1 00:00:06,840 --> 00:00:12,638 日本語は青色の字幕 韓国語は黄色の字幕 2 00:00:53,554 --> 00:00:55,806 (韓国語) 早くキムチを切りなさい 3 00:00:55,931 --> 00:00:57,558 みんな 待ってる 4 00:01:22,791 --> 00:01:24,793 メシが来たぞ 5 00:01:26,795 --> 00:01:28,881 さあ 食べようか 6 00:01:29,214 --> 00:01:31,175 みんな 食べよう 7 00:01:33,927 --> 00:01:36,638 俺は浅漬けのキムチが好きだ 8 00:01:36,763 --> 00:01:39,099 ニンニクの味が生きてる 9 00:01:39,183 --> 00:01:42,603 兄さんは どんな物でも食うだろ 10 00:01:44,188 --> 00:01:45,689 うまいな 11 00:01:51,695 --> 00:01:54,156 ソンジャ 大丈夫? 12 00:02:02,497 --> 00:02:03,207 これを 13 00:02:03,332 --> 00:02:04,499 ありがとう 14 00:02:05,834 --> 00:02:09,045 “レンタルビデオ店に寄る”と 伯母さんに 15 00:02:11,632 --> 00:02:13,008 行ってくる 16 00:02:13,342 --> 00:02:15,135 いってらっしゃい 17 00:02:39,868 --> 00:02:43,580 昨日の夢に 餅がたくさん出てきた 18 00:02:43,705 --> 00:02:44,373 本当に? 19 00:02:44,456 --> 00:02:48,335 たくさん あったから 姉さんにも分けた 20 00:02:48,418 --> 00:02:50,003 おいしかった? 21 00:03:12,693 --> 00:03:15,863 さん 起きてください 22 00:03:21,618 --> 00:03:23,036 義姉さん 23 00:03:26,748 --> 00:03:27,708 義姉さ… 24 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 義姉… 25 00:03:41,930 --> 00:03:44,183 ソンジャ どうしたの? 26 00:03:47,394 --> 00:03:49,104 吐き気がして… 27 00:03:50,022 --> 00:03:52,983 傷んだ貝を食べたせいかも 28 00:03:53,817 --> 00:03:55,027 どうしたの 29 00:03:56,111 --> 00:03:58,906 月のものが 近いからじゃないの? 30 00:03:59,448 --> 00:04:01,283 先月は なかったよね 31 00:04:03,911 --> 00:04:05,746 を煎じてあげる 32 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 原作 ミン・ジン・リー 33 00:05:42,634 --> 00:05:45,304 Pachinko パチンコ 34 00:07:18,272 --> 00:07:22,359 “値上げして申し訳ない”と お母さんに 35 00:07:23,110 --> 00:07:27,322 コ・ハンスがいないから 市場が混乱してる 36 00:07:27,406 --> 00:07:30,701 1週間 経ったので もう戻るのでは? 37 00:07:31,326 --> 00:07:34,413 そう言ってたが分からない 38 00:07:34,746 --> 00:07:36,498 戻らないかもな 39 00:07:37,207 --> 00:07:38,417 なぜですか? 40 00:07:38,917 --> 00:07:42,504 コ・ハンスは前途有望な人だろ 41 00:07:42,588 --> 00:07:46,341 の仲買人で 終わったりしない 42 00:07:47,009 --> 00:07:51,263 取引が 前のやり方に 戻ると思うと残念だ 43 00:07:51,513 --> 00:07:55,058 厳格な人だが 適切な値を付けてくれる 44 00:07:55,184 --> 00:07:58,729 あの人に いてほしい そう思わないか? 45 00:08:00,731 --> 00:08:01,899 見ていって 46 00:08:02,024 --> 00:08:04,693 今日のタコは上物だよ 47 00:08:04,860 --> 00:08:07,279 タコはいかがですか 48 00:08:08,488 --> 00:08:10,866 きのいいタコをどうぞ 49 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 誰か来たわ 50 00:08:40,687 --> 00:08:42,272 俺が出る 51 00:08:47,861 --> 00:08:50,948 ここは? 思い出の中にいられるよう 52 00:08:52,574 --> 00:08:54,743 そこは“いかにも”すぎる 53 00:08:54,826 --> 00:08:55,619 ちゃん 54 00:08:56,078 --> 00:09:01,208 すぐに納骨できないからって 罪悪感を抱かないで 55 00:09:01,291 --> 00:09:01,917 母さん 56 00:09:03,252 --> 00:09:06,588 遠路はるばる来てくださるとは 57 00:09:06,672 --> 00:09:10,843 近況を伺いに来るのは 当然のことです 58 00:09:11,426 --> 00:09:14,179 韓国からいらした牧師さんよ 59 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 日本に数ヶ月 滞在を 60 00:09:17,307 --> 00:09:21,270 ここの教会にとっても ありがたいことだわ 61 00:09:22,271 --> 00:09:23,605 お掛けに 62 00:09:26,316 --> 00:09:28,026 ギョンヒさんは 63 00:09:28,360 --> 00:09:31,989 他人を幸せにすることに 喜びを感じる–– 64 00:09:32,489 --> 00:09:35,325 類いまれな方でした 65 00:09:36,285 --> 00:09:41,206 義姉が元気な時に 会えれば よかったですね 66 00:09:42,124 --> 00:09:44,585 年老いていたとはいえ 67 00:09:44,668 --> 00:09:48,046 牧師さんは 心をかれたはずです 68 00:09:50,299 --> 00:09:54,094 心の清らかな方だと お見受けしました 69 00:09:55,345 --> 00:09:59,057 人を知るには 直感だけで十分です 70 00:09:59,141 --> 00:10:03,687 おやまあ 素晴らしいことを おっしゃいますね 71 00:10:04,188 --> 00:10:06,440 本を書けるかも 72 00:10:09,109 --> 00:10:10,819 私が動かしても? 73 00:10:10,903 --> 00:10:12,654 はい お願いします 74 00:10:26,210 --> 00:10:28,170 ご家族のそばに 75 00:10:28,253 --> 00:10:30,797 そのほうが いいですね 76 00:10:31,215 --> 00:10:33,717 では 皆で祈りましょう 77 00:10:34,009 --> 00:10:35,385 早く来て 78 00:10:46,939 --> 00:10:48,565 天にまします父よ 79 00:10:49,316 --> 00:10:50,984 この場に集まり 80 00:10:51,068 --> 00:10:54,863 父の元へ行かれた 故人を思うと–– 81 00:10:55,656 --> 00:10:58,367 恋しさが込み上げてきます 82 00:10:58,450 --> 00:11:00,661 このご恩に感謝いたします 83 00:11:00,744 --> 00:11:01,578 アーメン 84 00:11:24,476 --> 00:11:27,396 早く帰りなさい 嵐が近づいてる 85 00:11:27,479 --> 00:11:29,022 もう帰ります 86 00:11:29,106 --> 00:11:32,734 今回も 大きな被害に見舞われそうね 87 00:11:37,322 --> 00:11:38,824 コ・ハンスさん 88 00:11:40,075 --> 00:11:43,245 ここを 見捨てたのかと思って–– 89 00:11:43,328 --> 00:11:45,247 心配しましたよ 90 00:11:46,582 --> 00:11:50,252 人の気も知らず あんまりです 91 00:12:27,539 --> 00:12:29,458 おわびの品だ 92 00:12:30,083 --> 00:12:32,503 恐れ多くて開けられません 93 00:12:33,545 --> 00:12:35,797 もったいぶる必要はない 94 00:12:42,930 --> 00:12:43,555 さあ 95 00:12:48,602 --> 00:12:51,480 時計の読み方が分かりません 96 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 俺が教えてやる 97 00:12:54,650 --> 00:12:57,528 頭がいいから すぐ覚えられる 98 00:13:13,585 --> 00:13:15,003 実は… 99 00:13:17,798 --> 00:13:19,550 子供を授かりました 100 00:13:29,017 --> 00:13:31,311 何か言ってください 101 00:13:33,480 --> 00:13:34,773 確かなのか? 102 00:13:41,780 --> 00:13:43,115 ソンジャ 103 00:13:47,452 --> 00:13:49,329 息子をありがとう 104 00:13:50,122 --> 00:13:52,374 なぜ男の子だと? 105 00:13:52,708 --> 00:13:55,836 俺の勘だ 間違いない 106 00:13:58,338 --> 00:14:03,177 娘でもガッカリせずに かわいがってくれますか? 107 00:14:04,219 --> 00:14:07,222 娘なら かわいい物を買ってやる 108 00:14:07,306 --> 00:14:09,933 お前に似た賢い娘が欲しい 109 00:14:18,108 --> 00:14:20,694 いつ母に会いますか? 110 00:14:21,403 --> 00:14:26,116 早く式を挙げれば 母も安心するはずです 111 00:14:27,075 --> 00:14:29,411 なぜ結婚式の話を? 112 00:14:29,912 --> 00:14:31,914 全て承知の上かと 113 00:14:33,707 --> 00:14:34,958 “承知の上”? 114 00:14:36,502 --> 00:14:38,837 どういう意味ですか 115 00:14:40,339 --> 00:14:43,091 結婚はできない 家庭がある 116 00:14:47,179 --> 00:14:50,349 大阪に妻と3人の娘がいるんだ 117 00:14:51,642 --> 00:14:53,894 愛のない結婚だが 118 00:14:54,728 --> 00:14:56,772 必要だから一緒になった 119 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 “必要だから一緒に”? 120 00:14:58,899 --> 00:15:02,903 仕事上 都合がいいから 結婚したまでだ 121 00:15:05,155 --> 00:15:10,410 お前の家族が何不自由なく 暮らせるようにしてやる 122 00:15:11,453 --> 00:15:15,624 大きな家を買ってやる ジヨンの家はどうだ 123 00:15:15,832 --> 00:15:18,752 どうせ じきに手放すはずだ 124 00:15:20,546 --> 00:15:24,258 文字や時計の読み方を 学びながら–– 125 00:15:24,591 --> 00:15:28,762 子供をたくさん産んで 幸せに生きろ 126 00:15:37,980 --> 00:15:39,481 知ってるだろ 127 00:15:40,607 --> 00:15:42,693 今 どんな世の中か… 128 00:15:43,944 --> 00:15:49,116 眠ったまま二度と 目覚めない子供も多く 129 00:15:49,950 --> 00:15:53,078 若い娘は食べていくため 体を売る 130 00:15:55,205 --> 00:16:01,295 年寄りは口減らしのために 自ら家を出て野垂れ死にする 131 00:16:04,965 --> 00:16:06,175 ソンジャ 132 00:16:08,969 --> 00:16:10,220 結婚とは–– 133 00:16:10,971 --> 00:16:12,848 形式的なものだ 134 00:16:14,141 --> 00:16:16,810 よく考えれば納得するはずだ 135 00:16:17,853 --> 00:16:19,438 何ですって? 136 00:16:21,148 --> 00:16:22,858 俺たちのような者には 137 00:16:24,109 --> 00:16:26,361 他に生き残る方法がない 138 00:16:41,710 --> 00:16:42,794 ソンジャ 139 00:16:52,387 --> 00:16:53,472 じゃあ何だ 140 00:16:55,182 --> 00:16:57,684 今までのは計画だったのか? 141 00:16:59,770 --> 00:17:04,023 もらい手がないから 俺に しがみついたんだな 142 00:17:06,276 --> 00:17:10,113 貧乏で体が不自由な男の娘を 誰が… 143 00:17:10,280 --> 00:17:11,906 父を悪く言わないで 144 00:17:12,366 --> 00:17:17,246 俺の子も体が 不自由になるかもしれないんだ 145 00:17:17,412 --> 00:17:20,374 これくらい言う資格はあるだろ 146 00:17:28,715 --> 00:17:29,925 ソンジャ 147 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 戻ってこい 148 00:17:37,599 --> 00:17:38,767 今すぐ戻れ 149 00:17:49,278 --> 00:17:52,406 おやおや 気をつけてください 150 00:17:55,075 --> 00:17:56,285 大丈夫ですか? 151 00:17:56,827 --> 00:17:58,203 はい 平気です 152 00:18:01,915 --> 00:18:05,669 あの… 下宿屋を捜しています 153 00:18:07,087 --> 00:18:09,381 女手だけで やっている… 154 00:18:09,464 --> 00:18:12,718 そこまでは 40分くらいかかります 155 00:18:14,094 --> 00:18:15,512 構いません 156 00:18:42,581 --> 00:18:43,749 早く取り込んで 157 00:18:45,209 --> 00:18:46,126 ちょっと 158 00:18:46,543 --> 00:18:49,171 ドンヒ 早く持ってきて 159 00:18:51,465 --> 00:18:53,967 早くして れてしまう 160 00:18:54,218 --> 00:18:55,511 扉は閉めた? 161 00:19:11,360 --> 00:19:12,694 母さん 162 00:19:21,620 --> 00:19:22,829 あらまあ 163 00:19:36,760 --> 00:19:37,845 祖母ちゃん 164 00:19:38,512 --> 00:19:41,974 数日 心を落ち着けてから 片付けたら? 165 00:19:42,057 --> 00:19:46,270 私が泣き崩れそうで 心配なのかい? 166 00:19:46,520 --> 00:19:49,439 こんなのは ただの物にすぎない 167 00:19:50,190 --> 00:19:53,735 この家も結局 ただの屋根と壁だ 168 00:19:53,861 --> 00:19:55,529 何の意味もない 169 00:20:02,619 --> 00:20:04,746 (日本語) ここ数ヶ月 ヨシイ・マモル氏は 170 00:20:04,872 --> 00:20:08,083 不正なインサイダー取引疑惑で 世間を騒がせています 171 00:20:08,208 --> 00:20:11,587 マモル氏は 悪名高いヨシイ・イサム氏の孫で 172 00:20:11,712 --> 00:20:14,840 ヨシイ・イサム氏は 莫大な遺産を家族に残した… 173 00:20:29,771 --> 00:20:33,609 この時 私は 母親として失格だった 174 00:20:34,693 --> 00:20:40,574 1週間 全く休まずに 日に14時間 働き詰めだった 175 00:20:42,576 --> 00:20:45,829 義姉さんのおかげで 生きてこられた 176 00:20:48,999 --> 00:20:53,212 祖母ちゃんも無理せずに 体を大事にして 177 00:20:53,754 --> 00:20:58,425 私が今でも苦労してるような 言い草だね 178 00:20:59,259 --> 00:21:01,845 いいから仕事に戻って 179 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 年寄りの昔話を聞いて何になる 180 00:21:05,265 --> 00:21:09,311 心配しないで 喪中だから会社を休んでる 181 00:21:11,730 --> 00:21:14,816 それに特にやることもない 182 00:21:15,442 --> 00:21:18,654 あの地主に また断られたんだ 183 00:21:19,863 --> 00:21:21,615 大金を拒むなんて… 184 00:21:22,115 --> 00:21:26,286 それさえあれば 子供たちの望みを全て–– 185 00:21:26,370 --> 00:21:28,664 かなえてやれるのに 186 00:21:29,957 --> 00:21:33,126 本当に頑固な ばあさんだね 187 00:21:36,880 --> 00:21:39,341 なら お前はどうなるの? 188 00:21:41,343 --> 00:21:44,096 社内で どん底に落ちる 189 00:21:47,224 --> 00:21:49,059 また はい上がればいい 190 00:21:49,977 --> 00:21:51,478 仕方ないさ 191 00:21:52,646 --> 00:21:55,148 どうせ交渉は失敗したから 192 00:21:59,403 --> 00:22:04,116 過去のことに とらわれ続ける人のことが 193 00:22:04,366 --> 00:22:06,952 私には理解できない 194 00:22:07,327 --> 00:22:09,830 意味のないことだ 195 00:22:11,456 --> 00:22:14,960 死人が 生き返るわけじゃあるまいし 196 00:22:17,796 --> 00:22:18,922 祖母ちゃん 197 00:22:21,258 --> 00:22:23,135 一緒に東京へ行こう 198 00:22:23,385 --> 00:22:24,386 どうして? 199 00:22:24,636 --> 00:22:26,513 祖母ちゃんが説得して 200 00:22:27,389 --> 00:22:30,475 私に何を話せっていうの? 201 00:22:31,977 --> 00:22:34,062 さっき言ってただろ 202 00:22:34,730 --> 00:22:37,983 “家も結局 ただの屋根と壁だ” 203 00:22:38,275 --> 00:22:40,652 “死人は生き返らない” 204 00:22:42,738 --> 00:22:45,657 頼むから一緒に来て 205 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 姉さん 何て言ってる? 206 00:23:01,840 --> 00:23:03,008 聞こえる? 207 00:23:11,225 --> 00:23:13,477 何て? 助かるって? 208 00:23:16,980 --> 00:23:19,983 長患いしてきたようだ 209 00:23:20,817 --> 00:23:24,196 死にかけたことも あるはず 210 00:23:25,447 --> 00:23:27,866 1人で お気の毒に 211 00:23:28,367 --> 00:23:30,202 ご両親はいるのかしら 212 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 この人のか? 213 00:23:33,372 --> 00:23:34,164 はい 214 00:23:35,832 --> 00:23:37,751 名前が分かるかもな 215 00:23:44,383 --> 00:23:45,384 高そうな服だ 216 00:23:45,551 --> 00:23:48,470 本がたくさん入ってますね 217 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 重くて さぞ大変だったでしょう 218 00:24:00,107 --> 00:24:01,608 何て書かれてます? 219 00:24:09,449 --> 00:24:11,451 “母さん 父さんへ” 220 00:24:11,743 --> 00:24:14,580 “無事 釜山に着きました” 221 00:24:14,913 --> 00:24:19,126 “大阪へ行き 教会の仕事を学びながら––” 222 00:24:19,209 --> 00:24:24,006 “ヨセフ兄さん夫婦と 再出発したいです” 223 00:24:24,089 --> 00:24:28,844 “僕の心配はしないでください 元気にしています” 224 00:24:29,303 --> 00:24:32,055 “息子のイサクより” 225 00:24:33,056 --> 00:24:35,517 “イサク”? 変な名前ですね 226 00:24:36,393 --> 00:24:38,520 聖書に出てくる名前だ 227 00:24:39,563 --> 00:24:41,440 の人だな 228 00:24:42,399 --> 00:24:45,944 つまりイエスを信じてる人? 229 00:24:48,989 --> 00:24:53,744 肺病のようだ 早く役所に知らせなさい 230 00:24:55,287 --> 00:24:57,497 でも 追い出すのは… 231 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 おかみさん 232 00:25:01,084 --> 00:25:05,422 娘さんや下宿人のことを 考えないと 233 00:25:07,883 --> 00:25:09,426 いずれにせよ 234 00:25:10,761 --> 00:25:13,096 今夜は見守りましょう 235 00:25:27,402 --> 00:25:28,195 こんにちは 236 00:25:28,278 --> 00:25:30,072 また来たの? 237 00:25:31,031 --> 00:25:31,990 この方は? 238 00:25:32,533 --> 00:25:36,078 突然 すみません この子の祖母です 239 00:25:36,203 --> 00:25:39,414 少々 お時間を頂いても いいですか? 240 00:25:46,380 --> 00:25:50,425 結構です どうぞお構いなく わざわざ… 241 00:25:50,509 --> 00:25:51,468 いいんです 242 00:25:52,177 --> 00:25:54,346 ちょうど食事をしようかと 243 00:25:58,934 --> 00:25:59,852 アーメン 244 00:26:05,065 --> 00:26:08,193 お孫さんと一緒に生活を? 245 00:26:08,277 --> 00:26:10,112 これですか? 246 00:26:10,195 --> 00:26:12,489 私が勉強してるんです 247 00:26:23,250 --> 00:26:25,878 これを先日 もらいました 248 00:26:26,295 --> 00:26:29,006 小学校の卒業証書です 249 00:26:29,339 --> 00:26:30,716 おやまあ 250 00:26:31,341 --> 00:26:34,553 子供たちと一緒に勉強を? 251 00:26:34,636 --> 00:26:35,888 はい 252 00:26:36,471 --> 00:26:40,225 みんな いい子ですが 問題児もいます 253 00:26:40,642 --> 00:26:45,063 よく学校に通う決心を なさいましたね 254 00:26:45,147 --> 00:26:47,232 うちは貧乏で–– 255 00:26:47,941 --> 00:26:53,155 男の兄弟でさえ 学校に通えませんでした 256 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 ですよね 257 00:26:54,865 --> 00:26:58,827 母も“女が学校に行っても 意味がない”と 258 00:26:59,119 --> 00:27:01,163 なら お分かりでしょう 259 00:27:01,246 --> 00:27:05,834 自分だけ世間から 切り離されてるような感覚を 260 00:27:06,293 --> 00:27:09,713 私は それを 恥じていたせいか–– 261 00:27:09,838 --> 00:27:14,134 子供たちが学ぶのを見て 腹が立ったんです 262 00:27:14,510 --> 00:27:17,471 見下されないか心配にもなった 263 00:27:18,680 --> 00:27:23,685 でも私はクラスで 3位の成績を収められました 264 00:27:23,810 --> 00:27:25,103 すごいわ 265 00:27:38,283 --> 00:27:40,244 味が分かるようね 266 00:27:42,412 --> 00:27:43,705 なぜ これを… 267 00:27:43,830 --> 00:27:46,959 知人が数ヶ月に1度 娘を訪ねる時 268 00:27:47,125 --> 00:27:50,838 スーツケース2つに 詰めてくるんです 269 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 何の話? 270 00:27:52,673 --> 00:27:55,133 ご飯を食べてみなさい 271 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 ほら見なさい 若い人は味の違いが分からない 272 00:28:07,729 --> 00:28:10,190 これは我が国のお米よ 273 00:28:11,024 --> 00:28:12,359 なぜ分かるの? 274 00:28:12,442 --> 00:28:16,363 香りがよく むと甘くてモチモチしてる 275 00:28:17,656 --> 00:28:20,617 昔は白いお米が貴重だった 276 00:28:20,784 --> 00:28:24,246 私たちが育てたお米は 全部 奪われた 277 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 今の人は白米ばかり食べてて 貴重さが分からない 278 00:28:32,004 --> 00:28:34,381 いいことでしょうかね 279 00:28:42,097 --> 00:28:46,935 私は身ひとつで こっちの国に来ました 280 00:28:47,686 --> 00:28:50,105 当時も大阪にいましたが 281 00:28:51,190 --> 00:28:54,484 駅の近くの露天商を 見るたびに–– 282 00:28:54,860 --> 00:28:58,739 売られてる物が どんな味か想像しました 283 00:28:59,948 --> 00:29:02,701 そのうち それが習慣になって 284 00:29:02,784 --> 00:29:05,746 想像するだけで ツバが出るように 285 00:29:06,079 --> 00:29:09,374 初めて コーヒーの匂いを嗅いだ時 286 00:29:09,917 --> 00:29:14,421 あまりに いい香りで驚きました 287 00:29:14,505 --> 00:29:17,883 それから 数年後に飲んでみたら… 288 00:29:17,966 --> 00:29:19,468 ものすごく苦い 289 00:29:19,551 --> 00:29:21,094 そうなんです 290 00:29:21,178 --> 00:29:24,097 想像とは全然 違いました 291 00:29:31,855 --> 00:29:37,528 最近は おなかもすかず ただ機械的に食べるだけです 292 00:29:39,530 --> 00:29:41,156 キムチも漬けず 293 00:29:42,032 --> 00:29:45,118 1瓶300円の物を買っています 294 00:29:46,620 --> 00:29:48,038 昔は 295 00:29:50,082 --> 00:29:52,543 リヤカー1台分の キムチを売って–– 296 00:29:53,168 --> 00:29:55,504 やっと稼げた額なのに 297 00:30:01,176 --> 00:30:03,136 このご飯を食べると–– 298 00:30:03,804 --> 00:30:09,351 母のことや 嫁いだ日のことを思い出します 299 00:30:16,733 --> 00:30:19,111 祖母ちゃん どうしたの? 300 00:30:20,654 --> 00:30:21,655 祖母ちゃん 301 00:30:22,865 --> 00:30:25,659 私ったら 人様の前で… 302 00:30:26,577 --> 00:30:27,911 ご迷惑を… 303 00:30:28,036 --> 00:30:30,789 お祖母さんの涙を 恥だと思わないで 304 00:30:31,623 --> 00:30:33,750 泣く資格のある方だ 305 00:31:17,085 --> 00:31:20,047 私が誰か分からないでしょう 306 00:31:23,383 --> 00:31:24,927 でも ご安心を 307 00:31:25,552 --> 00:31:27,971 私が力になります 308 00:31:38,065 --> 00:31:40,609 故郷に行ったことは? 309 00:31:41,193 --> 00:31:42,945 2度 行きました 310 00:31:43,028 --> 00:31:46,114 70年代に1度 数年前に1度 311 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 お祖母さんは? 312 00:31:50,494 --> 00:31:56,416 以前はお金がなくて そして 今は時間がなくて行ってません 313 00:31:57,292 --> 00:32:02,589 私の知る故郷は失われたので 行っても仕方ない 314 00:32:03,590 --> 00:32:06,510 確かに だいぶ変わりましたね 315 00:32:08,428 --> 00:32:12,015 でも道を歩けば 故郷の言葉が聞こえて 316 00:32:12,182 --> 00:32:14,852 故郷の料理の匂いもする 317 00:32:15,102 --> 00:32:17,938 足を地に着けた時の感覚も違う 318 00:32:19,523 --> 00:32:22,442 そのうち心が温かくなって–– 319 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 “この地は––” 320 00:32:25,821 --> 00:32:30,284 “私が生まれ育った 真の我が家だ”と感じます 321 00:32:32,327 --> 00:32:34,246 だから帰るんです 322 00:32:40,419 --> 00:32:41,879 私の義姉が 323 00:32:42,379 --> 00:32:45,924 数日前に この世を去ったんです 324 00:32:47,342 --> 00:32:50,179 本当に いい人でした 325 00:32:52,181 --> 00:32:57,269 私たちのことを優先して やりたいことも諦めました 326 00:33:00,272 --> 00:33:01,732 義姉が 327 00:33:03,025 --> 00:33:04,234 もう一度 328 00:33:04,902 --> 00:33:10,365 故郷の地を踏めたら どれだけ よかったことか 329 00:33:14,703 --> 00:33:15,871 もう… 330 00:33:16,580 --> 00:33:19,458 もう手遅れですよね 331 00:33:23,754 --> 00:33:27,591 でも あなたには まだ時間があります 332 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 そうでしょ? 333 00:33:40,187 --> 00:33:44,399 あんたは 我が国に関心がないくせに 334 00:33:44,858 --> 00:33:49,279 祖母を連れてきたら 私が土地を売ると思ったの? 335 00:33:52,324 --> 00:33:53,242 はい 336 00:33:56,870 --> 00:33:59,081 人情のかけらもないわね 337 00:34:00,249 --> 00:34:02,417 恥ずかしくないの? 338 00:34:03,919 --> 00:34:08,715 土地を奪うわけではなく 大金と引き換えるんです 339 00:34:11,467 --> 00:34:15,472 なのに感謝もせず 悪人扱いをするなんて… 340 00:34:18,308 --> 00:34:19,935 時代は変わり–– 341 00:34:21,061 --> 00:34:24,481 ここの人たちが 僕たちに償う番です 342 00:34:27,693 --> 00:34:29,444 本当に心から–– 343 00:34:30,070 --> 00:34:32,114 そう思ってる? 344 00:34:34,324 --> 00:34:35,284 はい 345 00:35:19,995 --> 00:35:21,163 母さん 346 00:35:22,164 --> 00:35:23,540 熱は下がった 347 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 おを食べさせるわ 348 00:35:27,044 --> 00:35:28,337 母さん 349 00:35:31,798 --> 00:35:33,509 話がある 350 00:35:36,220 --> 00:35:37,179 何? 351 00:35:45,771 --> 00:35:47,022 誰なの? 352 00:35:50,317 --> 00:35:51,652 名前は? 353 00:35:56,990 --> 00:36:00,911 襲われたから 相手の名前を知らないの? 354 00:36:03,330 --> 00:36:04,414 ううん 355 00:36:06,291 --> 00:36:07,459 そうじゃなくて… 356 00:36:07,626 --> 00:36:09,503 なら なぜ隠すの? 357 00:36:11,171 --> 00:36:15,509 責任を取らない愚か者は どこのどいつ? 358 00:36:25,769 --> 00:36:31,024 お前は思慮深い子だと 私は勘違いしてたよ 359 00:36:33,026 --> 00:36:35,904 どうして こんなバカなマネを? 360 00:36:39,491 --> 00:36:40,784 母さん 361 00:36:44,037 --> 00:36:46,081 ごめんなさい 362 00:37:04,433 --> 00:37:07,019 どうなるか分かってるの? 363 00:37:10,063 --> 00:37:11,356 お前も子供も… 364 00:37:15,068 --> 00:37:16,486 どうなの? 365 00:37:29,666 --> 00:37:30,876 ソンジャ 366 00:37:33,921 --> 00:37:37,049 相手は結婚する気はないの? 367 00:37:41,011 --> 00:37:42,721 もう終わった 368 00:37:43,680 --> 00:37:45,057 母さん 369 00:37:46,850 --> 00:37:48,685 その人は去ったの 370 00:37:52,564 --> 00:37:54,399 私がバカだった 371 00:38:03,825 --> 00:38:05,536 私には分かる 372 00:38:06,787 --> 00:38:10,832 あの人は あの家で死にたいんだ 373 00:38:10,916 --> 00:38:12,334 分からないのか? 374 00:38:12,459 --> 00:38:17,172 祖母ちゃんも“子供たちの 望みをかなえてやれる”と 375 00:38:18,799 --> 00:38:20,008 だったら 376 00:38:20,467 --> 00:38:25,514 私たちは子供のために 犠牲になって当然だと? 377 00:38:26,265 --> 00:38:30,561 いつまで犠牲に? 死んだら やめてもいい? 378 00:38:32,437 --> 00:38:34,439 俺にどうしろと? 379 00:38:35,023 --> 00:38:37,109 教えてくれよ 380 00:38:40,988 --> 00:38:46,827 お前は昇進して あの人も 幸せに暮らせる方法はないの? 381 00:38:47,828 --> 00:38:48,912 ないよ 382 00:38:49,162 --> 00:38:52,833 それが取引ってもんやろ 俺はこれでメシ食ってんねん 383 00:38:58,172 --> 00:39:01,717 あの牧師みたいになれず 悪いけど… 384 00:39:02,050 --> 00:39:04,678 なぜ あの方の話を出すの 385 00:39:07,181 --> 00:39:10,392 あの方を見ると ある人を思い出す 386 00:39:11,059 --> 00:39:12,519 ただ それだけ 387 00:39:14,730 --> 00:39:16,899 もう行くわ 乗り遅れる 388 00:39:17,024 --> 00:39:18,650 ホームで見送るよ 389 00:39:23,363 --> 00:39:26,366 お前は いい子だと分かってる 390 00:39:26,825 --> 00:39:29,244 祖母ちゃんが そう育てた 391 00:40:10,786 --> 00:40:14,957 ご飯を箸でつつくと 幸せが逃げる 392 00:40:21,922 --> 00:40:23,841 どうしたんですか 393 00:40:24,007 --> 00:40:27,636 誰かが死んだとか? お葬式みたい 394 00:40:29,054 --> 00:40:30,097 何よ 395 00:40:46,154 --> 00:40:47,155 食べなさい 396 00:40:54,246 --> 00:40:55,581 ベク・ソロモン 397 00:40:57,666 --> 00:40:59,918 彼女の弁護士から電話が 398 00:41:02,671 --> 00:41:03,797 交渉成立だ 399 00:41:05,424 --> 00:41:08,635 祖母を利用するとは さすがだ 400 00:41:13,056 --> 00:41:14,808 はい 皆さん! 401 00:41:14,892 --> 00:41:18,353 ナオミ アリモト 君たちも! 皆でお祝いだ 402 00:41:18,478 --> 00:41:21,440 シャトー・バドワイザーで 乾杯しよう! 403 00:41:24,193 --> 00:41:25,694 おめでとうございます 404 00:41:25,819 --> 00:41:26,862 どうも 405 00:41:27,321 --> 00:41:30,699 まさか説得できるとは 思ってませんでした 406 00:41:31,158 --> 00:41:32,910 私の判断ミスです 407 00:41:34,953 --> 00:41:37,414 殿のお呼びですよ 行きましょうか 408 00:41:37,956 --> 00:41:39,583 俺もすぐ行きます 409 00:41:51,720 --> 00:41:52,763 もしもし 410 00:41:55,390 --> 00:41:56,600 もしもし? 411 00:41:57,434 --> 00:42:01,480 正直に言うてや 私に会いたかったって 412 00:42:03,398 --> 00:42:04,900 ウソでも だまされたるから 413 00:42:05,025 --> 00:42:06,568 電話 待ってたよ 414 00:42:06,902 --> 00:42:10,864 ウソや 今日 4回もかけたんやで 415 00:42:11,323 --> 00:42:13,242 ちょっと実家に帰っとって… 416 00:42:13,909 --> 00:42:14,743 早く来なさい! 417 00:42:14,826 --> 00:42:18,247 何の音? パーティーでもするん? 418 00:42:19,206 --> 00:42:20,165 まあな 419 00:42:20,332 --> 00:42:21,124 ソロモン 420 00:42:21,250 --> 00:42:24,545 俺が大事な契約取ったから そのお祝い 421 00:42:24,628 --> 00:42:27,714 へえ さすがやなあ 422 00:42:28,757 --> 00:42:32,678 あんたをアメリカに行かせたの やっぱ正解やったなあ 423 00:42:33,053 --> 00:42:34,930 望みどおりになったやん 424 00:42:35,806 --> 00:42:39,476 そやけど なんか大事なもん 失ったんとちゃう? 425 00:42:39,935 --> 00:42:42,187 おい 喜ぶとこやぞ 426 00:42:42,271 --> 00:42:43,522 イヤや 427 00:42:44,356 --> 00:42:46,775 少なくとも正直に言うてんねん 428 00:42:47,401 --> 00:42:51,071 あんたの成功 妬んでる人 ぎょうさんおると思うで 429 00:42:51,154 --> 00:42:52,239 なあ 430 00:42:53,156 --> 00:42:55,075 いつになったら 会ってくれるん? 431 00:42:56,034 --> 00:42:58,704 多分 会えへんよ 432 00:42:59,705 --> 00:43:01,790 お前 ホンマに変わらへんな 433 00:43:01,915 --> 00:43:04,418 そういうアホみたいな 駆け引きして しょうもない 434 00:43:04,501 --> 00:43:05,377 ちゃうで 435 00:43:06,712 --> 00:43:11,508 私 えらい変わってしもてなあ ソロモン… 436 00:43:23,061 --> 00:43:25,105 お前 どっか悪いんか? 437 00:43:27,482 --> 00:43:28,609 ハナ! 438 00:43:34,072 --> 00:43:35,199 おかみさん 439 00:43:36,450 --> 00:43:37,492 おかみさん 440 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 お体の具合は? 441 00:43:42,414 --> 00:43:43,916 よくなりました 442 00:43:45,167 --> 00:43:47,294 薬剤師さんも“回復してる”と 443 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 ほっとしました 444 00:43:50,422 --> 00:43:53,008 両親も安心するはずです 445 00:43:53,091 --> 00:43:56,136 電報を送りたいのですが… 446 00:43:56,220 --> 00:43:59,014 なら 誰かにお使いを頼みます 447 00:43:59,139 --> 00:44:01,808 自分で行きたいんです 448 00:44:02,768 --> 00:44:03,852 歩く練習を 449 00:44:04,603 --> 00:44:07,064 まだ安静にしてないと 450 00:44:07,773 --> 00:44:09,525 大阪へ行く体力作りを 451 00:44:09,650 --> 00:44:14,571 どうしても大阪に行かなければ ならないんですか? 452 00:44:15,113 --> 00:44:20,160 そこで もし命を落としたら 故郷から遠いですし 453 00:44:20,702 --> 00:44:23,914 何度も死にかけたので平気です 454 00:44:25,165 --> 00:44:26,792 死は恐れていません 455 00:44:27,417 --> 00:44:29,253 生きていくほうが–– 456 00:44:30,003 --> 00:44:31,463 むしろ大変です 457 00:44:35,843 --> 00:44:38,178 娘に案内させます 458 00:44:38,345 --> 00:44:39,179 いえ… 459 00:44:39,888 --> 00:44:41,557 ご迷惑でしょう 460 00:44:41,890 --> 00:44:43,517 1人では不安です 461 00:44:43,892 --> 00:44:46,854 お待ちを 娘を呼んできます 462 00:44:48,105 --> 00:44:49,231 ソンジャ 463 00:44:51,316 --> 00:44:55,320 お二人に ご迷惑をかけて すみません 464 00:44:55,404 --> 00:44:57,781 昼食をごちそうします 465 00:44:59,408 --> 00:45:02,077 いいえ とんでもない 466 00:45:02,202 --> 00:45:04,872 市場で食事ができる場所は? 467 00:45:05,664 --> 00:45:06,582 その… 468 00:45:07,916 --> 00:45:10,294 うどんを出す店があります 469 00:45:11,128 --> 00:45:12,880 に聞いただけですが… 470 00:45:13,589 --> 00:45:15,382 この近くです 471 00:45:16,925 --> 00:45:18,218 よかった 472 00:45:18,552 --> 00:45:22,639 なら 電報を送る前に 食べましょう 473 00:45:25,517 --> 00:45:27,352 前も言っただろ 474 00:45:29,521 --> 00:45:30,898 それは処分しろ 475 00:45:33,609 --> 00:45:34,693 これは何だ 476 00:45:38,238 --> 00:45:39,198 書き留めろ 477 00:45:39,781 --> 00:45:43,035 思った以上に大きな市場ですね 478 00:45:47,748 --> 00:45:49,333 規模が大きい 479 00:46:02,054 --> 00:46:03,680 行きましょう 480 00:46:12,314 --> 00:46:13,982 こういうの もうええから 481 00:46:14,107 --> 00:46:14,900 はよ迎えに行かせて… 482 00:46:14,983 --> 00:46:16,068 ソロモン 483 00:46:16,610 --> 00:46:19,947 すみません また後で かけ直します 484 00:46:20,531 --> 00:46:24,284 上司の命令だ 早く来い 皆で祝おう 485 00:46:24,451 --> 00:46:25,786 君は天才だ 486 00:46:30,707 --> 00:46:31,792 乾杯! 487 00:46:31,875 --> 00:46:34,127 乾杯! 488 00:46:40,467 --> 00:46:41,593 うまい 489 00:47:01,655 --> 00:47:02,906 母さん 490 00:47:03,073 --> 00:47:04,408 こんな遅くに どないしたんや? 491 00:47:04,533 --> 00:47:08,787 “もう一度 故郷に帰りたい”って言ってた 492 00:47:09,162 --> 00:47:10,622 落ち着いて 493 00:47:11,248 --> 00:47:14,418 義姉さんの骨を ここに埋めたくない 494 00:47:14,710 --> 00:47:16,879 故郷に帰らせたい 495 00:47:17,129 --> 00:47:19,673 私も故郷に行きたいの 496 00:47:31,560 --> 00:47:33,896 食堂に来るのは初めてです 497 00:47:36,815 --> 00:47:38,650 おお 早いですね 498 00:47:40,152 --> 00:47:43,405 うちはお客様を待たせるのが 嫌いなんでね 499 00:47:43,697 --> 00:47:44,656 どうぞ 500 00:47:49,494 --> 00:47:52,080 どこで日本語の勉強を? 501 00:47:53,040 --> 00:47:56,210 家庭教師がいました 502 00:47:56,293 --> 00:48:00,422 シミズさんという 友達のような方でした 503 00:48:00,506 --> 00:48:04,760 本をたくさんお持ちですし 物知りでしょう 504 00:48:04,843 --> 00:48:08,347 いえ 年を取るにつれ 感じるのですが 505 00:48:08,764 --> 00:48:10,849 知らないことが多い 506 00:48:11,475 --> 00:48:16,230 正直なところ 自分が愚かに思えることも多い 507 00:48:18,315 --> 00:48:20,150 一緒に祈りますか? 508 00:48:27,115 --> 00:48:28,283 父よ 509 00:48:28,575 --> 00:48:31,286 日々の糧に感謝します 510 00:48:31,995 --> 00:48:33,956 僕をお守りくださり 511 00:48:34,748 --> 00:48:38,293 正しく導いてくださって 感謝します 512 00:48:39,795 --> 00:48:42,256 イエスので祈ります 513 00:48:42,673 --> 00:48:43,340 アーメン 514 00:48:48,053 --> 00:48:51,223 ソンジャさん 目を開けてください 515 00:49:04,820 --> 00:49:06,238 おいしいです 516 00:49:17,624 --> 00:49:22,045 見て見ぬフリは よくないので 尋ねます 517 00:49:23,505 --> 00:49:25,716 身ごもっていますよね 518 00:49:30,220 --> 00:49:34,308 過ちを責めるわけでは ありません 519 00:49:35,142 --> 00:49:37,853 味方が1人 増えれば–– 520 00:49:38,645 --> 00:49:41,982 あなたは 困難を乗り越えられるはず 521 00:49:43,817 --> 00:49:45,360 言いづらいのですが 522 00:49:46,528 --> 00:49:51,033 子供を誰かに 託すつもりはありませんか? 523 00:49:53,076 --> 00:49:56,288 子供を望む夫婦もいます 524 00:49:58,081 --> 00:49:59,666 つらくても… 525 00:49:59,750 --> 00:50:01,877 どういうことですか 526 00:50:05,506 --> 00:50:08,550 子供を1人で育てるのは… 527 00:50:08,634 --> 00:50:11,845 大変なことだと よく分かっています 528 00:50:13,555 --> 00:50:17,226 私も子供も 悪く言われるでしょうね 529 00:50:18,727 --> 00:50:21,897 悪い噂で下宿屋が潰れないよう 530 00:50:23,398 --> 00:50:25,192 家も出る必要が 531 00:50:27,694 --> 00:50:29,279 でも育てます 532 00:50:30,280 --> 00:50:31,657 私は–– 533 00:50:33,700 --> 00:50:37,412 誰もが見下す人に 愛されながら育った 534 00:50:39,456 --> 00:50:40,791 こんな私が–– 535 00:50:42,459 --> 00:50:46,046 言えた義理ではありませんが 536 00:50:47,589 --> 00:50:52,427 父は一生 結婚できないと 言われていました 537 00:50:52,553 --> 00:50:54,388 でも私はここにいる 538 00:50:57,099 --> 00:50:59,601 生まれるはずのない私が… 539 00:51:03,397 --> 00:51:04,898 この子も–– 540 00:51:06,275 --> 00:51:08,485 望まれない子ですが 541 00:51:09,862 --> 00:51:11,905 私のおなかにいます 542 00:51:14,116 --> 00:51:16,285 愛されて育つはずです 543 00:51:18,787 --> 00:51:22,958 一日中 働き詰めで 手の爪が全て割れて 544 00:51:23,500 --> 00:51:26,837 腰を痛め 空腹に苦しんだとしても 545 00:51:27,754 --> 00:51:29,173 私は我が子を–– 546 00:51:31,925 --> 00:51:34,303 立派に育て上げます 547 00:51:36,972 --> 00:51:38,974 そう誓いました 548 00:51:42,769 --> 00:51:44,229 私の父が… 549 00:51:50,903 --> 00:51:53,363 私に誓ったように… 550 00:52:01,455 --> 00:52:02,956 だから 551 00:52:05,751 --> 00:52:07,211 私の子は–– 552 00:52:10,172 --> 00:52:11,757 手放せません 553 00:52:18,472 --> 00:52:20,516 すみません ソンジャさん 554 00:52:24,019 --> 00:52:25,938 僕が浅はかでした 555 00:52:28,857 --> 00:52:33,445 長い間 病床に 伏せっていたせいでしょう 556 00:52:37,324 --> 00:52:39,660 本で多くを学びましたが 557 00:52:40,452 --> 00:52:42,955 人間のことは よく知りません 558 00:52:47,668 --> 00:52:50,045 ソンジャさんの話を聞いて–– 559 00:52:52,172 --> 00:52:53,966 恥ずかしくなりました 560 00:52:54,049 --> 00:52:55,884 責めるつもりは… 561 00:52:56,468 --> 00:52:57,636 いいえ 562 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 あなたに感謝しています 563 00:53:04,142 --> 00:53:05,435 感謝? 564 00:53:14,653 --> 00:53:15,904 その人を–– 565 00:53:18,782 --> 00:53:20,701 忘れられますか? 566 00:53:33,922 --> 00:53:35,591 そうしたいです 567 00:53:38,010 --> 00:53:39,636 忘れた後–– 568 00:53:41,138 --> 00:53:44,850 他の人を 想うこともできますか? 569 00:53:46,852 --> 00:53:52,232 もはや私と一緒に なってくれる人などいません 570 00:53:52,316 --> 00:53:54,484 “一緒になろう”と言われたら? 571 00:53:57,863 --> 00:53:59,865 誰かがソンジャさんに 572 00:54:02,159 --> 00:54:04,494 “故郷を離れて––” 573 00:54:07,998 --> 00:54:10,125 “再出発しよう”と言ったら? 574 00:54:12,002 --> 00:54:13,712 受け入れますか? 575 00:54:21,386 --> 00:54:22,846 ですが 576 00:54:25,307 --> 00:54:26,475 私は今… 577 00:54:26,558 --> 00:54:30,479 他の男の子供を 身ごもっていますよね 578 00:54:30,854 --> 00:54:32,731 だから尋ねるんです 579 00:54:33,857 --> 00:54:35,025 もう少し 580 00:54:37,694 --> 00:54:39,488 時が流れたら 581 00:54:43,033 --> 00:54:45,827 他の人を想えるのかどうかを 582 00:56:07,451 --> 00:56:10,245 日本語字幕 福留 友子