1 00:00:06,840 --> 00:00:12,638 日語對話譯文為藍色 韓語對話譯文為黃色 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 (韓語) 你搞甚麼鬼?快切泡菜 3 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 他們都餓壞了 4 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 可以上菜了 5 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 開飯吧… 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 是時候開飯了 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 我覺得未熟成的泡菜最好吃 8 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 仍吃到蒜頭的嫩芽味 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 你的肚子有甚麼不愛吃? 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 善慈,你沒事吧? 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 給你的 12 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 謝謝 13 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 通知景喜伯娘,我會去影碟舖一趟 14 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 祝你今日愉快 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 努力工作啊 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 昨晚我夢見米蛋糕 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 真的嗎? 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 有很大盆 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 -我還分了一些給你,姊妹 -好吃嗎? 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 景喜,起床吧 21 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 景喜 22 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 景… 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 景… 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 善慈,怎麼了? 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 我的胃不舒服 26 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 我昨晚吃過變壞了的蜆肉嗎? 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 真辛苦 28 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 可能代表你的月經快來吧? 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 你上個月沒來月經 30 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 我去煮些桔梗給你 31 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 (改編自李珉真著作) 32 00:05:42,509 --> 00:05:45,304 《彈珠人生》 33 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 代我向你媽媽說對不起,要加價了 34 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 高漢水不在,一切都亂了 35 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 他不是應該已回來嗎? 36 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 聽聞他只是離開一星期 37 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 沒錯 38 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 但有誰知道?他可能不會回來 39 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 何出此言? 40 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 像高漢水這種男人有很多選擇 41 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 在釜山做漁穫代理人不是他的終極理想 42 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 真不敢想像一切打回原形 43 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 雖然他很嚴格,但出價公道 44 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 往事只能回味,對吧? 45 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 過來看 46 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 來買吧,很便宜 47 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 到底是誰? 48 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 我去看看 49 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 不如放在這裏吧? 50 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 讓她跟所有回憶一起 51 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 太明顯了吧? 52 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 嫲嫲 53 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 不用為此事苦惱 54 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 墓碑很快就會做好 55 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 天啊 56 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 你不應該山長水遠過來的 57 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 你怎可以那樣說? 58 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 我當然要來 59 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 看看你是否還好 60 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 這位是李牧師,特地從韓國來的 61 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 他留在我們的教會幾個月 62 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 你們不知道我們多幸運 能夠有他在這裏 63 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 請坐 64 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 我們的景喜 65 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 我認識她的時間不長 66 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 但我看得出她很特別 67 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 她喜歡帶喜悅給人,對吧? 68 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 真希望你看到她未被癌魔折磨前的模樣 69 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 儘管她已經一把年紀 70 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 你肯定會愛上她 71 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 我看到她的內心充滿良善 72 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 我們只需要看到一個人的這一面 73 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 你講得很好 74 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 你可以寫書啊 75 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 介意我移動它嗎? 76 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 不介意,請隨便 77 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 她應該跟至親摯愛相伴 78 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 好得多了 79 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 我們要一起祈禱嗎? 80 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 快過來 81 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 敬愛的天父 82 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 我們今日齊集在此 83 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 懷緬回歸祢身邊的兒女 84 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 感謝祢寵召我們的摯愛 85 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 阿們 86 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 善慈,趕快回家吧,風暴快到了 87 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 我買完這個就回去 88 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 天知道這場風暴有多大 89 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 高漢水 90 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 我們開始懷疑你拋棄我們了 91 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 你害得我們擔心死了 92 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 為我的離開而賠罪 93 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 太漂亮了,我不想撕開 94 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 你要學習別那麼感情用事 95 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 我連怎樣看時間都不懂 96 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 我教你吧 97 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 你這麼聰明,一定會很快學懂 98 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 我… 99 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 我懷了孩子 100 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 你出句聲吧 101 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 你肯定? 102 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 善慈 103 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 你懷住我的兒子 104 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 你不可能知道是兒子 105 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 但我肯定是兒子 106 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 百分百肯定 107 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 若是女兒,你一定會很失望 108 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 但你仍然要愛錫她 109 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 若是女兒,我會買漂亮的裙子給她 110 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 希望她像母親一樣聰明 111 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 那麼你幾時拜訪我媽媽? 112 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 她肯定會很驚訝 113 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 但若我們儘快成親,她就會放心 114 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 為甚麼忽然談婚論嫁? 115 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 我還以為你知道是甚麼一回事 116 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 我知道? 117 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 甚麼意思? 118 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 我不能娶你 119 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 我有家室 120 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 我在大阪有妻子 121 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 還有三個女兒 122 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 我們不算是因為愛而成親的 123 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 而是必要的安排 124 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 必要的安排? 125 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 因為生意理由,我們之間並無感情 126 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 你和你的媽媽 127 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 和我們的孩子將一無所缺 128 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 我會在影島買最大的屋 129 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 買智允的大屋好嗎? 130 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 反正他們遲早負擔不起 131 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 你會讀書識字 132 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 和懂得看時間 133 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 我們會有更多孩子,好好生活下去 134 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 甚至有更多女兒 135 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 你也知道吧 136 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 現在的世界就是這樣 137 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 上床睡覺的孩子 138 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 永遠不會醒來 139 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 女生為了一碗麵而出賣肉體 140 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 老人家孤獨終老 141 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 好讓後生的有飯吃 142 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 善慈 143 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 婚姻只是一種安排而已 144 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 你會明白我怎會有此提議 145 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 你在說甚麼? 146 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 像我們這種人 147 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 這樣才能生存下去 148 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 善慈 149 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 那麼… 150 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 你是早有預謀的嗎? 151 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 要逼我娶你 152 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 因為沒其他人願意? 153 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 說到底 154 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 有誰會冒險娶父親是跛子的… 155 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 不准你講我的父親 156 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 我的孩子可能會遺傳你父親的缺陷 157 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 我無權講嗎? 158 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 那麼話我知,是誰在詛咒誰? 159 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 善慈 160 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 回來吧 161 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 即刻回來 162 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 你沒事吧? 163 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 我沒事 164 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 可以告訴我怎樣去 165 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 跛子遺孀的旅館嗎? 166 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 但要行足足40分鐘 167 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 我捱得住 168 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 媽媽 169 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 嫲嫲 170 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 先休息一兩天吧 171 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 怎麼了?你覺得這些東西會令我崩潰? 172 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 這些是死物而已 173 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 即使是這間屋,只有天花和幾幅牆 174 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 沒甚麼大不了 175 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 (日語) 這個人臭名昭著 牽涉組織罪案 176 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 去世後留下巨額遺產給孫兒 177 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 現在有傳吉井真守涉及貪污 178 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 和內幕交易 179 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 當年我不懂做人母親 180 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 每天工作14小時,一星期七天 181 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 沒有你的伯婆,真不知道我們會怎樣 182 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 你不應給自己這麼大壓力 183 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 是時候照顧自己了 184 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 你把這種生活說得像苦事 185 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 夠了,回去工作吧 186 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 何必哄一個老婦? 187 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 不用擔心我的工作 188 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 他們知道情況 189 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 況且我無事可做 190 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 地主再次拒絕我們了 191 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 甚麼? 192 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 拒絕這麼多錢? 193 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 有了那筆錢,她可以令孩子衣食無憂 194 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 又不是不義之財 195 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 她的腦袋有甚麼問題? 196 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 這對你有甚麼影響? 197 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 應該要被貶職一段時間吧 198 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 我要重新爬回以前的位置 199 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 我還有甚麼選擇? 200 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 無論如何,這宗交易失敗定了 201 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 真希望我能夠理解 202 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 為甚麼有些人總是沉溺於過去 203 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 有甚麼用? 204 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 人死不能復生,對吧? 205 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 嫲嫲 206 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 跟我去東京吧 207 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 甚麼? 208 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 我想你跟她談談 209 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 我? 210 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 我應該說甚麼? 211 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 跟她說你剛才的說話 212 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 當你看著這間屋,只看見天花和幾幅牆 213 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 而且人死不能復生 214 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 嫲嫲,求求你吧 215 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 他們在談甚麼?你聽到嗎? 216 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 話我們知吧,他會死嗎? 217 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 他曾經遇過這個情況 218 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 似乎跟死神交過一次手 219 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 真可憐,他離鄉別井 220 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 不知道他的父母是否健在呢? 221 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 -是他的嗎? -是 222 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 我們嘗試找找名字吧 223 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 -這些衣服很貴 -看看這些書 224 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 他背著這麼多東西,肯定很辛苦了 225 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 上面寫甚麼? 226 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 “親愛的爸媽 227 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 我安全到達釜山了” 228 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 “我很期待到大阪侍奉上帝 229 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 跟約瑟和景喜一起展開新生活” 230 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 “但不用擔心 231 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 我很好 232 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 愛你們的兒子以撒上” 233 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 以撒?那是甚麼名字? 234 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 應該是聖經名字 235 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 你看,他來自平壤 236 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 是北部的那些基督教徒 237 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 不要看輕他的病 238 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 是肺結核 239 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 我們一定要匯報 240 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 他這個狀況,我怎可以要求他離開? 241 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 夫人… 242 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 為你的女兒著想吧 243 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 你的旅客 244 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 看看他是否捱得過今晚吧 245 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 -哈囉 -你怎麼還回來? 246 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 這人是誰? 247 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 對不起,打擾你了 248 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 我是他的嫲嫲 249 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 介意跟我們傾幾句嗎? 250 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 -你太客氣了,不用勞煩你… -不緊要 251 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 我正準備食飯 252 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 -阿們 -阿們 253 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 你有孫仔在這裏嗎? 254 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 那些? 255 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 是我在讀書 256 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 是學校剛頒給我的 257 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 完成六年級的文憑 258 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 你跟孩子們一起上學? 259 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 對,他們大部分都很友善 260 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 但有幾個很難搞 261 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 你為甚麼要上學? 262 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 我不知道你的家境如何 263 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 但我的家境很貧窮 264 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 負擔不起學費,連兒子都不能上學 265 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 老夫人 266 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 我媽媽不明白為何要送女孩上學 267 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 那麼你一定明白 268 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 跟世界脫節是甚麼滋味 269 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 我總是感到羞愧或害怕 270 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 我因為自己的仔女讀書識字而發火 271 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 我擔心他們會看不起我 272 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 但你看,我考全班第三 273 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 差點考到第二 274 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 真厲害 275 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 你吃得出來吧? 276 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 怎會這樣? 277 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 我認識一個女人 她每隔幾個月會探望女兒 278 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 總是帶兩個滿滿的行李箱回來 279 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 嫲嫲,是甚麼? 280 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 再嚐一口飯吧 281 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 你看 282 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 年輕人不知道有何分別 283 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 這是我們國家種的大米 284 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 你怎會知道? 285 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 較有嚼感 286 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 甜一點,更有嚼勁 287 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 以前白米是奢侈品 288 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 我們種出來,但他們全部搶走了 289 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 但現在我們餐餐有白飯吃 290 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 連我們自己都沒有察覺 291 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 你覺得那是好事嗎? 292 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 我最初來到這國家時 293 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 我們身上只得幾個錢 294 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 我們住在大阪 295 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 我還記得行經火車站附近的食檔時 296 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 我會幻想每個菜式是甚麼味道 297 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 我一定是幻想得太入神了 298 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 口水都流了出來 299 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 就像我初次聞到咖啡 300 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 我覺得是最香的氣味 301 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 我過了很多年才終於喝第一口… 302 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 -好苦啊 -正是 303 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 完全不是我想像的那回事 304 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 但今時今日 305 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 我不再肚餓了 306 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 夠鐘就吃飯 307 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 我不再自己醃泡菜 308 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 用300日元買一瓶 309 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 想當年… 310 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 我要賣掉整部車才能賺那個錢 311 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 這碗飯讓我想起… 312 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 想起我的母親 313 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 在我結婚當日 314 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 嫲嫲 315 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 怎麼了? 316 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 我實在太失禮了 317 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 -對不起,我們不應該來… -別怪她流淚 318 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 她很值得大哭一場 319 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 我知道你不認識我 320 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 但不用擔心 321 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 我會盡力照顧你 322 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 你有回鄉嗎? 323 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 兩次 324 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 一次在1970年代,另一次是幾年前 325 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 你呢? 326 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 起初不夠錢 327 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 後來不夠時間 328 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 現在沒必要回去了 329 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 據我所知,一切都變了 330 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 沒錯,變了很多 331 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 但走到街上、聽著自己的語言 332 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 聞我們的食物 333 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 你腳下的大地感覺是不同的 334 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 那麼你的靈魂就知道… 335 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 這片土地真的是我家 336 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 所以我們才會回去 337 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 我的大嫂… 338 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 我的大嫂幾天前去世了 339 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 她這個人很好 340 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 儘管她的內心渴望得到更多 341 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 但她總是以我們為先 342 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 我的大嫂 343 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 我的大嫂 344 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 真希望她能夠回去一次 345 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 她一定會很開心 346 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 現在… 347 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 現在太遲了 348 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 對你來說未算遲 349 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 不是嗎? 350 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 你啊 351 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 你對我們的國家絲毫不感興趣 352 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 但你以為帶嫲嫲來 她就會說服我賣地嗎? 353 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 是 354 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 你真是無良心 355 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 你有無廉恥的? 356 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 我不是要偷你的東西 357 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 無人要敲詐你 358 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 我們向你提出巨額財富 359 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 但你毫不感恩 360 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 反而覺得這是不公義 361 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 今時不同往日了 362 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 他們是時候彌補給我們 363 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 你真的相信是那樣嗎? 364 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 是 365 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 媽媽 366 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 他終於退燒了 367 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 我們應該煮些粥 368 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 媽媽 369 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 我有事要跟你談 370 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 甚麼事? 371 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 是誰做的好事? 372 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 他叫甚麼名字? 373 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 告訴我吧 374 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 是他迫你的嗎? 375 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 不是 376 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 不是那樣的… 377 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 那麼你為甚麼要袒護他? 378 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 甚麼懦夫敢做不敢負責? 379 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 我不應該以為你知情達理 380 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 你怎會這麼蠢? 381 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 媽媽 382 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 對不起 383 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 你知道你以後會怎樣嗎? 384 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 這個孩子會怎樣 385 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 你知道嗎? 386 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 善慈 387 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 真的無辦法叫他娶你嗎? 388 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 我無能為力了,媽媽 389 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 他走了 390 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 我真蠢 391 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 現在我明白了 392 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 她想在那間屋死去 393 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 你看不出來嗎? 394 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 是你自己說的 395 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 她的子孫會從那筆錢得益 396 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 那麼 397 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 是我們的責任嗎? 398 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 不斷為我們的子孫犧牲? 399 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 幾時才會停? 400 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 直至我們死去嗎? 401 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 你想我怎樣做? 402 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 你要講清楚 403 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 你不能出人頭地 404 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 同時不打她的主意嗎? 405 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 不能 406 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 這是我的工作 407 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 我是靠它來掙飯吃的 408 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 對不起 我不是李牧師那樣受愛戴的神職人員 409 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 他跟此事有甚麼關係? 410 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 他令我想起某人 411 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 沒有其他了 412 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 我要走了,火車快到站 413 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 我送你上火車吧 414 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 我知道你是乖仔 415 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 我知道我把你教得很好 416 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 別再細細口吃飯 417 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 你知道這樣會帶來惡運的 418 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 怎麼了? 419 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 有人死了嗎? 420 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 發生甚麼事? 421 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 怎麼了? 422 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 吃吧 423 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 白所羅門 424 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 我一個鐘前接到她律師的電話 425 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 你成功了 426 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 利用你的嫲嫲 427 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 真是高招 428 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 沒錯 429 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 好吧,各位 430 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 娜奧美、有本,你也是,我們要慶祝 431 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 人人有高級百威啤酒 432 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 恭喜你 433 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 謝謝 434 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 老實講,我以為你不會有機會成功 435 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 是我低估了你 436 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 湯姆叫我們了,我們走吧 437 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 我轉頭過來 438 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 喂? 439 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 喂? 440 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 好好告訴我你有想念我吧 441 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 -騙我也可以 -我一直等你打給我 442 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 你沒有 443 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 我今日打過四次了 444 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 我回家幾天了 445 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 甚麼事? 446 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 你們在開派對嗎? 447 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 所羅門 448 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 我簽成了一宗大交易 449 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 我們在慶祝 450 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 你當然會成功 451 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 似乎送你去美國 452 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 是正確的決定 453 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 你應該願望成真了 454 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 但你有無想過犧牲了的一切? 455 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 你應該替我開心的 456 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 我拒絕 457 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 至少我有坦白 458 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 肯定有些人會討厭你成功的 459 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 我幾時可以見你? 460 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 或者你永遠不會 461 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 你一點都沒變過 462 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 真是可憐,你總是用這些伎倆 463 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 你錯了 464 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 我變了很多 465 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 你病了嗎? 466 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 小花 467 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 夫人 468 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 夫人 469 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 你精神一點了嗎? 470 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 還活著,多得你的照顧 471 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 朱醫師說你康復得很好 472 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 我聽到就放心了 473 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 我的父母也會放心 474 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 我… 475 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 我想去市集發電報給他們 476 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 我可以叫人幫你傳話 477 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 我想親自去 478 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 看看雙腿能否走動 479 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 但你不應該這麼快就走動 480 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 若我要去大阪,就要更強壯 481 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 你一定要去嗎? 482 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 我知道有間教會在等你 483 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 但若你在那裏喪命 484 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 客死異鄉… 485 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 我幾乎死過很多次了 486 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 我很熟悉這種滋味 487 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 我一點都不怕 488 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 反而,生於世上 489 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 對我來說才難 490 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 至少讓我的女兒陪你吧 491 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 請… 492 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 我不想再麻煩任何人 493 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 我不能讓你單獨去 494 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 等一下,我叫她來 495 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 善慈 496 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 對不起,我為你和你媽媽添麻煩 497 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 讓我請你吃午飯吧 498 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 不麻煩 499 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 或者市集上有餐館 500 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 有一間麵館 501 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 我聽人談論過它 502 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 離這裏不太遠 503 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 太好了 504 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 既然如此 505 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 我們吃完午飯才發電報吧 506 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 我跟你講過了 507 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 全部拿走 508 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 這是甚麼? 509 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 記低吧 510 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 我聽過這個市集的很多傳聞,真的很美 511 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 它真的很大 512 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 請行,我們要走了 513 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 夠了… 514 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 所羅門 515 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 -不要,喂,湯姆 -對不起,他要遲些打給你 516 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 湯姆,不要收線 517 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 我是你的上司 518 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 出去慶祝吧 519 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 真是天才 520 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 唏 521 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 乾杯 522 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 乾杯 523 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 那是… 524 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 媽媽 525 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 這麼晚了,你怎會在這裏? 526 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 她想回去 527 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 再看看我們的祖國 528 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 你在說甚麼? 529 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 我不想你伯娘的骨灰埋在這裏 530 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 我想送她回家 531 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 我也是,我想回家 532 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 這是我第一次去餐館 533 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 真快手 534 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 我們不想顧客久等 535 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 是誰教你說這麼流利的日語? 536 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 我小時候有補習老師 537 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 清水先生 538 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 他跟我是好朋友 539 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 我看到你所有的書 540 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 你一定很有學識 541 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 那又未必 542 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 到我長大一點 543 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 我發現自己不認識的東西有很多 544 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 老實話你知 545 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 我大部分時間都覺得自己很蠢 546 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 你願意跟我祈禱嗎? 547 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 天父,感謝祢賜給我們檯上的食物 548 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 感謝祢保佑我們 549 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 帶領我們走向正確的道路 550 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 因主基督之名,我們祈禱 551 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 阿們 552 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 善慈,你可以張開雙眼了 553 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 很好吃 554 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 我覺得自己太不誠實 555 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 不想再隱瞞下去了 556 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 我知道你懷有孩子 557 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 我無意責怪你 558 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 我提出來只是因為… 559 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 或者這樣對你有幫助 560 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 在這個時候有個朋友 561 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 但冒昩講句 562 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 這個孩子 563 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 你有考慮過讓其他家庭領養嗎? 564 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 或者是不育的夫婦 565 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 我知道很難,但是… 566 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 你在說甚麼? 567 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 獨力撫育孩子的後果… 568 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 我很清楚自己的命運 569 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 我明白我和孩兒會被人唾罵… 570 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 我要離開旅館,才不會破壞媽媽的生意 571 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 我全都知道 572 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 但是… 573 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 我… 574 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 我得到一個被唾棄的人所寵愛 575 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 是我的父親 576 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 很奇怪,我現在想起他 577 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 他大半世人都被告知 他終生都不會娶到老婆 578 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 或者有自己的孩子 579 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 但我出世了 580 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 儘管不應該,但我還是出世了 581 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 現在… 582 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 雖然我的孩子不應該存在 但他還是在這裏 583 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 他會深受寵愛 584 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 即使要我勞動到指甲爛掉 585 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 要飽受背痛,或者我要挨餓 586 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 我的孩子… 587 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 他將一無所缺 588 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 那是我對他的承諾 589 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 我的父親 590 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 在我出世時亦許下同樣的承諾 591 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 不會 592 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 我不會… 593 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 放棄這個孩子 594 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 善慈,對不起 595 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 我錯了 596 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 我半輩子都有病 597 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 我看過很多書,沒錯 598 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 但我不諳人性 599 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 聽到你說這番話 600 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 我感到很羞愧 601 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 我沒有那個意思 602 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 不是 603 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 我為此很感激你 604 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 感激? 605 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 這個人… 606 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 你可以原諒他嗎? 607 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 我也想 608 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 既然如此 609 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 你覺得自己可以照顧另一個人嗎? 610 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 說這些話有甚麼用? 611 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 無人會娶我的 612 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 但若有可能… 613 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 若有人叫你 614 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 離開家園 615 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 並從頭開始 616 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 你做得到嗎? 617 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 但是… 618 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 你知道我… 619 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 你懷著另一個男人的孩子 620 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 我明白 621 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 我在問你是否會 622 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 或者… 623 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 有足夠的時間 624 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 你可以學習照顧另一個人嗎? 625 00:55:57,608 --> 00:55:59,610 字幕翻譯:尹寶燕