1 00:00:06,840 --> 00:00:12,638 Japonské dialógy majú modré titulky, kórejské žlté. 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 (kórejsky) Čo robíš? Nakrájaj kimčchi. 3 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 Sú vyhladovaní! 4 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Podáva sa jedlo! 5 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 Poďme jesť! Poďme jesť! 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 Je čas jesť! 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 Mne najviac chutí nezrelé kimčchi. 8 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 Stále v ňom cítiť zelené púčiky cesnaku. 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 Mal si už v žalúdku niečo, čo ti nechutilo? 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 Sundža, si v poriadku? 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 Páči sa. 12 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 Ďakujem. 13 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 Povedz tete Kjunghi, že zájdem do videopožičovne. 14 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 Pekný deň. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 Tvrdo pracuj. 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 Včera sa mi snívalo o ryžových koláčikoch. 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Naozaj? 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 O plnom tanieri. 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 - A podelila som sa s tebou, sestrička. - Boli dobré? 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Kjunghi, zobuď sa. 21 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Kjunghi. 22 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 Kjung… 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 Kjung… 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Sundža, čo sa deje? 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 Môj žalúdok. 26 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 Zjedla som včera skazenú mušľu? 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 To je hrozné. 28 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 Možno to znamená, že čoskoro začneš krvácať? 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Minulý mesiac to neprišlo. 30 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 Uvarím ti doraji. 31 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 PODĽA KNIHY MIN DŽIN LEEOVEJ 32 00:05:42,509 --> 00:05:45,304 Pačinko 33 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 Povedz mame, že ma mrzí to zdvihnutie cien. 34 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 V neprítomnosti Koh Hansua je vo všetkom chaos. 35 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 Nemal sa už vrátiť? 36 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Vraj mal byť preč iba týždeň. 37 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 To je pravda. 38 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 Ale ktovie? Možno sa už nevráti vôbec. 39 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 Prečo to hovoríte? 40 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 Muž ako Koh Hansu má možnosti. 41 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 Určite nie je jeho snom byť skupovačom rýb v Pusane. 42 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 Trápi ma, keď pomyslím nato, že sa to vráti do starých koľají. 43 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 Možno bol prísny, ale platil férovo. 44 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 Ale kým to trvalo, bolo to dobré, no nie? 45 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 Pozri! 46 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Poďte! Nízke ceny! 47 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 Kto to môže byť? 48 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 Pôjdem sa pozrieť. 49 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 A čo sem? 50 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 Bude pri spomienkach. 51 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 Nie je to prvoplánové? 52 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Babička, 53 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 nie je dôvod trápiť sa tým. 54 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 Pomník bude hotový čo nevidieť. 55 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Božemôj! 56 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 Nemali ste ísť takú diaľku. 57 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 Ako to môžete povedať? 58 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Musel som zistiť, 59 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 ako sa držíte. 60 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 Toto je kňaz Rhi na návšteve z Kórey. 61 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 Na pár mesiacov je tu s nami v kostole. 62 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 Netušíš, aké máme šťastie, že tu je. 63 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 Sadnite si. 64 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 Našu Kjunghi 65 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 som nepoznal dlho, 66 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 ale aj tak som vedel, že je mimoriadna. 67 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 Milovala, keď mohla potešiť iných, však? 68 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 Kiežby som ju mohla vidieť predtým, ako ju rakovina obrala o energiu. 69 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 Aj keď mala svoj vek, 70 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 zamilovali by ste sa do nej. 71 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 Videl som do jej srdca a viem, že bolo dobré. 72 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 Nič viac v človeku nepotrebujeme vidieť. 73 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 Vyjadrujete sa nádherne. 74 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 Mohli by ste písať knihy. 75 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 Bude vadiť, ak to presuniem? 76 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 Nie, nech sa páči. 77 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 Mala by byť pri milovaných. 78 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 Je to oveľa lepšie. 79 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 Pomodlíme sa spolu? 80 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 Rýchlo. 81 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 Drahý Nebeský Otče, 82 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 dnes sme sa tu zišli, 83 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 aby sme zaspomínali na dieťa, ktoré sa k tebe vrátilo. 84 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 Ďakujeme, že našu milovanú privítaš späť do svojej milosti. 85 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 Amen. 86 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 Sundža, ponáhľaj sa domov. Prichádza búrka. 87 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 Ste moja posledná zastávka. 88 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Ktovie, aké škody narobí. 89 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 Koh Hansu! 90 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 Začínali sme si myslieť, že ste nás opustili. 91 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 Tak sme sa báli! 92 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 Ospravedlnenie za neprítomnosť. 93 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 Je krásny, nemôžem to rozrthať. 94 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 Musíš sa naučiť byť menej citlivá. 95 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Neviem, ako počítať čas. 96 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 Tak ťa to naučím. 97 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 Máš múdru hlavičku. Prídeš na to rýchlo. 98 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Ja som… 99 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 Ja som tehotná. 100 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 Musíte niečo povedať. 101 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 Si si istá? 102 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 Sundža. 103 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 Dáš mi syna. 104 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 Neviete, či to bude chlapec. 105 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 Ale viem. 106 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 Som si tým istý. 107 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 Ak to bude dievča, budete sklamaný. 108 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 Ale aj tak ju budete musieť ľúbiť. 109 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 Ak to bude dievčatko, kúpim jej krásne šaty. 110 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 Dúfam, že zdedí múdrosť po mame. 111 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Kedy navštívite moju mamu? 112 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 Určite bude prekvapená. 113 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 Ale ak sa vezmeme rýchlo, upokojí ju to. 114 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 Prečo zrazu hovoríš o manželstve? 115 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 Myslel som, že vieš, o čo tu ide. 116 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 Že viem? 117 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 Čo to znamená? 118 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 Nemôžem si ťa vziať. 119 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 Už mám rodinu. 120 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 V Osake mám manželku 121 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 a tri dcéry. 122 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 Nebolo to manželstvo z lásky, 123 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 ale nevyhnutná dohoda. 124 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 Nevyhnutná dohoda? 125 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 Z obchodných dôvodov. Nič k sebe necítime. 126 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 Ty, tvoja mama 127 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 a naše dieťa dostanete všetko. 128 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 Kúpim vám najväčší dom v Jöngde. 129 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 Čo tak Džijunin dom? 130 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 Už si ho čoskoro nebudú môcť dovoliť. 131 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 Naučíš sa čítať 132 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 a počítať čas. 133 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 Budeme mať viac detí a dobrý život. 134 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 Aj viac dcér. 135 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 Sama dobre vieš, 136 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 v akom svete teraz žijeme. 137 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Deti, ktoré si ľahnú do postelí, 138 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 sa už nikdy nezobudia. 139 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 Dievčatá predávajú nevinnosť za misku rezancov. 140 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 Starci sa v tichosti vykradnú umrieť, 141 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 aby mali mladí dosť jedla. 142 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Sundža. 143 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 Manželstvo je iba dohoda. 144 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 Uvedomíš si, že môj návrh je rozumný. 145 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 Čo to hovoríte? 146 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 Pri ľuďoch ako sme my 147 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 ide o prežitie. 148 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 Sundža. 149 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 Takže… 150 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 toto bol tvoj plán od začiatku? 151 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 Prinútiť ma k manželstvu, 152 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 lebo si ťa nikto iný nevezme? 153 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 Koniec koncov, 154 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 kto by riskoval a vzal si dcéru mrzáka… 155 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 O mojom otcovi nehovorte. 156 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 Moje dieťa môže zdediť deformácie tvojho otca. 157 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 Nemám na to právo? 158 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 Tak povedz, kto je koho prekliatím? 159 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 Sundža. 160 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 Vráť sa. 161 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 Okamžite sa vráť! 162 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Ste v poriadku? 163 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 Je mi dobre. 164 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 Môžete ma nasmerovať 165 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 do ubytovne, ktorú vedie žena mrzáka? 166 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Ale je to aspoň 40-minútová štreka. 167 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 Zvládnem to. 168 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 Mama. 169 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 Babička. 170 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 Dopraj si deň či dva odpočinku. 171 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 Čo, myslíš, že toto ma zlomí? 172 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 Sú to len veci. 173 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 Aj tento dom. Strecha, pár stien, 174 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 nič viac. 175 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 (japonsky) Neslávne známa postava s väzbami na organizovaný zločin 176 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 zanechala po smrti majetok svojmu vnukovi. 177 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 Mamoru Jošiho už tiež prenasledujú fámy o korupcii 178 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 a obchodovaní s dôvernými informáciami. 179 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 Vtedy som nebola schopná byť poriadnou mamou. 180 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 Pracovala som 14 hodín denne, sedem dní v týždni. 181 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 Neviem, čo by sa s nami stalo, nebyť tvojej tety. 182 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 Nemala by si sa toľko namáhať. 183 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 Je čas starať sa o seba. 184 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 Akoby si hovoril, že toto je ťažký život. 185 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 Stačilo. Vráť sa do práce. 186 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 Načo rozmaznávať starú ženu? 187 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 S tým si nerob starosti. 188 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 Chápu našu situáciu. 189 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 A aj tak nemám čo robiť. 190 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 Vlastníčka pôdy nás opäť odmietla. 191 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 Čože? 192 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 Toľko peňazí? 193 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 Predstav si, čo by vďaka nim mohla dať svojim deťom. 194 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 Veď tie peniaze nie sú špinavé ani nič také. 195 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 Čo s ňou je? 196 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 A čo to znamená pre teba? 197 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 Asi nachvíľu prídem o ich priazeň. 198 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 A opäť sa budem musieť vyšplhať hore. 199 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 Mám nejakú inú možnosť? 200 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 Tak či tak, dohoda je stratená. 201 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 Kiežby som porozumela tomu, 202 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 prečo sa niektorí ľudia držia minulosti zubami-nechtami. 203 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 Načo je to dobré? 204 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 Mŕtvych to už nevráti, no nie? 205 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 Babička. 206 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Poď so mnou do Tokia. 207 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 Čože? 208 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 Pohovoriť si s ňou. 209 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 Ja? 210 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 A čo by som jej povedala? 211 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 To, čo si povedala mne. 212 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 Dom je iba strecha a pár stien. 213 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 A mŕtvi sa nevrátia. 214 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 Babička, prosím. 215 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 Počuješ ich? Čo hovoria? 216 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 Povedz nám to. Prežije? 217 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Už sa s tým stretol. 218 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 Zdá sa, že ho smrť už raz poznačila. 219 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 Aká škoda, že je ďaleko od rodiny. 220 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 Ktovie, či jeho rodičia ešte žijú. 221 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 - To je jeho? - Áno. 222 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 Skúsme zistiť jeho meno. 223 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 - To oblečenie je drahé. - Pozrite na všetky tie knihy! 224 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 Musel niesť poriadnu ťarchu. 225 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 Čo sa tam píše? 226 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 „Drahá mama a otec, 227 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 bezpečne som dorazil do Pusanu. 228 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 Už sa neviem dočkať, kedy sa dostanem do Osaky, aby som vykonal Pánovo dielo 229 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 a začal nový život s Josebom a Kjunghi. 230 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 Ale nebojte sa, 231 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 som v poriadku. 232 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 Váš milujúci syn, Isak.“ 233 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 Isak? Čo to je za meno? 234 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 Myslím, že je z Biblie. 235 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 Aha, je z Pchjongjangu. 236 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 Je jedným z tých kresťanov zo severu. 237 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 Jeho chorobu musíte brať vážne. 238 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 Má tuberkulózu. 239 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Musíme to nahlásiť. 240 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 Ako ho môžem vyhnať v takomto stave? 241 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 Madam… 242 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 myslite na vašu dcéru 243 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 a na hostí. 244 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 Uvidíme, či prežije dnešnú noc. 245 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 - Dobrý deň. - Prečo si sa vrátil? 246 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Kto to je? 247 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 Prepáčte, že ruším. 248 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 Som jeho babička. 249 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 Pohovoríme si na chvíľu? 250 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 - Prosím, nerobte si starosti… - To nič. 251 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 Práve som sa chystala jesť. 252 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 - Amen. - Amen. 253 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 Máte tu vnúča? 254 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 Kvôli tomuto? 255 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 Ja študujem. 256 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 Práve mi to poslali zo školy. 257 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 Diplom za ukončenie šiesteho ročníka. 258 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 Takže chodíte do školy s deťmi? 259 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 Áno. Väčšina z nich je milá, 260 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 ale je tam aj pár nezbedníkov. 261 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 Prečo ste sa rozhodli ísť do školy? 262 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 Neviem, ako to bolo u vás, 263 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 ale moja rodina bola chudobná 264 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 a nemohli si dovoliť školu ani pre chlapcov. 265 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 Madam, 266 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 moja mama nevidela zmysel v tom, aby poslala do školy dievča. 267 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 Takže tomu rozumiete. 268 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 Tomu pocitu, že ste úplne odrezaná od sveta. 269 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 Vždy som sa bála, alebo sa hanbila. 270 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 Dokonca som sa nahnevala na vlastné deti, keď sa naučili čítať. 271 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 Bála som sa, že si o mne budú myslieť menej. 272 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 Ale pozrite, som tretia najlepšia z triedy! 273 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 Skoro som bola druhá. 274 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 Fíha! 275 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 Cítite to, však? 276 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 Ale ako? 277 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 Poznám ženu, ktorá navštevuje svoju dcéru každých pár mesiacov. 278 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 Vždy so sebou prinesie dva plné kufre. 279 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 O čo ide, babička? 280 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 Ešte raz ochutnaj tú ryžu. 281 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 Pozrime sa! 282 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 Mladí necítia ten rozdiel. 283 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 Túto ryžu vypestovali v našej krajine. 284 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 Ako to vieš? 285 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Je orieškovejšia. 286 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 Je o čosi sladšia a ťažšie sa žuje. 287 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 Kedysi bola ryža prepychom. 288 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 Vypestovali sme ju, ale všetku nám ju vzali. 289 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 A teraz jeme ryžu ku všetkému, 290 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 a už si to ani neuvedomujeme. 291 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 Je to podľa vás dobrá vec? 292 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 Keď som prvýkrát prišla do tejto krajiny, 293 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 mali sme máličko peňazí. 294 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 Žili sme v Osake. 295 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 Pamätám si, že som sa prechádzala pri stánkoch s jedlom 296 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 a predstavovala si, ako každé chutí. 297 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 Musela som v tom byť dosť dobrá. 298 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 Ústa sa mi naozaj zaliali slinami. 299 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 Ako prvýkrát, keď som zacítila vôňu kávy. 300 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 Krajšej vône nebolo. 301 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 Bolo to niekoľko rokov predtým, ako som ju prvýkrát ochutnala… 302 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 - Je taká horká! - Presne! 303 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 Takú chuť som nečakala. 304 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 Ale teraz 305 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 už ani nebývam hladná. 306 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 Jem, keď sa má jesť. 307 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 Už si ani nepripravujem vlastné kimčchi. 308 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 Kupujem si ho v pohári za 300 jenov. 309 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 Kedysi… 310 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 som musela predať celý vozík kimčchi, aby som si toľko zarobila. 311 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 Táto ryža mi pripomína… 312 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 Pripomína mi moju mamu 313 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 v deň, keď som sa vydala. 314 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 Babička, 315 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 čo sa deje? 316 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 Som smiešna. 317 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 - Prepáčte, nemali sme prísť… - Nepovyšuj sa nad jej slzy. 318 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 Má na ne plné právo. 319 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 Viem, že ma nepoznáte… 320 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 ale nebojte sa. 321 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 Postarám sa o vás, ako najlepšie viem. 322 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 Vrátili ste sa domov? 323 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Dvakrát. 324 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 Raz v 70. rokoch a potom pred pár rokmi. 325 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 A vy? 326 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 Najprv som nemala dosť peňazí. 327 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 Potom času. 328 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 A teraz to podľa mňa nemá zmysel. 329 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 Počula som, že je všetko preč. 330 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 Áno, veľa sa toho zmenilo. 331 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 Ale prejsť sa po tej istej ulici, počuť svoj rodný jazyk, 332 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 cítiť vôňu rodného jedla. 333 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 Aj zem pod nohami sa vám bude zdať iná. 334 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 A vtedy duša vie… 335 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 že táto zem je jej skutočným domovom. 336 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 Z tohto dôvodu tam chodíme. 337 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 Moja švagriná… 338 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 Moja švagriná pred pár dňami umrela. 339 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 Bola nesmierne dobrá. 340 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 Jej srdce túžilo po viacerých veciach, 341 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 no nás mala vždy na prvom mieste. 342 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 Moja švagriná… 343 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 Moja švagriná, 344 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 kiežby sa tam mohla ešte raz vrátiť. 345 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Nesmierne by ju to potešilo. 346 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 A teraz… 347 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 Teraz je už neskoro. 348 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 Ale pre vás neskoro nie je. 349 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Však? 350 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 Ty. 351 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 Teba ani nezaujíma vlastná krajina. 352 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 Ale myslel si si, že ak privedieš babičku, prinúti ma predať dom? 353 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 Áno. 354 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 Si bezcitný. 355 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 Nemáš hanby? 356 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 Neokrádam vás. 357 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 Nikto sa vás nesnaží oklamať. 358 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 Ponúkame vám bohatstvo. 359 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Namiesto toho, aby ste boli rada, 360 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 sa tvárite, akoby sme páchali krivdu. 361 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 Veci sú teraz iné. 362 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 Teraz je rad na nich, aby sa nám zodpovedali. 363 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 Naozaj tomu veríš? 364 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 Áno. 365 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 Mama. 366 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 Už mu ustúpila horúčka. 367 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 Mali by sme uvariť kašu. 368 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 Mama… 369 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 Musím s tebou hovoriť. 370 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 Čo je? 371 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 Kto ti to urobil? 372 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 Chcem meno! 373 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Povedz mi to. 374 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 Prinútil ťa k tomu? 375 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 Nie. 376 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 Nebolo to tak. 377 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 Tak prečo ho chrániš? 378 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 Aký zbabelec to urobí a odmietne prijať zodpovednosť? 379 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 Bola moja chyba, že som si myslela, že si rozumné dievča. 380 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 Ako si mohla byť taká hlúpa? 381 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 Mama… 382 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 Prepáč mi. 383 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 Vieš, čo to pre teba znamená. 384 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 Pre to dieťa. 385 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 Vieš to? 386 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Sundža… 387 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 nie je šanca prinútiť ho, aby si ťa vzal? 388 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 Nedá sa nič robiť, mama. 389 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 Je preč. 390 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 Bola som hlúpa. 391 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 Už tomu rozumiem. 392 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 Tá žena chce v tom dome umrieť. 393 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 Ty si to nepochopil? 394 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 Povedala si, 395 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 že by jej deti mali prospech z peňazí. 396 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 Takže 397 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 taký je náš údel? 398 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 Neustále sa obetovať pre svoje deti? 399 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 Kedy to skončí? 400 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 Keď umrieme? 401 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 O čo ma žiadaš? 402 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Musíš mi to povedať priamo. 403 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 Nemôžeš byť úspešný, 404 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 aj keď ju necháš na pokoji? 405 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 Nie. 406 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 Je to moja práca. 407 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 Vďaka tomu mám čo položiť na stôl. 408 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 Prepáč, že nie som milovaný duchovný ako kňaz Rhi. 409 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 Čo to s tým má spoločné? 410 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 Niekoho mi pripomína. 411 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 Nič viac. 412 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 Mala by som ísť. Prichádza vlak. 413 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 Rozlúčim sa s tebou až tam. 414 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 Viem, že si dobrý chlapec. 415 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 Viem, že som ťa vychovala správne. 416 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 Nehraj sa s tou ryžou! 417 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 Vieš, že to prináša nešťastie. 418 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 Čo je? 419 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 Umrel niekto, alebo čo? 420 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 Čo sa deje? 421 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 Čo? 422 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 Jedz. 423 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 Solomon Bäk. 424 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 Pred hodinou mi volali právnici. 425 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 Dokázal si to. 426 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 Použiť babičku. 427 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 Geniálne. 428 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 Áno. 429 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 Dobre, všetci. 430 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 Naomi, Arimoto, aj vy. Bude oslava. 431 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 Château Budweiser pre všetkých! 432 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 Gratulujem. 433 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 Ďakujem. 434 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 Priznávam, nemyslela som si, že máte šancu. 435 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 Zle som vás odhadla. 436 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 Volá nás Tom. Pôjdeme? 437 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 Hneď som tam. 438 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 Haló? 439 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 Haló? 440 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 Buď dobrý a povedz, že som ti chýbala. 441 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 - Alebo aspoň dobre klam. - Čakal som na tvoj hovor. 442 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 Nie, nečakal. 443 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 Dnes som volala štyrikrát. 444 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 Na pár dní som bol doma. 445 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 Čo to počujem? 446 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 Máte oslavu? 447 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 Solomon! 448 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 Uzavrel som dôležitý obchod. 449 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 Oslavujeme. 450 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Isteže sa ti to podarilo. 451 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 Zdá sa, že poslať ťa do Ameriky 452 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 bolo nakoniec dobré rozhodnutie. 453 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 Predpokladám, že sa ti splnilo želanie. 454 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 Ale zamýšľaš sa niekedy nad tým, čo si obetoval? 455 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 Mala by si sa tešiť so mnou. 456 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 Nebudem sa. 457 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 Aspoň som úprimná. 458 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 Nepochybne sú tam takí, ktorí ťa pre tvoj úspech nenávidia. 459 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 Kedy ťa uvidím? 460 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 Možno nikdy. 461 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 Nezmenila si sa. 462 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 Ty a tvoje hry, je to úbohé. 463 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 Mýliš sa. 464 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 Veľmi som sa zmenila. 465 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 Si chorá? 466 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 Hana! 467 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 Madam? 468 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 Madam? 469 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 Ako sa cítite? 470 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 Nažive, vďaka vám. 471 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 Lekár Ču tvrdí, že sa váš stav lepší. 472 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 To sa mi uľavilo. 473 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 A určite sa uľaví aj mojim rodičom. 474 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 Ja… 475 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 Zájdem do mesta a pošlem im telegram. 476 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 Privediem chlapca, aby ho poslal. 477 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 Chcem ísť ja. 478 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 Vyskúšať si nohy. 479 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 Nemali by ste tak rýchlo pobehovať. 480 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 Ak pôjdem do Osaky, musím zosilnieť. 481 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 Musíte tam ísť? 482 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 Viem, že vás čakajú v kostole, 483 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 ale ak by ste tu umreli, 484 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 tak ďaleko od domova… 485 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 Už som veľakrát takmer umrel. 486 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 Dobre to poznám. 487 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 A nebojím sa toho. 488 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 No na druhej strane, život, 489 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 to je pre mňa tá ťažká časť. 490 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 Aspoň s vami pošlem dcéru. 491 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 Prosím… 492 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 Nechcem nikoho obťažovať. 493 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 Nenechám vás ísť samého. 494 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 Moment. Zavolám ju. 495 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 Sundža! 496 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 Mrzí ma, že som ti s mamou na príťaž. 497 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 Dovoľ mi pozvať ťa na obed. 498 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 Nie ste na príťaž. 499 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 Možno niečo nájdeme na trhu. 500 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 Je tu reštaurácia, kde varia rezance. 501 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 Ľudia si ich pochvaľujú. 502 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 Nie je odtiaľto ďaleko. 503 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 Skvelé. 504 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 V tom prípade 505 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 pošlem svoj telegram po obede. 506 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 Hovoril som ti. 507 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 Zbav sa ich. 508 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 Čo to je? 509 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 Spíš to. 510 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 O tomto trhu som veľa počul. Je veľkolepý. 511 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 Je obrovský. 512 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 Prosím, mali by sme ísť. 513 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 Už dosť… 514 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 Solomon. 515 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 - Nie, počkaj… Tom. - Prepáčte, zavolá späť. 516 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 Tom, nezavesuj… 517 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 Som tvoj poondiaty šéf. 518 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 Napochoduj tam a osláv to. 519 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 Hlavička. 520 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 Hej. 521 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 Nazdravie. 522 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 Nazdravie! 523 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 To je… 524 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 Mama, 525 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 čo ty tu tak neskoro? 526 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 Chcela sa vrátiť 527 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 a ešte raz vidieť rodnú krajinu. 528 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 O čom to hovoríš? 529 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 Nechcem pochovať popol tvojej tety tu. 530 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 Chcem ju vziať späť domov. 531 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 Aj seba. Chcem ísť domov. 532 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 Prvýkrát som v reštaurácii. 533 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 To bolo rýchle. 534 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 Nechceme nechať hostí čakať. 535 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 Kto vás naučil tak dobre po japonsky? 536 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 Ako dieťa som mal učiteľa. 537 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 Šimizu. 538 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 Boli sme dobrí priatelia. 539 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Videla som vaše knihy. 540 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 Musíte toho veľa vedieť. 541 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 Tým si nie som istý. 542 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 Čím som starší, 543 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 uvedomujem si, koľko toho neviem. 544 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 Neklamem, keď poviem, 545 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 že sa väčšinu času cítim hlúpo. 546 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 Pomodlíš sa so mnou? 547 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 Otče, ďakujeme ti za jedlo, ktoré sa chystáme zjesť. 548 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 Ďakujeme, že na nás dávaš pozor 549 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 a privádzaš nás na správnu cestu. 550 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 V mene Krista sa modlíme. 551 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 Amen. 552 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 Sundža, už môžeš otvoriť oči. 553 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 Sú dobré. 554 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 Mám pocit, že bude neúprimné, 555 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 ak to budem dlhšie skrývať. 556 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 Viem, že čakáš dieťa. 557 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 Nemám v úmysle ťa odsudzovať. 558 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 Hovorím to iba preto… 559 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 že ti teraz možno pomôže, 560 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 ak budeš mať priateľa. 561 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 Ale ak smiem… 562 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 Premýšľala si, 563 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 že to dieťa ponúkneš inej rodine? 564 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 Možno bezdetnému páru. 565 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 Viem, že je to ťažké, ale… 566 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 Čo to hovoríte? 567 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 Sama vychovávať dieťa, tie následky… 568 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 O svojom osude nemám žiadne ilúzie. 569 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 Chápem, že s dieťaťom budeme vyhnanci… 570 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 že budem musieť odísť, aby som mame nezničila obchod. 571 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 To všetko viem. 572 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 A aj tak… 573 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 Ja… 574 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 Jeden vyvrheľ ma už miloval. 575 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 Môj otec. 576 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 Je zvláštne, ako často naňho teraz myslím. 577 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 Väčšinu jeho života mu hovorili, že sa nikdy neožení 578 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 a nebude mať vlastné dieťa. 579 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 No som tu. 580 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 Som tu, aj keď by som nemala byť. 581 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 A teraz… 582 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 tu je aj moje dieťa, i keď by nemalo byť. 583 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 A bude milovaný. 584 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 Aj keby som mala pracovať, kým sa mi nezlámu nechty, 585 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 bude ma bolieť chrbát a budem mať prázdny žalúdok. 586 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 Ale moje dieťa… 587 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 on bude mať všetko. 588 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 A to mu sľubujem. 589 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 Môj otec… 590 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 to isté sľúbil mne, keď som sa narodila. 591 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 Nie. 592 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 Ja sa… 593 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 toho dieťaťa nevzdám. 594 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 Prepáč, Sundža. 595 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 Mýlil som sa. 596 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 Väčšinu života som bol chorý. 597 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 Áno, čo-to viem o knihách. 598 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 Ale o ľuďoch viem málo. 599 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 A počuť ťa hovoriť… 600 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 Hanbím sa. 601 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 O to mi nešlo. 602 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 Nie. 603 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 Som ti za to vďačný. 604 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 Vďačný? 605 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 Tá osoba… 606 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 Dokážeš naňho zabudnúť? 607 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 Chcem to. 608 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 Ak je to tak, 609 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 myslíš, že dokážeš mať rada iného? 610 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 Aký to má význam? 611 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 Nikto si ma nevezme. 612 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 Ak by to bolo možné… 613 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 Ak by ťa niekto požiadal… 614 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 aby si opustila domov… 615 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 a začala nanovo… 616 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 dokázala by si to? 617 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 Ale… 618 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 Chápete, že som… 619 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 Čakáš dieťa iného. 620 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 Rozumiem. 621 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 A pýtam sa ťa, či by si, 622 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 možno… 623 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 s dostatkom času… 624 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 dokázala mať rada niekoho iného? 625 00:55:57,608 --> 00:55:59,610 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová