10:05,439 Viime käynnistäni on pitkä aika. 106 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 Hädin tuskin muistin tien tänne. 107 00:10:08,150 --> 00:10:12,529 Asukkaasi saavat palvelua koko rahan edestä. 108 00:10:13,071 --> 00:10:15,866 Annoin tyttärellesi kaksi säkkiä ohraa viime viikolla. 109 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 Loppuivatko ne jo? 110 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 Kuinka paljon tarvitset? 111 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 Tulin ostamaan valkoista riisiä. 112 00:10:24,333 --> 00:10:25,792 En pyydä paljon. 113 00:10:27,753 --> 00:10:28,795 Vain kaksi kulhollista. 114 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 Voin maksaa ylimääräistä. 115 00:10:32,132 --> 00:10:36,011 Tiedät kai, etten voi myydä riisiä kenelle tahansa? 116 00:10:36,094 --> 00:10:39,181 Jos viranomainen huomaisi, 117 00:10:39,264 --> 00:10:42,142 ettei japanilaisille asiakkaille ole tarpeeksi riisiä, 118 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 joutuisin suuriin vaikeuksiin. 119 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 Muu viljani on korkealuokkaista. 120 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 Tyttäreni meni tänään naimisiin. 121 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 Sunjako? 122 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Todellako? 123 00:10:55,614 --> 00:10:57,449 Mikset heti sanonut? 124 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 Se varmaan rauhoittaa mieltäsi. 125 00:11:01,995 --> 00:11:03,747 Sulhanen on hyvä mies. 126 00:11:04,831 --> 00:11:06,250 Olemme erittäin onnekkaita. 127 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 Siinä tapauksessa - 128 00:11:08,126 --> 00:11:10,587 voin antaa aamulla saapunutta hirssiä. 129 00:11:10,671 --> 00:11:14,258 Saat sen ohran hintaan. 130 00:11:18,971 --> 00:11:19,972 Piakkoin - 131 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 Sunja muuttaa miehensä kanssa Japaniin. 132 00:11:24,726 --> 00:11:28,105 En voi tarjota hyviä myötäjäisiä, 133 00:11:29,523 --> 00:11:32,442 mutta oman maan riisin maku ennen kuin hän lähtee kotoa… 134 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 Haluaisin antaa hänelle sen. 135 00:12:08,645 --> 00:12:10,063 Kolme kulhollista. 136 00:12:11,106 --> 00:12:12,482 Kiitos. 137 00:12:12,566 --> 00:12:14,401 Ehkä sen maku - 138 00:12:15,485 --> 00:12:18,989 nielee osan sinunkin surustasi. 139 00:14:59,107 --> 00:15:00,400 Rukoillaanko? 140 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Kaikkivaltias Isä. 141 00:15:12,037 --> 00:15:14,039 Siunaa tämä runsas ateria - 142 00:15:16,333 --> 00:15:17,835 ja varjele tätä taloa - 143 00:15:18,710 --> 00:15:20,879 ja hyviä ihmisiä, jotka asuvat siinä. 144 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 Hädän hetkellä - 145 00:15:28,971 --> 00:15:30,264 ole heille lohtuna. 146 00:15:32,599 --> 00:15:36,228 Jeesus Kristuksen nimeen. Aamen. 147 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 Miten pärjäämme ilman äitisi ruokaa? 148 00:16:01,545 --> 00:16:04,923 Ehkä tämän takia olet niin vahva, Sunja. 149 00:16:08,260 --> 00:16:10,387 Onko kälysi etevä ruoanlaittaja? 150 00:16:14,141 --> 00:16:17,978 On outoa ajatella Kyungheetä laittamassa ruokaa. 151 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Hänen perheensä oli kerran varakas. 152 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Rva Jang sanoo, että Amerikassa - 153 00:17:16,662 --> 00:17:20,165 ihmiset eivät edes pyydä vanhempien lupaa avioliittoon. 154 00:17:20,958 --> 00:17:22,459 Voitteko kuvitella? 155 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Meidän tapauksessamme - 156 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 kosijoiden pitäisi kai kysyä lupaa Sunjan äidiltä. 157 00:17:29,132 --> 00:17:30,342 Olemmehan orpoja. 158 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 Toivottavasti saan riisikakkuja hääpäivänäni. 159 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Kenen kanssa söisit niitä? 160 00:17:37,933 --> 00:17:39,643 Sinun tietysti. 161 00:17:39,726 --> 00:17:41,353 Bokheekin tulisi häihin. 162 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 Samoin äitisi ja Chungin veljekset. 163 00:17:45,023 --> 00:17:46,275 Sekin, joka ei pidä minusta. 164 00:17:47,818 --> 00:17:49,570 Hän ei puhu kenellekään. 165 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 Kamala vanha ukko. 166 00:17:52,322 --> 00:17:56,410 Hän mulkaisi minua eilen vain siksi, että pudotin hänen piippunsa. 167 00:17:56,493 --> 00:17:57,911 Piippu oli ihan kunnossa, 168 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 mutta purskahdin silti itkuun. 169 00:18:02,416 --> 00:18:05,460 Ei olisi oikein kutsua kaksi veljeä mutta ei häntä. 170 00:18:07,004 --> 00:18:08,630 Ai niin, ja apteekkari Chu. 171 00:18:09,381 --> 00:18:10,924 Hän vaikuttaa mukavalta mieheltä. 172 00:18:11,008 --> 00:18:12,509 Lopeta jo lörpöttelysi! 173 00:18:13,635 --> 00:18:15,679 Koska alat ajatella puupäälläsi? 174 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 Sinulla ja minulla ei ole perhettä. 175 00:18:21,894 --> 00:18:23,353 Ei nimeä eikä myötäjäisiä. 176 00:18:25,147 --> 00:18:28,984 Saamme vain yhtä varattoman miehen. 177 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 Entä sen jälkeen? 178 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 Ei olisi varaa asua yhdessä. 179 00:18:43,790 --> 00:18:44,958 Jos saisimme lapsia, 180 00:18:47,544 --> 00:18:50,714 tarjoaisimme heille vain samaa kurjaa köyhyyttä. 181 00:18:52,758 --> 00:18:54,593 Mitä järkeä siinä olisi? 182 00:18:55,594 --> 00:18:57,679 Miksi ajatella avioliittoa, 183 00:18:58,722 --> 00:19:01,058 kun emme saisi kokea sen hyötyjä? 184 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 Sellainen tilanteemme on. 185 00:19:11,276 --> 00:19:15,280 Sellaista se on meille aina. 186 00:19:52,484 --> 00:19:54,319 Ilman merkkejä hidastumisesta - 187 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 Nikkei jatkaa nousuaan. 188 00:19:56,405 --> 00:19:58,740 Markkinoiden päätyttyä eilen - 189 00:19:58,824 --> 00:20:02,035 pörssi-indeksi oli lähes 33 000. 190 00:20:03,370 --> 00:20:06,373 Vaikutusvaltaisten analyytikkojen mukaan - 191 00:20:06,456 --> 00:20:10,377 indeksi voi olla jopa 45 000 vuoden loppuun mennessä. 192 00:20:10,878 --> 00:20:12,296 Tämä herättää ajatuksia siitä, 193 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 että Japani saattaa viedä Yhdysvaltojen paikan - 194 00:20:16,466 --> 00:20:18,594 maailman varakkaimpana valtiona. 195 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 Tulit aikaisin. 196 00:22:29,057 --> 00:22:30,184 Niin. 197 00:22:30,267 --> 00:22:32,978 En taida olla ainoa, 198 00:22:33,562 --> 00:22:35,063 joka on innoissaan kaupoista. 199 00:22:35,814 --> 00:22:36,815 Niin taidamme olla. 200 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 Et pidä minusta. 201 00:22:42,613 --> 00:22:43,739 Haittaako se? 202 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 Sinähän lähdet täältä. 203 00:22:50,037 --> 00:22:53,123 Tunsitko samoin Tomia kohtaan, kun hän tuli tänne? 204 00:22:53,207 --> 00:22:54,875 Ettei hän kuulunut tänne? 205 00:22:55,751 --> 00:22:58,504 Vai alkoiko suhde heti? 206 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 No… 207 00:23:02,341 --> 00:23:04,760 En välitä, mitä te teette. 208 00:23:05,302 --> 00:23:09,765 En myöskään välitä siitä, kadehtivatko kaikki minua. 209 00:23:10,557 --> 00:23:14,686 Tärkeintä on vain se, että nainen allekirjoittaa kauppakirjan. 210 00:23:18,023 --> 00:23:20,067 Baek/san. Montako kopiota tarvitaan? 211 00:23:20,150 --> 00:23:21,652 Kirjoitin sen muistioon. 212 00:23:23,737 --> 00:23:25,280 Lue se. 213 00:23:39,253 --> 00:23:41,672 Tiedätkö, miten hän päätyi Shiffley'siin? 214 00:23:42,673 --> 00:23:45,551 En. Onko se tärkeää? 215 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 Ennen Shiffley'siä - 216 00:23:49,638 --> 00:23:52,224 Arimoto työskenteli maan suurimmalle pankille. 217 00:23:53,350 --> 00:23:56,311 Vuosien saatossa Arimoton työtoverit ylennettiin, 218 00:23:56,395 --> 00:23:59,606 mutta hän jäi jälkeen. 219 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 Esimiehet varoittivat, ettei hän antanut kaikkeaan. 220 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 Häntä yritettiin kannustaa vaativan koulutuksen kautta. 221 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 Hän ei kuitenkaan täyttänyt odotuksia. 222 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 Kuulin, että hänet irtisanottiin pian sen jälkeen. 223 00:24:16,123 --> 00:24:17,291 Sinun isäsi - 224 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 on pachinkoalalla, vai mitä? 225 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 Entä sitten? 226 00:24:25,966 --> 00:24:29,386 Et varttunut japanilaisen yhtiön varjossa. 227 00:24:30,596 --> 00:24:32,472 Et ymmärrä, 228 00:24:32,556 --> 00:24:35,684 että liikemiehelle yhtiö on perhe. 229 00:24:35,767 --> 00:24:38,187 Joskus enemmän kuin oikeat perheenjäsenet. 230 00:24:40,522 --> 00:24:41,982 Kun olin pikkutyttö, 231 00:24:42,065 --> 00:24:44,902 kirjasin muistiin minuutit, joiden aikana näin isäni. 232 00:24:46,570 --> 00:24:49,364 Jos niistä kertyi yli tunti, 233 00:24:49,448 --> 00:24:51,450 pidin sitä viikkoa tavallista parempana. 234 00:24:53,160 --> 00:24:54,494 Nyt ymmärrät. 235 00:24:56,121 --> 00:24:58,790 Arimotoa ei vain erotettu. 236 00:25:00,792 --> 00:25:02,377 Hänet karkotettiin perheestään. 237 00:25:04,755 --> 00:25:06,548 Sen jälkeen - 238 00:25:06,632 --> 00:25:09,843 mikään muu suuryritys ei huolinut häntä. 239 00:25:10,511 --> 00:25:12,763 Niin hän päätyi tänne. 240 00:25:15,474 --> 00:25:16,767 Tuo ei käy järkeen. 241 00:25:17,684 --> 00:25:20,229 Shiffley's on huippufirma.' 242 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 Ehkä Amerikassa. 243 00:25:22,314 --> 00:25:26,276 Täällä se on hautausmaa Arimoton kaltaisille. 244 00:25:29,279 --> 00:25:31,114 Miksi sinä sitten olet täällä? 245 00:25:32,366 --> 00:25:34,993 Kävit hyvää koulua ja tulet hyvästä perheestä. 246 00:25:37,037 --> 00:25:39,331 Sen takia sain paljon työtarjouksia - 247 00:25:39,414 --> 00:25:42,751 kaikilta Japanin huippupankeilta. 248 00:25:45,128 --> 00:25:48,924 Vastoin vanhempieni toiveita valitsin kuitenkin Shiffley'sin. 249 00:25:51,677 --> 00:25:53,136 Naisen - 250 00:25:53,220 --> 00:25:57,558 on hyvä olla vähemmän menestyneiden ympäröimä. 251 00:26:00,519 --> 00:26:01,979 Täällä minä voin yletä. 252 00:26:08,110 --> 00:26:10,654 Mitä äitisi tekee ilman sinua? 253 00:26:13,031 --> 00:26:14,700 Voi sentään. 254 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 Ei tänään. Se on lahjani sinulle. 255 00:26:19,329 --> 00:26:20,539 Mutta… 256 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Kiiruhda kotiin. 257 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 Mene nyt! 258 00:27:18,972 --> 00:27:20,224 Onko jokin vinossa? 259 00:27:33,320 --> 00:27:34,696 Mene hänen mukaansa. 260 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 Mene. 261 00:27:47,042 --> 00:27:48,293 Voit poistua. 262 00:28:02,474 --> 00:28:03,809 Mitä sinä teet? 263 00:28:05,477 --> 00:28:07,896 En saa olla yksin seurassasi. 264 00:28:22,703 --> 00:28:24,079 Onko olosi turvallinen nyt? 265 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Sinä todella teit sen, vai mitä? 266 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 Nait sen hölmön. 267 00:28:36,758 --> 00:28:40,012 Pelkkiä kuvitelmia ilman tajua siitä, miten maailma toimii. 268 00:28:43,223 --> 00:28:46,143 Niin, tapasin hänet. 269 00:28:50,439 --> 00:28:52,107 Miksi kutsuit minut tänne? 270 00:28:52,191 --> 00:28:53,942 Kieltääkseni uskomasta harhoihin. 271 00:28:54,443 --> 00:28:56,945 Luuletko, että hän nai sinut hyvyyttään? 272 00:29:01,491 --> 00:29:02,659 Minä en nähnyt sellaista. 273 00:29:04,703 --> 00:29:09,499 Näin sairaan miehen, joka ei halua olla taakka muille kuin sinulle. 274 00:29:09,583 --> 00:29:11,168 Miten voit puhua hänestä noin? 275 00:29:11,668 --> 00:29:13,128 Hän on nyt mieheni. 276 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 Hän teki sen, mihin sinä et pystynyt. 277 00:29:17,132 --> 00:29:19,593 Tarjosin sinulle paljon enemmän. 278 00:29:20,928 --> 00:29:23,430 Tarjosit minulle häpeää. Et muuta. 279 00:29:26,141 --> 00:29:27,684 Olen kuullut kuiskauksia siitä, 280 00:29:29,186 --> 00:29:31,897 millainen olet ja mitä teet. 281 00:29:34,149 --> 00:29:35,984 Se kuvottaa minua. 282 00:29:40,113 --> 00:29:41,198 Kuiskauksia… 283 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 Kertoivatko kuiskaukset, 284 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 millainen elämä sinua odottaa? 285 00:29:49,790 --> 00:29:51,875 Sanoit, että siellä on kaikkea. 286 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Niin, jos on rahaa. 287 00:29:53,877 --> 00:29:54,878 Jos ei ole… 288 00:29:57,005 --> 00:30:01,552 Olen nähnyt ja kokenut, millaista elämämme on siellä. 289 00:30:02,302 --> 00:30:06,515 Sinä kärsit siellä. Poikamme myös. 290 00:30:16,066 --> 00:30:17,109 Sunja… 291 00:30:24,783 --> 00:30:26,535 Uskotko, että voit unohtaa minut? 292 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 Uskotko? 293 00:30:33,584 --> 00:30:35,419 Kunnollisessa avioliitossasikin - 294 00:30:37,713 --> 00:30:40,132 ajatukset palaavat luokseni. 295 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Älä mene. 296 00:30:57,566 --> 00:30:59,026 Kannat minun vertani. 297 00:31:04,031 --> 00:31:05,365 Ei. 298 00:31:06,241 --> 00:31:07,826 Tämä lapsi on minun. 299 00:31:10,579 --> 00:31:12,748 Minun. -Typerä tyttö! 300 00:31:13,540 --> 00:31:16,043 Olet yhtä suuri hölmö kuin miehesi. 301 00:31:20,005 --> 00:31:21,006 Hyvä on. 302 00:31:23,008 --> 00:31:24,176 Mene Osakaan. 303 00:31:27,721 --> 00:31:30,224 Rukoilet minulta vielä, että pelastan sinut. 304 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 En kuitenkaan muista edes nimeäsi. 305 00:31:58,544 --> 00:32:00,712 Miten pärjäämme ilman sinua? 306 00:32:00,796 --> 00:32:03,340 Kuka katsoo minua tuimasti, kun pyydän liikaa ruokaa? 307 00:32:03,423 --> 00:32:07,010 Ovathan täällä yhä Donghee ja Bokhee. 308 00:32:07,761 --> 00:32:10,389 He vain nauravat minulle. 309 00:32:11,098 --> 00:32:12,599 Olen heidän halpaa hupiaan. 310 00:32:16,353 --> 00:32:19,022 Jäähyväislahja minulta ja veljiltäni. 311 00:32:21,149 --> 00:32:22,150 Ota se. 312 00:32:24,361 --> 00:32:25,654 Kiitos. 313 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 En pysty siihen. 314 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 Luulin pystyväni, 315 00:32:48,010 --> 00:32:49,344 mutta en pysty. 316 00:32:50,929 --> 00:32:53,682 En kestä, että lähdet. 317 00:32:55,767 --> 00:32:57,186 Sinun on pakko. 318 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 Siitä huolimatta - 319 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 tee jotain puolestani. 320 00:33:10,532 --> 00:33:11,742 Lupaatko? 321 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 Äitini… 322 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 Pidätkö huolta hänestä? 323 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 Älä itke. 324 00:33:54,493 --> 00:33:56,620 Nämä tehnyt mies… 325 00:33:57,913 --> 00:34:02,084 Hän sanoo, että ankat pariutuvat eliniäkseen. 326 00:34:03,669 --> 00:34:05,212 Tämä on liikaa, Bokhee. 327 00:34:05,796 --> 00:34:07,464 Palauta se kauppiaalle. 328 00:34:11,927 --> 00:34:14,221 Rakenna itsellesi hyvä elämä siellä. 329 00:34:14,304 --> 00:34:15,472 Kuuletko? 330 00:34:19,893 --> 00:34:21,937 Se ei ole helppoa. 331 00:34:25,815 --> 00:34:27,693 Se on kuitenkin uusi alku. 332 00:34:29,277 --> 00:34:31,280 Älä hukkaa tilaisuuttasi. 333 00:34:37,286 --> 00:34:40,205 Riittää jo. Muuten he eivät lähde koskaan. 334 00:34:43,458 --> 00:34:45,793 Anna ne minulle, äiti. 335 00:34:45,878 --> 00:34:47,880 Älähän nyt. Näytä vain tietä. 336 00:34:48,422 --> 00:34:50,424 Anna nyt… -Jo riittää! 337 00:35:34,551 --> 00:35:35,552 Äiti. 338 00:35:39,014 --> 00:35:40,599 Haluatko varmasti palata? 339 00:35:43,644 --> 00:35:46,355 Mitä oikein puhut? Maksoimme jo lipuista. 340 00:35:46,438 --> 00:35:47,439 Tule. 341 00:35:59,409 --> 00:36:02,120 Olemme odottaneet teitä. Tätä tietä. 342 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Hauska tutustua. 343 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 Tom Andrews, Shiffley-pankki. 344 00:36:26,645 --> 00:36:28,605 Abe Waei Enterprises -yhtiöstä. 345 00:36:31,775 --> 00:36:34,570 On hyvä nähdä teidät jälleen, rouva. 346 00:36:37,406 --> 00:36:39,658 Riittää jo! Mennään asiaan. 347 00:36:49,293 --> 00:36:51,378 Teidän on mukavampi odottaa täällä. 348 00:36:56,800 --> 00:36:58,886 Haen hyväksynnän matkustuspapereille. 349 00:37:15,652 --> 00:37:17,154 Hän on kuuluisa laulaja. 350 00:37:18,071 --> 00:37:19,531 Onpa hän kaunis. 351 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 Odottakaa! 352 00:37:31,543 --> 00:37:32,961 Kiitos. 353 00:37:33,045 --> 00:37:34,713 Minulle tärkeä ihminen antoi sen. 354 00:37:38,258 --> 00:37:39,510 Koska lapsesi syntyy? 355 00:37:42,346 --> 00:37:43,680 Parin kuukauden päästä. 356 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 Mutta lähdet silti kotoa? 357 00:37:49,561 --> 00:37:52,022 Menin hiljattain naimisiin. 358 00:37:56,193 --> 00:37:57,361 Vai niin. 359 00:37:59,029 --> 00:38:04,243 Laulan meille kaikille illalla. 360 00:38:06,787 --> 00:38:07,871 Toivotan sinulle onnea. 361 00:38:17,714 --> 00:38:20,217 Toivotamme teidät tänään tervetulleiksi. 362 00:38:21,051 --> 00:38:27,266 Kuten japanilaiset, jotka amerikkalaiset toivottivat tervetulleiksi maahansa, 363 00:38:27,933 --> 00:38:29,518 me tunnemme samaa anteliaisuutta. 364 00:38:30,102 --> 00:38:31,812 Olen varma, 365 00:38:32,938 --> 00:38:35,315 että kun hotelli avataan, 366 00:38:36,191 --> 00:38:38,944 voimme pyytää Colton Hotelsia lahjoittamaan meille - 367 00:38:40,028 --> 00:38:42,531 viikonloppusviitin. 368 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 Aloitetaan. 369 00:38:48,328 --> 00:38:52,291 Olemme saaneet jo suostumuksenne… Suokaa anteeksi. 370 00:38:54,459 --> 00:38:57,337 Sen takia meillä on 10 sopimuskopiota allekirjoitettavaksi. 371 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 Suokaa anteeksi. 372 00:39:00,674 --> 00:39:06,221 Olkaa hyvä ja allekirjoittakaa merkittyyn kohtaan. 373 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 Suokaa anteeksi. 374 00:39:21,862 --> 00:39:23,488 Sopimus on sama kuin aiemmin. 375 00:39:26,366 --> 00:39:27,826 Et ole edes vilkaissut sitä. 376 00:39:28,493 --> 00:39:30,204 Miten voit olla varma? 377 00:39:37,169 --> 00:39:40,547 Sinulla ei ole varaa virheisiin. 378 00:39:41,048 --> 00:39:42,549 Ei siellä. 379 00:39:44,968 --> 00:39:46,345 Vaimona - 380 00:39:46,428 --> 00:39:47,846 ja äitinä - 381 00:39:47,930 --> 00:39:49,765 sinun on oltava virheetön. 382 00:39:49,848 --> 00:39:50,849 Ymmärrätkö? 383 00:39:51,808 --> 00:39:52,809 Ymmärrän. 384 00:39:54,436 --> 00:39:57,564 Sinun pitää totella appivanhempiasi. Ymmärrätkö? 385 00:40:02,152 --> 00:40:04,988 He voivat olla epäoikeudenmukaisia tai jopa julmia. 386 00:40:06,031 --> 00:40:07,199 Ole kärsivällinen - 387 00:40:08,283 --> 00:40:09,868 ja kiitollinen. Ymmärrätkö? 388 00:40:14,039 --> 00:40:16,416 Ei ole helppoa, kun on uusi suu ruokittavana. 389 00:40:18,168 --> 00:40:19,169 Ja Sunja… 390 00:40:24,132 --> 00:40:26,093 Vaikka odotat lasta - 391 00:40:28,804 --> 00:40:30,138 ja se voi olla epämiellyttävää, 392 00:40:33,600 --> 00:40:35,978 sinun pitää huolehtia miehesi tarpeista. 393 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 Pastori on ennen kaikkea mies. 394 00:40:41,608 --> 00:40:43,277 Hyvienkin miesten tiedetään - 395 00:40:44,736 --> 00:40:46,446 hakeneen lohtua muilta naisilta. 396 00:40:48,949 --> 00:40:51,326 Miten edes tulit raskaaksi? 397 00:40:51,910 --> 00:40:53,787 Sinun pitää tietää näistä asioista. 398 00:41:05,549 --> 00:41:06,884 Kauan sitten - 399 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 isäsi äiti antoi nämä minulle, 400 00:41:12,639 --> 00:41:16,560 kun oli varma, etten karkaisi yön pimeyteen. 401 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 Kätke ne varmaan paikkaan. 402 00:41:20,856 --> 00:41:23,066 Älä kerro edes miehellesi. 403 00:41:23,692 --> 00:41:26,820 Naisella pitää olla rahaa piilossa. 404 00:41:28,030 --> 00:41:32,659 Kaikenlaista voi sattua, eikä meillä ole samaa valinnanvaraa kuin miehillä. 405 00:41:35,037 --> 00:41:37,497 Pidä ne itselläsi. 406 00:41:38,790 --> 00:41:39,791 Minulla on - 407 00:41:42,294 --> 00:41:43,295 tämä. 408 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 Mikä se on? 409 00:41:50,761 --> 00:41:51,929 Saitko sen lapsen isältä? 410 00:41:52,012 --> 00:41:53,555 Onko se häneltä? 411 00:41:55,307 --> 00:41:56,475 Millainen… 412 00:42:02,022 --> 00:42:04,024 Mitä väliä sillä on nyt? 413 00:42:06,318 --> 00:42:07,486 Sunja. 414 00:42:08,362 --> 00:42:11,365 Sinun pitää unohtaa hänet. 415 00:42:11,448 --> 00:42:12,908 Ymmärrätkö? 416 00:42:12,991 --> 00:42:14,576 Tiedän kyllä. 417 00:42:24,711 --> 00:42:25,921 Tässä. 418 00:42:26,588 --> 00:42:28,465 Isäsi haluaisi, että otat ne. 419 00:42:32,469 --> 00:42:35,639 Hän toivoi kovin paljon varallesi. 420 00:42:38,642 --> 00:42:42,187 Minä toivoin, että pitäisit jalkasi maassa, 421 00:42:45,232 --> 00:42:47,734 mutta isäsi halusi, että lennät. 422 00:42:59,955 --> 00:43:02,165 Edessä voi olla vaikeita päiviä. 423 00:43:05,294 --> 00:43:07,337 En tiedä, koska näemme toisemme jälleen. 424 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Siihen voi olla pitkä aika. 425 00:43:17,139 --> 00:43:18,140 No niin. 426 00:43:18,849 --> 00:43:21,059 Vuodata kaikki kyynelesi täällä. 427 00:43:23,187 --> 00:43:25,272 En halua niiden putoavan siellä. 428 00:43:28,650 --> 00:43:31,153 Tyttäreni. -Laivaan pääsee nyt. 429 00:43:32,779 --> 00:43:35,532 Äiti! 430 00:44:11,610 --> 00:44:12,611 Voin pahoin. 431 00:44:28,752 --> 00:44:30,337 Äiti. 432 00:44:31,129 --> 00:44:33,340 Annat tärkeiden ihmisten odottaa. 433 00:44:34,925 --> 00:44:36,635 Katso, kuinka monta heitä on. 434 00:44:38,220 --> 00:44:40,931 Heillä on varmasti muitakin tapaamisia. 435 00:45:02,619 --> 00:45:04,329 Te voititte, rouva. 436 00:45:06,373 --> 00:45:09,334 Suotte suuria rikkauksia lapsillenne ja heidän lapsilleen. 437 00:45:11,044 --> 00:45:14,256 Heidän ei tarvitse enää koskaan kantaa huolta rahasta. 438 00:45:14,923 --> 00:45:16,758 Kuulostaa kiroukselta. 439 00:45:17,259 --> 00:45:20,512 Tiedättekö, mitä isoäitini tekee tänään? 440 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 Hän lentää Koreaan ensimmäistä kertaa lähtönsä jälkeen. 441 00:45:25,267 --> 00:45:27,978 50 vuotta sitten hän tuli tänne ilman pennin hyrrää. 442 00:45:28,812 --> 00:45:30,939 Tänään hän palaa ensimmäisessä luokassa. 443 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 Se on aikamoista. 444 00:45:43,327 --> 00:45:48,790 Mitä ryysyläisiä! Nyt koko laiva lemuaa heidän paskaltaan. 445 00:45:50,167 --> 00:45:51,835 Pitäisi mennä muualle. 446 00:45:51,919 --> 00:45:54,213 Odota tässä. Tuon sinulle vettä. 447 00:45:54,838 --> 00:45:57,674 Älä jätä minua. 448 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 Älä jätä minua. 449 00:46:00,344 --> 00:46:01,845 Palaan pian. 450 00:47:03,907 --> 00:47:08,161 Toivottavasti nautitte illan esityksestäni. 451 00:47:28,432 --> 00:47:30,267 Mistä löydän vettä? 452 00:47:50,370 --> 00:47:53,707 Keitä te kaikki olette? 453 00:47:53,790 --> 00:47:57,377 Menemme kaivostöihin. Yhtiö maksaa matkamme. 454 00:47:57,461 --> 00:47:59,421 Entä naiset ja lapset? 455 00:47:59,505 --> 00:48:00,797 Missä perheenne ovat? 456 00:48:01,507 --> 00:48:05,177 Jos teemme hyvää työtä, yhtiö maksaa perheidemme matkan. 457 00:48:09,890 --> 00:48:15,103 Isäni oli ensimmäisiä tulokkaita. 458 00:48:18,357 --> 00:48:23,111 Minä ja äitini tulimme muutamaa vuotta myöhemmin. 459 00:48:24,196 --> 00:48:25,656 Rouva, tämä on… 460 00:48:31,578 --> 00:48:36,625 Isä tuli kaivostöihin Chikuhoon. 461 00:48:38,377 --> 00:48:41,505 Työolot olivat hirvittävät. 462 00:48:41,588 --> 00:48:46,593 Niin pahat, että isä ja 400 muuta korealaistyöntekijää menivät lakkoon. 463 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 Mitä nyt? 464 00:48:49,012 --> 00:48:50,597 Mutta - 465 00:48:50,681 --> 00:48:56,103 he kestivät 20 päivää, ennen kuin heidät erotettiin. 466 00:49:03,944 --> 00:49:08,407 Kukaan ei tahtonut vuokrata meille korealaisille. 467 00:49:09,241 --> 00:49:13,203 Meitä pidettiin liian likaisina ja kovaäänisinä. 468 00:49:17,499 --> 00:49:19,042 He olivat oikeassa. 469 00:49:19,710 --> 00:49:22,963 Me olimme likaisia ja kovaäänisiä, 470 00:49:24,006 --> 00:49:27,634 koska kahden tai kolmen perheen piti mahtua - 471 00:49:27,718 --> 00:49:32,973 yhteen huoneeseen, jotta voisimme maksaa korkeat vuokrat. 472 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 Se kaikki on nyt mennyttä. 473 00:49:40,522 --> 00:49:41,857 Jos todella uskot tuon, 474 00:49:43,817 --> 00:49:47,988 olet suurempi hölmö kuin luulinkaan. 475 00:50:00,167 --> 00:50:03,253 Meitä kutsuttiin torakoiksi. 476 00:50:03,337 --> 00:50:05,839 Meidät piti kuulemma murskata. 477 00:50:07,925 --> 00:50:09,510 Mieti sitä. 478 00:50:11,220 --> 00:50:13,055 He puhuvat sinusta. 479 00:50:18,936 --> 00:50:20,187 Rouva-hyvä… 480 00:51:03,230 --> 00:51:05,315 Mitä tuo laulu on? 481 00:51:24,835 --> 00:51:29,131 Kuuletteko tuon? -Meidän musiikkiamme! 482 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 Viekää hänet pois lavalta! 483 00:51:41,185 --> 00:51:43,145 Mitä tämä on? -Missä vartijat ovat? 484 00:51:43,228 --> 00:51:44,688 Viekää hänet heti pois! 485 00:51:44,771 --> 00:51:46,231 Hiljentäkää hänet! 486 00:51:46,315 --> 00:51:47,608 Missä vartijat ovat? 487 00:51:54,448 --> 00:51:55,866 Haluan kuulla sen huuliltasi. 488 00:52:00,245 --> 00:52:01,580 Jos sinun isoäitisi - 489 00:52:04,208 --> 00:52:08,170 istuisi tuijottamassa noita maireita kasvoja… 490 00:52:10,797 --> 00:52:13,467 Jos hän kertoisi sinulle, 491 00:52:15,177 --> 00:52:17,888 että hänen jokainen veripisaransa - 492 00:52:19,723 --> 00:52:21,975 vastustaisi allekirjoittamista, 493 00:52:24,770 --> 00:52:26,355 mitä sanoisit? 494 00:52:27,481 --> 00:52:30,234 Mitä ihmettä? Puhukaa japania! 495 00:52:33,946 --> 00:52:35,739 Pyytäisitkö häntä allekirjoittamaan? 496 00:53:17,281 --> 00:53:18,323 Älä tee sitä. 497 00:53:21,910 --> 00:53:23,370 Niin minä sanoisin hänelle. 498 00:53:25,038 --> 00:53:26,331 Älä allekirjoita. 499 00:53:37,176 --> 00:53:38,343 Mitä on tekeillä? 500 00:53:38,427 --> 00:53:39,428 En kuule musiikkia. 501 00:54:09,541 --> 00:54:11,084 Mitä on tekeillä? 502 00:54:12,336 --> 00:54:13,420 Mitä tapahtuu? 503 00:54:14,713 --> 00:54:15,964 Minne hän menee, Solomon? 504 00:54:16,048 --> 00:54:19,134 Allekirjoittaminen oli vain osa protokollaa. 505 00:54:19,218 --> 00:54:21,220 Mitä tapahtui? -Hitto vie. 506 00:54:21,303 --> 00:54:23,722 Hän suostui jo sopimukseen! 507 00:55:11,645 --> 00:55:13,480 Mitä helvettiä, Solomon? 508 00:55:14,398 --> 00:55:15,440 Mitä sanoit hänelle? 509 00:55:19,611 --> 00:55:20,988 Etkö puhu minulle? 510 00:55:21,071 --> 00:55:23,615 Mikset voinut tukkia suutasi edes hetkeksi, Solomon? 511 00:55:24,825 --> 00:55:25,868 Voi jumalauta. 512 00:55:25,951 --> 00:55:27,619 Haista paska, tasapainon uhmaaja. 513 00:55:27,703 --> 00:55:29,746 Kolme helvetin vuotta. 514 00:55:31,957 --> 00:55:35,210 Jessus… -Varoitin kaikkia tästä. 515 00:55:35,294 --> 00:55:37,880 Tuollaisen ottaminen mukaan tähän - 516 00:55:38,547 --> 00:55:40,632 oli holtitonta ja vaarallista. 517 00:55:40,716 --> 00:55:43,760 Ei olisi pitänyt luottaa häneen! Hän nolasi meidät! 518 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 Sinä tuhosit minut, Solomon Baek. 519 00:56:01,695 --> 00:56:03,197 Mikä nolaus! 520 00:57:35,330 --> 00:57:36,582 Pysäytä. 521 00:57:37,749 --> 00:57:39,835 Emme ole hotellilla. 522 00:57:40,419 --> 00:57:41,628 Äiti! 523 01:00:29,546 --> 01:00:31,548 Tekstitys: Petra Rock