1 00:00:06,840 --> 00:00:12,638 Os diálogos em japonês estão em azul Os diálogos em coreano estão em amarelo 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 (em coreano) O que está fazendo? Fatie o kimchi. 3 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 Eles estão famintos! 4 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 A comida está servida! 5 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 Vamos comer! 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 É hora de comer! 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 Para mim, o kimchi não maduro é o melhor. 8 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 Ainda dá para sentir o sabor do alho. 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 Você já comeu alguma coisa que acabou não gostando? 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 Sunja, você está bem? 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 Aqui está. 12 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 Obrigado. 13 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 Avise a tia Kyunghee que vou passar na locadora. 14 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 Tenha um bom dia. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 Trabalhe muito. 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 Noite passada eu sonhei com bolinhos de arroz. 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Sério? 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 Um prato cheio. 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 - Até dividi com você, irmã. - Eles estavam bons? 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Kyunghee, acorde. 21 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Kyunghee. 22 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 Kyung… 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 Kyung… 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Sunja, o que foi? 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 Meu estômago. 26 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 Será que comi ostras estragadas ontem à noite? 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 Que péssimo. 28 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 Será que é um sintoma da sua menstruação? 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Não menstruou mês passado. 30 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 Vou ferver doraji para você. 31 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 BASEADO NO LIVRO DE MIN JIN LEE 32 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 Diga à sua mãe que lamento pelo aumento do preço. 33 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 Na ausência do Koh Hansu, tudo está um caos. 34 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 Ele já não devia ter voltado? 35 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Disseram que ele se ausentaria por uma semana. 36 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Isso mesmo. 37 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 Mas quem sabe? Talvez ele não volte mais. 38 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 Por que diz isso? 39 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 Um homem como o Koh Hansu tem opções. 40 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 Ser um negociante em Busan não é a meta de vida dele. 41 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 Fico triste por pensar nas coisas voltando a ser como antes. 42 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 Ele podia ser rígido, mas pagava de forma justa. 43 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 Foi bom enquanto durou, não é mesmo? 44 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 Vejam só! 45 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Venham! Preços baixos! 46 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 Quem será que é? 47 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 Vou ver. 48 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 O que acha daqui? 49 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 Ficaria com as recordações. 50 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 Não é óbvio demais? 51 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Vovó. 52 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 Não precisa se torturar com isso. 53 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 A lápide ficará pronta logo. 54 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Minha nossa! 55 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 Não precisava ter vindo até aqui. 56 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 Como pode dizer isso? 57 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Eu tinha que vir 58 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 e ver como a senhora está. 59 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 Este é o pastor Rhee, de visita da Coreia. 60 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 Ele ficará alguns meses na nossa igreja. 61 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 Vocês não imaginam nossa sorte de tê-lo aqui conosco. 62 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 Sente-se, por favor. 63 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 Nossa Kyunghee… 64 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 Não a conhecia há muito tempo, 65 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 mas sei que era uma pessoa única. 66 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 Ela adorava dar alegria aos outros, não? 67 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 Queria que a tivesse visto antes do câncer consumir as energias dela. 68 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 Mesmo sendo uma mulher de idade, 69 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 você se apaixonaria por ela. 70 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 Consegui ver o coração dela e sei que ele era bom. 71 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 Francamente, isso é tudo o que precisamos ver em uma pessoa. 72 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 Você fala muito bem. 73 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 Poderia escrever um livro. 74 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 Posso mudá-la de lugar? 75 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 Claro, fique à vontade. 76 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 Ela deve ficar com os entes queridos. 77 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 Muito melhor. 78 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 Vamos orar juntos? 79 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 Rápido. 80 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 Querido Pai Celestial, 81 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 estamos reunidos aqui hoje 82 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 para relembrar a filha que voltou ao Senhor. 83 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 Obrigado por receber nosso ente querido de volta à Sua graça. 84 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 Amém. 85 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 Sunja, vá embora agora. A tempestade está chegando. 86 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 É minha última tarefa. 87 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Impossível saber quanto estrago causará. 88 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 Koh Hansu! 89 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 Começamos a achar que tinha se esquecido de nós. 90 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 Nos deixou muito preocupados! 91 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 Para compensar minha ausência. 92 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 É muito bonito para rasgar. 93 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 Precisa aprender a ser menos sentimental. 94 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Eu nem sei ver as horas. 95 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 Então irei ensiná-la. 96 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 Você é inteligente. Aprenderá rápido. 97 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Eu… 98 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 Eu estou grávida. 99 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 Diga alguma coisa. 100 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 Tem certeza? 101 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 Sunja. 102 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 Você me dará um filho. 103 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 Não tem como saber se é um menino. 104 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 Mas eu sei. 105 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 Tenho certeza. 106 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 Então ficará decepcionado se for uma menina. 107 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 Precisará amá-la mesmo assim. 108 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 Se for uma menina, comprarei belos vestidos para ela. 109 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 E espero que seja inteligente como a mãe. 110 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Então você visitará a minha mãe? 111 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 Ela certamente ficará surpresa. 112 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 Mas se acalmará se nos casarmos rápido. 113 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 Por que está falando de casamento? 114 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 Pensei que soubesse o que era isso. 115 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 Que eu soubesse? 116 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 O que isso quer dizer? 117 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 Não posso me casar. 118 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 Tenho uma família. 119 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 Em Osaka, tenho uma esposa 120 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 e três filhas. 121 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 Não é um casamento com amor, 122 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 mas sim um arranjo necessário. 123 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 Um arranjo necessário? 124 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 Necessário por razões comerciais. Não há afeto. 125 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 Você, sua mãe 126 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 e nosso filho terão tudo o que precisarem. 127 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 Comprarei a maior casa em Yeongdo. 128 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 Que tal a casa da Jiyun? 129 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 A família precisará abrir mão dela. 130 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 Você aprenderá a ler 131 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 e a ver as horas. 132 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 Teremos mais filhos e viveremos bem. 133 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 Também teremos filhas. 134 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 Você também sabe 135 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 como o mundo está no momento. 136 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Crianças dormem 137 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 e nunca mais acordam. 138 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 Moças vendem a inocência em troca de comida. 139 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 Idosos estão partindo para morrerem em outro lugar 140 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 e deixar comida para os mais jovens. 141 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Sunja. 142 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 Meu casamento é arranjado. 143 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 Verá que minha oferta faz sentido. 144 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 O que está dizendo? 145 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 Para pessoas como nós, 146 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 é uma forma de sobrevivência. 147 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 Sunja. 148 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 Então… 149 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 esse era o plano desde o princípio? 150 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 Me forçar a casar com você, 151 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 porque ninguém fará isso? 152 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 Afinal, 153 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 quem se casaria com a filha de um aleijado… 154 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 Não fale do meu pai. 155 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 Meu filho pode herdar as deformidades dele. 156 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 Não tenho o direito? 157 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 Diga-me, quem está insultando quem? 158 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 Sunja. 159 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 Volte. 160 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 Volte já! 161 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Você está bem? 162 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 Estou ótimo. 163 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 Podem me dizer 164 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 onde fica a pensão gerenciada pela viúva do aleijado? 165 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Mas é uma caminhada de 40 minutos. 166 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 Consigo me virar. 167 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 Mãe. 168 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 Vovó. 169 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 Se dê uns dois dias para processar tudo. 170 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 Por quê? Acha que essas coisas me abalam? 171 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 São apenas objetos. 172 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 Inclusive esta casa. Tem um teto, algumas paredes, 173 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 e nada mais. 174 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 (em japonês) Uma pessoa conhecida que tinha laços com o crime organizado, 175 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 ele deixou uma fortuna para o neto. 176 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 Agora, Mamoru Yoshii também é suspeito de corrupção 177 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 e uso de informações privilegiadas. 178 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 Eu mal conseguia ser mãe naquela época. 179 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 Trabalhava 14 horas diárias, sete dias por semana. 180 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 Sem sua tia, não sei o que seria de nós. 181 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 Não se sobrecarregue. 182 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 Precisa se cuidar agora. 183 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 Você fala como se esse tipo de vida fosse difícil. 184 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 Já basta. Volte ao trabalho. 185 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 Qual é o sentido de mimar uma velha? 186 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Não se preocupe com isso. 187 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 Eles entendem a situação. 188 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 Além do mais, não há o que fazer. 189 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 A proprietária recusou mais uma proposta. 190 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 O quê? 191 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 Todo aquele dinheiro? 192 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 Imagine tudo o que ela poderia dar aos filhos. 193 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 Não é como se o dinheiro fosse sujo. 194 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 Qual é o problema dela? 195 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 Então, o que isso significa para você? 196 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 Acho que ficarei marcado por um tempo. 197 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 Precisarei recomeçar do zero. 198 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 Que escolha eu tenho? 199 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 Seja como for, o acordo já era. 200 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 Eu queria conseguir entender 201 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 por que algumas pessoas são apegadas ao passado. 202 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 De que isso adianta? 203 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 Não trará os mortos de volta à vida, trará? 204 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 Vovó. 205 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Vá a Tóquio comigo. 206 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 O quê? 207 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 Quero que fale com ela. 208 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 Eu? 209 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 O que eu diria? 210 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 O mesmo que disse a mim. 211 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 Que uma casa nada mais é do que um teto e paredes. 212 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 E que os mortos não voltarão à vida. 213 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 Vovó, por favor. 214 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 Sobre o que eles estão conversando? Consegue ouvir? 215 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 Diga-nos. Ele vai viver? 216 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Ele já enfrentou isso antes. 217 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 Parece que a morte já o marcou uma vez. 218 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 É uma pena ele estar longe da família. 219 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 Será que seus pais estão vivos? 220 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 - Isso é dele? - Sim. 221 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 Vamos ver se achamos um nome. 222 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 - Estas roupas são caras. - Veja só todos estes livros! 223 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 Deve ter sido difícil carregar tanto peso. 224 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 O que está escrito? 225 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 "Queridos mãe e pai, 226 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 cheguei com segurança em Busan." 227 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 "Estou ansioso para chegar em Osaka para fazer o trabalho do Senhor, 228 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 e começar minha nova vida com o Yoseb e com a Kyunghee." 229 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 "Mas não se preocupem. 230 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 Eu estou bem. 231 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 Seu amado filho, Isak." 232 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 Isak? Que tipo de nome é esse? 233 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 Creio que seja bíblico. 234 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 Veja, ele é de Pyongyang. 235 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 Uma das cidades cristãs do norte. 236 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 Deve levar a doença dele a sério. 237 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 É tuberculose. 238 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Devemos reportar. 239 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 Como poderei dispensá-lo nesse estado? 240 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 Senhora. 241 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 Pense na sua filha. 242 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 Nos inquilinos. 243 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 Vamos ver se ele sobreviverá à noite. 244 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 - Olá. - Por que você voltou? 245 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Quem é essa? 246 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 Peço desculpas pelo incômodo. 247 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 Sou a avó dele. 248 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 Poderia conversar conosco por um minuto? 249 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 - Por favor, não se dê ao trabalho… - Sem problemas. 250 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 Eu já ia comer. 251 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 - Amém. - Amém. 252 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 Você mora com um neto? 253 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 Isso aí? 254 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 Sou eu que estou estudando. 255 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 Acabei de ganhar isso da escola. 256 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 Meu diploma por concluir o sexto ano. 257 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 Então, você vai à escola com crianças? 258 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 Sim. A maioria delas é gentil, 259 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 mas algumas são muito chatas. 260 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 O que a fez decidir estudar? 261 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 Não sei como era para você, 262 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 mas minha família era tão pobre 263 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 que não podia bancar nem o estudo dos meninos. 264 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 Senhora, 265 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 minha mãe não via motivos para mandar meninas à escola. 266 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 Então você entende. 267 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 Esse sentimento de estar muito isolada do mundo. 268 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 Eu estava sempre envergonhada ou com medo. 269 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 Fiquei brava com meus próprios filhos por eles terem aprendido a ler. 270 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 Temi que passassem a me considerar inferior. 271 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 Mas, veja, fui a terceira melhor aluna da classe! 272 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 Quase fiquei em segundo. 273 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 Nossa! 274 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 Sentiu o sabor, não é? 275 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 Mas como? 276 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 Conheço uma mulher que visita a filha de vez em quando. 277 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 Ela sempre me traz duas malas cheias. 278 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 O que foi, vovó? 279 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 Prove o arroz de novo. 280 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 Veja só! 281 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 Os jovens não sabem qual é a diferença. 282 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 É um arroz cultivado no nosso país. 283 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 Como o identifica? 284 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Tem sabor de nozes. 285 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 É mais doce e mais difícil de mastigar. 286 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 Antigamente, arroz branco era produto de luxo. 287 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 Nós cultivávamos, mas eles ficavam com tudo. 288 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 Agora comemos arroz em todas as refeições 289 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 e nem sequer percebemos. 290 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 E você acha que isso é uma coisa boa? 291 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 Quando cheguei neste país, 292 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 tínhamos pouco dinheiro. 293 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 Vivíamos em Osaka. 294 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 Lembro de passar pelas barracas de comida perto da estação 295 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 e de tentar imaginar qual era o sabor de cada prato. 296 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 Acho que fiquei muito boa nisso. 297 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 Eu ficava com água na boca. 298 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 Como na primeira vez em que senti cheiro de café. 299 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 Achei o cheiro mais incrível do mundo. 300 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 Foi anos antes de eu prová-lo pela primeira vez… 301 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 - Era muito amargo! - Exatamente! 302 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 Não foi nada como eu imaginava. 303 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 Mas, hoje em dia, 304 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 eu nem sinto mais fome. 305 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 Como por obrigação. 306 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 Não preparo mais o meu kimchi. 307 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 Compro um pote por 300 ienes. 308 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 Antigamente… 309 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 eu precisava vender o estoque inteiro do meu carrinho para receber esse valor. 310 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 Esse arroz me lembra… 311 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 Me faz lembrar da minha mãe, 312 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 no dia em que me casei. 313 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 Vovó. 314 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 O que foi? 315 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 Estou fazendo papel de ridícula. 316 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 - Desculpe. Não devíamos ter vindo… - Não julgue as lágrimas dela. 317 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 Ela conquistou o direito de chorar. 318 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 Sei que você não me conhece… 319 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 mas não se preocupe. 320 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 Cuidarei de você o melhor que puder. 321 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 Você voltou para casa? 322 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Duas vezes. 323 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 Uma vez nos anos 70, e outra há poucos anos. 324 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 E você? 325 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 A princípio, não havia dinheiro suficiente, 326 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 depois não havia tempo. 327 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 Agora não vejo por que ir. 328 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 Pelo que fiquei sabendo, tudo se foi. 329 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 Sim, muitas coisas mudaram. 330 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 Mas andar na rua e ouvir seu próprio idioma, 331 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 sentir o cheiro da sua comida… 332 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 O solo sob os seus pés parece diferente. 333 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 E é quando a sua alma sabe… 334 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 que aquela terra realmente é o seu lar. 335 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 É por isso que nós vamos. 336 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 Minha cunhada… 337 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 Minha cunhada faleceu há alguns dias. 338 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 Ela era uma ótima pessoa. 339 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 Embora seu coração ansiasse por mais, 340 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 ela pensava em nós em primeiro lugar. 341 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 Minha cunhada… 342 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 Minha cunhada… 343 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 Ela só queria ter voltado mais uma vez. 344 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Ela teria ficado muito feliz. 345 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 E agora… 346 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 Agora é tarde demais. 347 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 Não é tarde demais para você. 348 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Não é mesmo? 349 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 Você. 350 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 Não tem curiosidade sobre nossa terra. 351 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 Mas achou que, se trouxesse a sua avó, ela me convenceria a vender? 352 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 Sim. 353 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 Você é um rapaz cruel. 354 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 Não tem vergonha? 355 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 Não quero roubar a senhora. 356 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 Ninguém quer enganá-la. 357 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 Oferecemos uma fortuna. 358 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Mas, em vez de ser grata, 359 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 age como se estivesse sendo injustiçada. 360 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 As coisas estão diferentes. 361 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 É a vez deles prestarem contas conosco. 362 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 E você realmente acredita nisso? 363 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 Sim. 364 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 Mãe. 365 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 A febre dele baixou. 366 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 Vamos fazer um mingau. 367 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 Mãe… 368 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 Preciso conversar com a senhora. 369 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 O que foi? 370 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 Quem fez isso com você? 371 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 Diga o nome dele! 372 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Diga-me. 373 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 Ele a forçou a fazer isso? 374 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 Não. 375 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 Não foi assim… 376 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 Então por que o protege? 377 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 Que covarde faz uma coisa dessas e se recusa a assumir a responsabilidade? 378 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 Eu errei ao achar que você era uma garota sensível. 379 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 Como pôde ser tão estúpida? 380 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 Mãe… 381 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 eu sinto muito. 382 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 Sabe o que significa para você. 383 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 Para o bebê. 384 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 Não sabe? 385 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Sunja. 386 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 Não pode obrigá-lo a se casar com você? 387 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 Não posso fazer nada, mãe. 388 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 Ele foi embora. 389 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 Fui uma tola. 390 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 Agora eu entendo. 391 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 Aquela mulher quer morrer naquela casa. 392 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 Não percebeu isso? 393 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 A senhora mesmo disse 394 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 que os filhos dela se beneficiaram do dinheiro. 395 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 Então… 396 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 esse é o nosso objetivo? 397 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 Sempre nos sacrificarmos pelos nossos filhos? 398 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 Quando isso termina? 399 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 Quando morremos? 400 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 O que quer que eu faça? 401 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Preciso que seja muito clara. 402 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 Não pode continuar sendo bem-sucedido 403 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 enquanto a deixa vivendo em paz? 404 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 Não. 405 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 Esse é o meu trabalho. 406 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 É o meu sustento. 407 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 Sinto muito por não ser um clérigo querido como o pastor Rhee. 408 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 O que ele tem a ver com isso? 409 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 Ele me lembra alguém. 410 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 Só isso. 411 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 Preciso ir. O trem está chegando. 412 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 Vou esperá-lo partir. 413 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 Eu sei que você é um bom rapaz. 414 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 Sei que o criei corretamente. 415 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 Não coma arroz com a colher! 416 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 Você sabe que dá azar. 417 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 O que foi? 418 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 Alguém morreu ou algo assim? 419 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 O que está acontecendo? 420 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 O quê? 421 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 Coma. 422 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 Solomon Baek. 423 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 Os advogados dela me ligaram há uma hora. 424 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 Você conseguiu. 425 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 Usar sua avó. 426 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 Foi genial. 427 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 Sim. 428 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 Muito bem, pessoal. 429 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 Naomi, Arimoto, vocês também. Vamos comemorar. 430 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 Cerveja barata para todos! 431 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 Parabéns. 432 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 Obrigado. 433 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 Confesso que achei que você não tinha chance. 434 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 Eu o julguei mal. 435 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 Tom está nos chamando. Vamos lá? 436 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 Vou em um instante. 437 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 Alô? 438 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 Alô? 439 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 Seja bonzinho e diga que sentiu minha falta. 440 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 - Ou ao menos minta bem. - Estava aguardando sua ligação. 441 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 Não estava. 442 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 Te liguei quatro vezes hoje. 443 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 Passei alguns dias em casa. 444 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 O que é isso? 445 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 Estão dando uma festa aí? 446 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 Solomon! 447 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 Fechei um acordo importante. 448 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 Vamos comemorar. 449 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 É claro que fechou. 450 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 Parece que mandá-lo aos EUA 451 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 realmente foi a escolha certa. 452 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 Seu desejo se tornou realidade. 453 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 Mas já se perguntou sobre tudo o que foi perdido? 454 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 Você devia estar feliz por mim. 455 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 Me recuso. 456 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 Pelo menos sou sincera sobre isso. 457 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 Sem dúvidas há pessoas que o odiarão pelo seu sucesso. 458 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 Quando a verei? 459 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 Talvez nunca mais me veja. 460 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 Você não mudou. 461 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 Você e esses seus jogos são patéticos. 462 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 Está enganado. 463 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 Eu mudei muito. 464 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 Você está doente? 465 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 Hana! 466 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 Senhora? 467 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 Senhora? 468 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 Como se sente? 469 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 Vivo, graças a você. 470 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 O Chu disse que você está se recuperando bem. 471 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 Fico aliviado em ouvir isso. 472 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 Meus pais também ficarão aliviados. 473 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 Eu… 474 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 Quero ir à cidade mandar um telegrama a eles. 475 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 Pedirei para um dos rapazes fazer isso. 476 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 Eu gostaria de ir sozinho. 477 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 Testar as pernas. 478 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 Não deveria fazer esforço tão cedo. 479 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 Preciso me fortalecer para ir a Osaka. 480 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 Você precisa ir? 481 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 Sei que uma igreja está o aguardando, 482 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 mas se você morrer lá, 483 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 tão longe de casa… 484 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 Estive à beira da morte várias vezes. 485 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 A conheço muito bem. 486 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 Não tenho medo dela. 487 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 Viver, por outro lado, 488 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 é a parte mais difícil para mim. 489 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 Ao menos deixe minha filha acompanhá-lo. 490 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 Por favor. 491 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 Não quero incomodar ninguém. 492 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 Não posso deixá-lo ir sozinho. 493 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 Só um minuto. Vou chamá-la. 494 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 Sunja! 495 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 Lamento incomodar você e sua mãe. 496 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 Deixe-me levá-la almoçar. 497 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 Não é incômodo algum. 498 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 Talvez tenha algo no mercado. 499 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 Tem um restaurante de massas. 500 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 Já ouvi falarem a respeito. 501 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 Não é longe daqui. 502 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 Maravilha. 503 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 Nesse caso, 504 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 mandaremos o telegrama após o almoço. 505 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 Eu tinha falado disso. 506 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 Livrem-se deles. 507 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 O que é isso? 508 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 Anote. 509 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 Ouvi muito a respeito deste mercado. É magnífico. 510 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 É muito grande. 511 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 Vamos, por favor. 512 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 Já chega dessa… 513 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 Solomon. 514 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 - Não… Tom. - Desculpa, ele retorna depois. 515 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 Tom, não desligue… 516 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 Eu sou a porra do seu chefe. 517 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 Saia daqui e comemore. 518 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 Gênio. 519 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 Ei. 520 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 Saúde. 521 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 Saúde! 522 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 Isso é… 523 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 Mãe. 524 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 O que faz aqui tão tarde? 525 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 Ela queria voltar. 526 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 Queria ter visitado nossa terra de novo. 527 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 Do que a senhora está falando? 528 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 Não quero enterrar as cinzas da sua tia aqui. 529 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 Quero levá-la para casa. 530 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 E eu também quero ir para casa. 531 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 É minha primeira vez em um restaurante. 532 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 Nossa, que rápido! 533 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 Não queremos deixar nossos clientes esperando. 534 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 Quem o ensinou a falar japonês tão bem? 535 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 Tive um professor na infância. 536 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 O Shimizu-san. 537 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 Éramos grandes amigos. 538 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Vi todos os seus livros. 539 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 Você deve saber tanta coisa. 540 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 Não tenho certeza disso. 541 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 Conforme envelheço, 542 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 vejo que há muito que desconheço. 543 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 Para dizer a verdade, 544 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 me sinto burro a maior parte do tempo. 545 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 Poderia orar comigo? 546 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 Pai, obrigado pelo alimento que estamos prestes a comer. 547 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 E obrigado por cuidar de nós 548 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 e por nos guiar no caminho certo. 549 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 Em nome de Jesus, nós oramos. 550 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 Amém. 551 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 Sunja, pode abrir os olhos agora. 552 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 Está gostoso. 553 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 Sinto que é falsidade da minha parte 554 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 esconder por mais tempo. 555 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 Sei que você está grávida. 556 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 Não pretendo censurá-la. 557 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 Apenas mencionei 558 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 porque talvez seja útil 559 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 ter um amigo neste momento. 560 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 Mas, se me permite… 561 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 A criança. 562 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 Já pensou em oferecê-la a outra família? 563 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 Talvez a um casal sem filhos. 564 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 Sei que é difícil, mas… 565 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 O que está dizendo? 566 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 Criar um filho sozinha, as repercussões… 567 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 Não tenho ilusões quanto ao meu destino. 568 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 Sei que meu filho e eu seremos marginalizados. 569 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 Que precisarei partir da pensão para não prejudicar minha mãe. 570 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 Estou ciente de tudo. 571 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 E, mesmo assim, 572 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 eu… 573 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 Eu fui amada por um homem marginalizado. 574 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 Meu pai. 575 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 Curioso como ando pensando tanto nele. 576 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 Durante a maior parte da vida, disseram que ele nunca se casaria 577 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 e que nem teria filhos. 578 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 Mas aqui estou eu. 579 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 Embora eu não devesse estar. 580 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 E agora… 581 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 meu filho está aqui, embora ele não devesse estar. 582 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 E ele será amado. 583 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 Mesmo se eu precisar trabalhar até minhas unhas quebrarem, 584 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 minhas costas doerem e meu estômago ficar vazio, 585 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 não faltará… 586 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 nada ao meu filho. 587 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 É minha promessa a ele. 588 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 Meu pai… 589 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 fez a mesma promessa quando nasci. 590 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 Não. 591 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 Eu não vou… 592 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 desistir desta criança. 593 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 Perdoe-me, Sunja. 594 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 Eu me enganei. 595 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 Passei boa parte da minha vida enfermo. 596 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 Entendo muito sobre livros. 597 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 Mas entendo pouco sobre pessoas. 598 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 E depois de ouvi-la falar… 599 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 estou envergonhado. 600 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 Não tive intenção. 601 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 Não. 602 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 Agradeço por isso. 603 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 Me agradece? 604 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 Essa pessoa… 605 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 Conseguiria esquecê-lo? 606 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 É o que eu quero. 607 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 Se conseguir, 608 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 acha que poderia gostar de outro homem? 609 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 O que isso importa agora? 610 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 Ninguém se casará comigo. 611 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 Mas se fosse possível… 612 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 Se alguém pedisse para você… 613 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 abandonar seu lar… 614 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 e recomeçar em outro lugar… 615 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 conseguiria fazer isso? 616 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 Mas… 617 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 você entende que eu… 618 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 Está grávida de outro homem. 619 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 Eu entendo. 620 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 E estou perguntando 621 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 se, talvez… 622 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 com tempo suficiente… 623 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 conseguiria aprender a gostar de outro homem. 624 00:55:57,608 --> 00:55:59,610 Legendas: Rafael Magiolino