1 00:00:06,840 --> 00:00:12,638 Diálogo en japonés subtitulados en azul Diálogo en coreano subtitulado en amarillo 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 (en coreano) ¿Qué haces? Corta el kimchi. 3 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 ¡Están hambrientos! 4 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 ¡La comida está servida! 5 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 ¡A comer! 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 ¡Es hora de comer! 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 Para mí, el kimchi crudo es el mejor. 8 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 Puedes saborear los brotes verdes de ajo. 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 ¿Acaso hay algo que a ese estómago no le guste? 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 Sunja, ¿estás bien? 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 Aquí estás. 12 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 Gracias. 13 00:02:05,918 --> 00:02:09,003 Dile a la tía Kyunghee que me daré una vuelta por el videoclub. 14 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 Bonito día. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 Trabaja duro. 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 Anoche soñé con pasteles de arroz. 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 ¿En serio? 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 Un plato lleno. 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 - Los compartía contigo, hermana. - ¿Estaban ricos? 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Kyunghee, despierta. 21 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Kyunghee. 22 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 Kyung… 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 Kyung… 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Sunja, ¿qué pasa? 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 Mi estómago. 26 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 ¿Me hicieron mal las almejas de anoche? 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 Qué horrible. 28 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 ¿Será señal de que ya vas a menstruar? 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 El mes pasado no menstruaste. 30 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 Voy a hervir un poco de doraji para ti. 31 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 BASADA EN EL LIBRO DE MIN JIN LEE 32 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 Dile a tu madre que lamento el incremento de precios. 33 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 Ahora que Koh Hansu no está, todo es un caos. 34 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 ¿No debería ya estar de vuelta? 35 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Había oído que solo se iría una semana. 36 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Así es. 37 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 ¿Pero quién sabe? Tal vez nunca vuelva. 38 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 ¿Por qué lo dices? 39 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 Un hombre como Koh Hansu tiene opciones. 40 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 Ser vendedor de pescado en Busan no es su sueño más grande. 41 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 Me duele pensar que tenemos que volver a como era antes. 42 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 Tal vez era estricto, pero pagaba lo justo. 43 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 Pues, fue bueno mientras duró, ¿no es así? 44 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 ¡Mira! 45 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 ¡Aquí! ¡Precios bajos! 46 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 ¿Quién será? 47 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 Iré a ver. 48 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 ¿Qué tal aquí? 49 00:08:49,655 --> 00:08:51,031 Así estará con todos los demás. 50 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 ¿No es demasiado obvio? 51 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Abuela, 52 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 no hay por qué agobiarse por esto. 53 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 La placa funeraria se hará en cualquier momento. 54 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 ¡No puede ser! 55 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 No tenía que haber venido hasta acá. 56 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 ¿Cómo dice eso? 57 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Claro que tenía que venir 58 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 para ver cómo estaba. 59 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 Él es el pastor Rhee que viene de Corea. 60 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 Está con nosotros en la iglesia durante unos meses. 61 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 No sabes lo afortunados que somos de tenerlo. 62 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 Por favor, siéntese. 63 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 A nuestra Kyunghee, 64 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 no la conocí mucho, 65 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 pero podía notar que era alguien especial. 66 00:09:32,614 --> 00:09:35,158 Adoraba brindar felicidad a los demás, ¿verdad? 67 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 Me hubiera gustado verla antes de que el cáncer le drenara la energía. 68 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 Incluso a su edad, 69 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 uno se habría enamorado de ella. 70 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 Por como era, sabía que había bondad en su corazón. 71 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 Es lo único que importa en una persona, realmente. 72 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 Se expresa tan elocuente. 73 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 Podría escribir un libro. 74 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 ¿Le importa si tomo eso? 75 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 Adelante, por favor. 76 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 Debería estar con sus seres queridos. 77 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 Mucho mejor. 78 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 ¿Oramos juntos? 79 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 De prisa. 80 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 Padre todopoderoso, 81 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 estamos reunidos aquí hoy 82 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 para recordar a tu hija, quien ha vuelto a ti. 83 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 Gracias por recibirla de nuevo en tu gracia. 84 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 Amén. 85 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 Sunja, ya ve a casa. Se avecina una tormenta. 86 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 Esta es mi última compra. 87 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 No sabemos qué tan fuerte vaya a ser. 88 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 ¡Koh Hansu! 89 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 Pensábamos que se había olvidado de nosotros. 90 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 ¡Estábamos muy preocupados! 91 00:12:27,706 --> 00:12:29,583 Esto es una disculpa por mi ausencia. 92 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 Es muy bonito como para abrirlo. 93 00:12:33,504 --> 00:12:35,881 Debes aprender a ser menos sentimental con las cosas. 94 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Ni siquiera sé cómo leer el tiempo. 95 00:12:51,688 --> 00:12:53,190 Entonces yo te voy a enseñar. 96 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 Eres inteligente. Aprenderás rápido. 97 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Estoy… 98 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 Estoy embarazada. 99 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 Di algo. 100 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 ¿Estás segura? 101 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 Sunja. 102 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 Me diste un hijo. 103 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 Es imposible que sepas que es varón. 104 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 Pero sí lo sé. 105 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 Estoy seguro. 106 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 Te vas a decepcionar si es una niña. 107 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 Pero aun así tendrás que amarla. 108 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 Si es niña, le voy a comprar vestidos bonitos. 109 00:14:07,472 --> 00:14:09,933 Espero que sea igual de inteligente que su madre. 110 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 ¿Entonces vas a visitar a mi mamá? 111 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 Va a estar sorprendida, claro. 112 00:14:23,614 --> 00:14:26,033 Pero si nos casamos rápido, se va a tranquilizar. 113 00:14:27,117 --> 00:14:29,620 ¿Por qué de pronto estás hablando de matrimonio? 114 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 Creí que sabías lo que teníamos. 115 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 ¿Lo sabía? 116 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 ¿Qué significa eso? 117 00:14:40,422 --> 00:14:41,840 No puedo casarme contigo. 118 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 Tengo una familia. 119 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 En Osaka, tengo una esposa 120 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 y tres hijas. 121 00:14:51,725 --> 00:14:53,852 No nos casamos por amor, 122 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 más bien fue un acuerdo necesario. 123 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 ¿Un acuerdo necesario? 124 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 Necesario por cuestiones de negocios. No hay amor. 125 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 Tú, tu madre 126 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 y nuestro hijo tendrán todo lo que necesitan. 127 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 Voy a comprar la casa más grande en Yeongdo. 128 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 ¿Qué te parece la casa de Jiyun? 129 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 De todos modos ya no van a poder pagarla. 130 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 Vas a aprender a leer 131 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 y podrás leer la hora. 132 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 Vamos a tener más hijos y viviremos bien. 133 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 Más hijas, incluso. 134 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 Tú también sabes 135 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 cómo es el mundo ahora. 136 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Niños que van a la cama, 137 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 y nunca vuelven a despertar. 138 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 Niñas que venden su inocencia para poder comer. 139 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 Los ancianos que se apresuran a morir 140 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 para que los jóvenes tengan algo que comer. 141 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Sunja. 142 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 El matrimonio no es más que un acuerdo. 143 00:16:14,183 --> 00:16:16,435 Verás que tiene sentido lo que te digo. 144 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 ¿Qué estás diciendo? 145 00:16:21,190 --> 00:16:22,691 Para personas como nosotros, 146 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 así es como sobrevivimos. 147 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 Sunja. 148 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 Entonces… 149 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 …¿este fue el plan desde el comienzo? 150 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 ¿Obligarme a casarme contigo 151 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 porque nadie más lo haría? 152 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 Después de todo, 153 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 ¿quién se arriesgaría a casarse con la hija de un lisiado…? 154 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 No dirás nada sobre mi padre. 155 00:17:12,782 --> 00:17:15,368 Mi hijo podría heredar las deformidades de tu padre. 156 00:17:15,953 --> 00:17:17,246 ¿Acaso no tengo derecho? 157 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 Así que dime quién está maldiciendo a quién. 158 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 Sunja. 159 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 Regresa. 160 00:17:37,766 --> 00:17:38,851 ¡Regresa ahora! 161 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 ¿Está bien? 162 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 Sí, estoy bien. 163 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 ¿Me pueden decir dónde está 164 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 la casa de huéspedes que administra la viuda del lisiado? 165 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Está a una caminata de 40 minutos. 166 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 Puedo hacerlo. 167 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 Madre. 168 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 Abuela. 169 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 Tómate un día o dos. 170 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 ¿Qué? ¿Crees que estas cosas me derribarán? 171 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 No son más que eso. 172 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 Como esta casa. El techo, las paredes 173 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 no son más que cosas. 174 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 (en japonés) Una persona famosa con vínculos con el crimen organizado, 175 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 le heredó a su hijo una fortuna después de morir. 176 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 Ahora, Mamoru Yoshii también es sospechoso de corrupción, 177 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 y de tráfico de información privilegiada. 178 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 En esa época apenas si tenía tiempo para ser mamá. 179 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 Trabajaba 14 horas al día, siete días a la semana. 180 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 Sin tu tía, no sé que habría sido de nosotras. 181 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 No te exijas demasiado. 182 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 Es momento de cuidar de ti misma. 183 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 Haces que suene como si esta forma de vivir fuera difícil. 184 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 Bueno, ya. Ve a trabajar. 185 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 ¿Qué sentido tiene mimar a una anciana? 186 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 No tienes que preocuparte por eso. 187 00:21:07,518 --> 00:21:09,102 Ellos comprenden la situación. 188 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 Además, no hay nada que hacer. 189 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 La propietaria otra vez rechazó la oferta. 190 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 ¿Qué? 191 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 ¿Todo ese dinero? 192 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 Imagina todo lo que podría darles a sus hijos. 193 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 No es que sea dinero mal habido ni nada. 194 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 ¿Qué pasa con ella? 195 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 ¿Y a ti cómo te afecta esto? 196 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 Pues eso manchará mi nombre un tiempo, supongo. 197 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 Tendré que volver a ganarme su confianza. 198 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 ¿Qué otra opción tengo? 199 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 De cualquier manera, el trato se perdió. 200 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 Ojalá pudiera entender 201 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 por qué algunas personas se aferran al pasado. 202 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 ¿De qué sirve? 203 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 Eso no revive a los muertos, ¿o sí? 204 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 Abuela. 205 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Ven conmigo a Tokio. 206 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 ¿Qué? 207 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 Quiero que hables con ella. 208 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 ¿Yo? 209 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 ¿Qué voy a decirle? 210 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 Lo que tú me dijiste. 211 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 Una casa no es más que un techo y paredes. 212 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 Y los muertos no vuelven a la vida. 213 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 Abuela, por favor. 214 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 ¿Qué dicen? ¿Puedes oírlos? 215 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 Dinos. ¿Va a vivir? 216 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Ya ha pasado por esto. 217 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 La muerte ya lo marcó una vez. 218 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 Qué lástima que esté tan lejos de su familia. 219 00:23:28,450 --> 00:23:30,369 Me pregunto si sus papás siguen vivos. 220 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 - ¿Eso es de él? - Sí. 221 00:23:35,958 --> 00:23:37,751 Hay que buscar una identificación. 222 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 - Esta ropa es cara. - ¡Mira cuántos libros! 223 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 Qué difícil debió ser cargar todo esto. 224 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 ¿Qué dice? 225 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 "Querida madre y padre, 226 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 llegué a salvo a Busan". 227 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 "Ya quiero llegar a Osaka para llevar a cabo la misión del Señor 228 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 y empezar mi nueva vida con Yoseb y Kyunghee". 229 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 "Pero no se preocupen. 230 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 Estoy bien. 231 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 Su querido hijo, Isak". 232 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 ¿Isak? ¿Qué clase de nombre es ese? 233 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 Creo que es un nombre bíblico. 234 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 Es de Pyongyang. 235 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 Uno de esos cristianos del norte. 236 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 Hay que tratarlo con mucho cuidado. 237 00:24:51,283 --> 00:24:52,367 Tiene tuberculosis. 238 00:24:52,451 --> 00:24:53,493 Hay que reportarlo. 239 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 ¿Cómo lo voy a echar en este estado? 240 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 Señora… 241 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 …piense en su hija, 242 00:25:03,879 --> 00:25:05,422 sus huéspedes. 243 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 Veamos si sobrevive a esta noche. 244 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 - Hola. - ¿Qué hace aquí otra vez? 245 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 ¿Quién es ella? 246 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 Lamento molestarla. 247 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 Soy su abuela. 248 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 ¿Hablaría con nosotros un momento? 249 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 - Por favor, no se moleste… - No es problema. 250 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 Estaba a punto de comer. 251 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 - Amén. - Amén. 252 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 ¿Hay algún nieto por aquí? 253 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 ¿Por esos? 254 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 Yo estoy estudiando. 255 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 La escuela me acaba de dar esto. 256 00:26:26,378 --> 00:26:28,505 Mi diploma por terminar el sexto grado. 257 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 ¿Entonces va a la escuela con los niños? 258 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 Sí, la mayoría son buenos niños, 259 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 pero algunos son un dolor de estómago. 260 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 ¿Qué la motivó a ir a la escuela? 261 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 No sé cuál fue su situación, 262 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 pero mi familia era tan pobre 263 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 que no podía pagar la escuela, incluso a los varones. 264 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 Abuela, 265 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 para mi madre no tenía sentido que las niñas fueran a la escuela. 266 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 Entonces me comprende. 267 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 Ese sentimiento de sentirse tan alejada del mundo. 268 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 Siempre tenía vergüenza o miedo. 269 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 Me enojaba con mis hijos porque aprendían a leer. 270 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 Me preocupaba que me vieran como alguien inferior. 271 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 ¡Pero mire, quedé en tercer lugar de la clase! 272 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 Casi quedé en segundo lugar. 273 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 Puede saborearlo, ¿verdad? 274 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 ¿Pero cómo? 275 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 Una mujer que conozco visita a su hija cada pocos meses. 276 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 Siempre trae dos maletas llenas. 277 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 Abuela, ¿qué pasa? 278 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 Prueba el arroz otra vez. 279 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 ¡Mira! 280 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 Los jóvenes no notan la diferencia. 281 00:28:07,813 --> 00:28:10,190 Este es arroz cultivado en nuestro país. 282 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 ¿Cómo lo notaron? 283 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Tiene una nota a nuez. 284 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 Un poco más dulce y más duro. 285 00:28:17,739 --> 00:28:20,617 En aquel entonces, el arroz blanco era un lujo. 286 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 Lo cultivábamos, pero ellos nos lo quitaron. 287 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 Pero ahora comemos arroz blanco en cada comida, 288 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 y ni siquiera lo notamos. 289 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 ¿Y cree que eso es algo bueno? 290 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 Cuando llegué a este país, 291 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 teníamos muy poco dinero. 292 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 Vivíamos en Osaka. 293 00:28:51,315 --> 00:28:54,776 Recuerdo que caminaba por los puestos de comida cerca de la estación, 294 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 y me imaginaba a qué sabía cada platillo. 295 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 Debí volverme muy buena en eso. 296 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 Se me hacía agua la boca. 297 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 Como la primera vez que olí el café. 298 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 Pensé que era el olor más delicioso. 299 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 Fue años antes de que pudiera probarlo por primera vez… 300 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 - ¡Qué amargo! - ¡Exacto! 301 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 No era lo que había imaginado. 302 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 Pero ahora, 303 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 ni siquiera me da hambre. 304 00:29:36,068 --> 00:29:37,611 Como porque es la hora de comer. 305 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 Ya no preparo mi propio kimchi. 306 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 Lo compro por 300 yenes el tarro. 307 00:29:46,703 --> 00:29:47,996 En aquel entonces… 308 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 …habría vendido mi carrito entero para ganar esa cantidad. 309 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 Este arroz me recuerda… 310 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 Me recuerda a mi madre, 311 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 al día en que me casé. 312 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 Abuela, 313 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 ¿qué pasa? 314 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 Estoy siendo ridícula. 315 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 - Lo siento. No debimos haber venido… - No menosprecies sus lágrimas. 316 00:30:31,665 --> 00:30:33,709 Ella tiene todo el derecho de llorarlas. 317 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 Yo sé que no me conoces… 318 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 …pero no te preocupes. 319 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 Yo voy a cuidar muy bien de ti. 320 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 ¿Ha vuelto a casa? 321 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Dos veces. 322 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 Una vez en los 70, y otra vez hace unos años. 323 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 ¿Y usted? 324 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 Primero, no había suficiente dinero, 325 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 luego no había suficiente tiempo. 326 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 Ahora no le encuentro sentido. 327 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 Por lo que sé, ya no queda nada. 328 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 Sí, ha cambiado mucho. 329 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 Pero caminar por las calles y escuchar tu propio idioma, 330 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 oler tu comida. 331 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 El suelo que pisas se siente distinto. 332 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 Y ahí es cuando tu alma sabe… 333 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 …que en verdad esta tierra es mi hogar. 334 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 Por eso vamos. 335 00:32:40,460 --> 00:32:41,879 Mi cuñada… 336 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 Mi cuñada falleció hace unos días. 337 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 Era una persona muy buena. 338 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 Aunque ella anhelaba más cosas, 339 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 pensó en nosotros primero. 340 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 Mi cuñada… 341 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 Mi cuñada… 342 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 Si tan solo hubiera podido volver una vez más. 343 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Eso la habría hecho muy feliz. 344 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 Y ahora… 345 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 Ahora es demasiado tarde. 346 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 No es demasiado tarde para usted. 347 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 ¿No es así? 348 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 Y tú. 349 00:33:42,022 --> 00:33:44,566 Ni siquiera tienes curiosidad por nuestra tierra. 350 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 Pensaste que si traías a tu abuela, ¿ella me convencería de vender? 351 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 Sí. 352 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 Eres un insensible. 353 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 ¿No tienes vergüenza? 354 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 No le estoy robando. 355 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 No queremos aprovecharnos. 356 00:34:07,714 --> 00:34:09,507 Le estamos ofreciendo una fortuna. 357 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Pero en lugar de estar agradecida, 358 00:34:13,637 --> 00:34:15,556 actúa como si hubiera alguna injusticia. 359 00:34:18,391 --> 00:34:19,893 Las cosas son distintas ahora. 360 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 Ahora son ellos los que deben pagar. 361 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 ¿Y tú de verdad crees eso? 362 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 Sí. 363 00:35:20,037 --> 00:35:21,496 Madre. 364 00:35:22,247 --> 00:35:23,624 Por fin se le bajó la fiebre. 365 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 Hay que preparar avena. 366 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 Madre… 367 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 …tengo que hablar contigo. 368 00:35:36,303 --> 00:35:37,721 ¿Qué pasa? 369 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 ¿Quién te hizo esto? 370 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 Dime su nombre. 371 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Dime. 372 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 ¿Él te obligó? 373 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 No. 374 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 No fue así… 375 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 ¿Entonces por qué lo proteges? 376 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 ¿Qué clase de cobarde hace esto y se niega a hacerse responsable? 377 00:36:26,061 --> 00:36:30,691 Me equivoqué al pensar que eras alguien sensible. 378 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 ¿Cómo pudiste ser tan tonta? 379 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 Madre… 380 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 …lo siento. 381 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 Sabes lo que esto significa para ti. 382 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 Para el bebé. 383 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 ¿Lo sabes? 384 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Sunja… 385 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 …¿no hay manera de que se case contigo? 386 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 Imposible, madre. 387 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 Ya se fue. 388 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 Fui una tonta. 389 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 Ya entiendo. 390 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 Esa mujer quiere morir en esa casa. 391 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 ¿No te das cuenta? 392 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 Tú misma lo dijiste, 393 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 sus hijos se van a beneficiar de ese dinero. 394 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 Entonces, 395 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 ¿ese es nuestro propósito? 396 00:38:23,595 --> 00:38:26,306 ¿Sacrificarnos constantemente por nuestros hijos? 397 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 ¿Cuándo se termina eso? 398 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 ¿Al morir? 399 00:38:32,563 --> 00:38:34,189 ¿Qué me estás pidiendo que haga? 400 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Quiero que seas clara. 401 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 ¿No puedes estar en la cima de la montaña 402 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 y dejarla en paz al mismo tiempo? 403 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 No. 404 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 Es mi trabajo. 405 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 Así es como me gano la vida. 406 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 Lamento no ser un adorado clérigo como el pastor Rhee. 407 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 ¿Y él qué tiene que ver en esto? 408 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 Me recuerda a alguien. 409 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 Es todo. 410 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 Debo irme. Ya viene el tren. 411 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 Te acompaño al tren. 412 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 Sé que eres un buen chico. 413 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 Sé que te crie bien. 414 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 ¡Deja de jugar con el arroz! 415 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 Ya sabes que es de mala suerte. 416 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 ¿Qué pasa? 417 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 ¿Alguien murió o qué? 418 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 ¿Qué está pasando? 419 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 ¿Qué? 420 00:40:46,321 --> 00:40:47,406 Come. 421 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 Solomon Baek. 422 00:40:57,666 --> 00:41:00,002 Recibí una llamada de sus abogados hace una hora. 423 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 Lo lograste. 424 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 Usaste a tu abuela. 425 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 Eso fue brillante. 426 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 Sí. 427 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 Escuchen todos. 428 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 Naomi, Arimoto, tú también. Vamos a celebrar. 429 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 ¡Château Budweisers para todos! 430 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 Felicitaciones. 431 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 Gracias. 432 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 La verdad pensé que no lo lograrías. 433 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 Te juzgué mal. 434 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 Tom nos llama. ¿Vamos? 435 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 Ahora voy. 436 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 ¿Hola? 437 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 ¿Hola? 438 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 Sé bueno y dime que me extrañaste. 439 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 - O al menos miente con destreza. - Esperaba tu llamada. 440 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 No, claro que no. 441 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 Te llamé cuatro veces hoy. 442 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 Fui a casa por unos días. 443 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 ¿Qué pasa? 444 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 ¿Hay una fiesta? 445 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 ¡Solomon! 446 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 Concreté un trato importante. 447 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 Estamos celebrando. 448 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Claro que lo hiciste. 449 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 Parece que enviarte a Estados Unidos 450 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 fue la decisión correcta, después de todo. 451 00:42:33,095 --> 00:42:35,097 Supongo que tu sueño se hizo realidad. 452 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 ¿Pero acaso te preguntas sobre todo lo que se ha perdido? 453 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 Se supone que te alegres por mí. 454 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 No quiero. 455 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 Al menos soy sincera. 456 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 No dudo que haya alguien que te odie por tener éxito. 457 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 ¿Cuándo te voy a ver? 458 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 Tal vez nunca lo hagas. 459 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 No has cambiado. 460 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 Tú y tus juegos son patéticos. 461 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 Te equivocas. 462 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 He cambiado mucho. 463 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 ¿Estás enferma? 464 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 ¡Hana! 465 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 ¿Señora? 466 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 ¿Señora? 467 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 ¿Cómo se siente? 468 00:43:42,539 --> 00:43:43,832 Con vida, gracias a usted. 469 00:43:45,083 --> 00:43:47,377 El doctor Chu dice que se está recuperando bien. 470 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 Me alegra escuchar eso. 471 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 Mis padres también. 472 00:43:53,258 --> 00:43:54,468 Yo… 473 00:43:54,551 --> 00:43:57,012 Me gustaría ir a la ciudad para enviarles un telegrama. 474 00:43:57,095 --> 00:43:59,306 Le diré a uno de los chicos que vaya por usted. 475 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 Me gustaría ir yo mismo. 476 00:44:02,809 --> 00:44:03,936 Ejercitarme un poco. 477 00:44:04,603 --> 00:44:07,147 Pero no debería de esforzarse demasiado tan pronto. 478 00:44:07,773 --> 00:44:09,900 Si quiero llegar a Osaka, tengo que ponerme más fuerte. 479 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 ¿Debe ir? 480 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 Sé que hay una iglesia que lo espera, 481 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 pero si llegara a morir allá, 482 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 tan lejos de casa… 483 00:44:20,827 --> 00:44:22,788 He estado cerca de la muerte muchas veces. 484 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 No es nada nuevo. 485 00:44:25,332 --> 00:44:26,792 No tengo miedo de morir. 486 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 Vivir, por otro lado, 487 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 eso es lo difícil para mí. 488 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 Al menos deje que mi hija lo acompañe. 489 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 Por favor… 490 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 No quiero molestar a nadie. 491 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 No puedo dejar que vaya solo. 492 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 Un momento. Iré por ella. 493 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 ¡Sunja! 494 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 Lamento importunarte a ti y a tu madre. 495 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 Déjame invitarte a comer. 496 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 No es ningún problema. 497 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 Tal vez haya algo en el mercado. 498 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 Hay un restaurante de fideos. 499 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 La gente habla bien de él. 500 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 No está lejos de aquí. 501 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 Magnífico. 502 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 En ese caso, 503 00:45:20,554 --> 00:45:22,681 enviaremos el telegrama después de comer. 504 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 Ya hablamos de esto. 505 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 Deshazte de esos. 506 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 ¿Qué pasa? 507 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 Anótalo. 508 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 He escuchado mucho de este mercado. Es grandioso. 509 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 Es muy grande. 510 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 Por favor, hay que irnos. 511 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 Ya basta… 512 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 Solomon. 513 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 - No, Tom. - Disculpa, te devolverá la llamada. 514 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 Tom, no cuelgues… 515 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 Soy tu puto jefe. 516 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 Ven a celebrar. 517 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 Genio. 518 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 Oigan. 519 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 Salud. 520 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 ¡Salud! 521 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 Eso es… 522 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 Madre, 523 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 ¿qué haces aquí tan tarde? 524 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 Ella quería volver 525 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 a ver nuestra patria una vez más. 526 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 ¿De qué hablas? 527 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 No quiero enterrar aquí las cenizas de tu tía. 528 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 Quiero llevarla a casa. 529 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 Y yo también quiero ir a casa. 530 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 Es mi primera vez en un restaurante. 531 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 ¡Eso fue rápido! 532 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 No queremos dejar esperando a nuestros clientes. 533 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 ¿Quién te enseñó a hablar japonés así de bien? 534 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 Tuve un tutor privado de niño. 535 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 El señor Shimizu. 536 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 Éramos muy buenos amigos. 537 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Vi todos tus libros. 538 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 Debes saber mucho. 539 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 No estoy seguro de eso. 540 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 Conforme envejezco, 541 00:48:08,680 --> 00:48:10,641 me doy cuenta de que hay mucho que no sé. 542 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 Si soy sincero, 543 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 la mayoría de las veces me siento estúpido. 544 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 ¿Rezarías conmigo? 545 00:48:27,199 --> 00:48:30,869 Padre, gracias por la comida que está en nuestra mesa. 546 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 Y gracias por cuidarnos, 547 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 y guiarnos por el camino del bien. 548 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 En el nombre de Cristo, 549 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 amén. 550 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 Sunja, ya puedes abrir los ojos. 551 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 Está rico. 552 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 Me parece poco sincero de mi parte 553 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 seguir ocultándolo. 554 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 Sé que estás embarazada. 555 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 No tengo ninguna intención de criticarte. 556 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 Solo lo menciono porque 557 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 tal vez te vendría bien 558 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 tener un amigo en este momento. 559 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 Si me permites. 560 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 Al bebé, 561 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 ¿has pensado ofrecérselo a otra familia? 562 00:49:53,952 --> 00:49:55,829 Tal vez a una pareja sin hijos. 563 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 Sé que es difícil, pero… 564 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 ¿Qué estás diciendo? 565 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 Criar a un niño sola… Piensa en las consecuencias… 566 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 No me hago ilusiones sobre mi futuro. 567 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 Entiendo que mi hijo y yo seremos marginados… 568 00:50:18,810 --> 00:50:20,395 …que tendré que irme de la pensión 569 00:50:20,479 --> 00:50:23,106 para no arruinar la reputación del negocio de mi mamá. 570 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 Lo sé muy bien. 571 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 Y a pesar de eso… 572 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 …yo… 573 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 …fui amada por un marginado. 574 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 Mi padre. 575 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 Es raro lo mucho que pienso en él ahora. 576 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 Casi toda su vida le dijeron que jamás se casaría 577 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 y que no iba a tener hijos. 578 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 Pero aquí estoy. 579 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 Estoy aquí aunque no debería. 580 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 Y ahora… 581 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 …mi hijo está aquí aunque tampoco debería. 582 00:51:14,241 --> 00:51:16,285 Y va a ser amado. 583 00:51:18,954 --> 00:51:22,499 Aunque tenga que trabajar hasta que se me rompan las uñas, 584 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 y me duela la espalda y no tenga qué comer, 585 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 a mi bebé… 586 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 …no le faltará nada. 587 00:51:37,055 --> 00:51:38,640 Esa promesa le hago. 588 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 Mi padre… 589 00:51:51,111 --> 00:51:53,238 …me hizo la misma promesa cuando yo nací. 590 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 No. 591 00:52:05,876 --> 00:52:07,211 Yo no… 592 00:52:10,297 --> 00:52:11,507 …voy a dejar a mi bebé. 593 00:52:18,555 --> 00:52:20,182 Me disculpo, Sunja. 594 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 Me equivoqué. 595 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 Llevo enfermo gran parte de mi vida. 596 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 Leo mucho, sí. 597 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 Pero no sé nada de las personas. 598 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 Tras escucharte hablar así… 599 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 …me avergüenzo. 600 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 Esa no era mi intención. 601 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 No. 602 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 Estoy agradecido. 603 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 ¿Agradecido? 604 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 Esa persona… 605 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 …¿podrías olvidarla? 606 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 Eso quiero. 607 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 Si es así, 608 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 ¿crees que podrías querer a alguien más? 609 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 ¿Eso qué importa ahora? 610 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 Nadie querrá casarse conmigo. 611 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 ¿Pero si fuera posible? 612 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 Si alguien te preguntara… 613 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 …que dejes tu hogar… 614 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 …y comiences de nuevo… 615 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 …¿lo harías? 616 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 Pero… 617 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 …entiendes que yo… 618 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 Estás embarazado de otro hombre. 619 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 Lo entiendo. 620 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 Y yo te pregunto, 621 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 si tal vez… 622 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 …pasado un tiempo… 623 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 …¿tú podrías querer a otra persona? 624 00:55:57,608 --> 00:55:59,610 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval