1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 日語對話譯文為藍色 韓語對話譯文為黃色 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (韓語)他叫高漢水 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 聽聞他滿手鮮血 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 他為日本一個很有權勢的人 辦不見得光的事 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 聽到這些傳聞令人難免會想 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 他到底是日本人 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 抑或是我們的同胞? 8 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 誰知道這麼多? 我只知道他的價錢很公道 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 他斬釘截鐵,對嘮嘮叨叨的人不耐煩 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 在這裏為他工作的女廚師 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 跟我說他從不重複穿同樣的衣服 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 穿一次就會棄掉 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 你們想像得到嗎?他以為自己是誰? 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 他是個審時度勢的人 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 他來向我父親致敬過兩次 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 他們二人很投契 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 但是智允 你爸爸覺得他會留在這裏嗎? 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 抑或會返回大阪? 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 若他在這裏有頭家 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 他可能會留下來 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 我覺得他會 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 -別出聲 -但爸爸,只捕長過前臂的魚是規矩 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 是我前臂的長度 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 你覺得我制定價格 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 是憑一個多嘴細路的手臂嗎? 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 先生,求你網開一面 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 別插嘴 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 你的兒子要為他的不敬負責 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 但若你想的話 我可以幫你拉長這隻手臂 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 我全部買下來 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 5日元買20條石首魚 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 是孝敬你的 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 拿開 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 高漢水先生 35 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 (改編自李珉真著作) 36 00:04:23,514 --> 00:04:26,308 《彈珠人生》 37 00:04:27,476 --> 00:04:30,062 (1989年,東京) 38 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 (日語)大家盡興嗎? 39 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 我剛看到新娘和新郎的家長 40 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 終於明白一對新人何以如此郎才女貌 41 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 所以人人都想看著我失敗 42 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 不是這樣的 別總是用小人之心看我們 43 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 我儘量嘗試吧 44 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 自從你去了美國,這個國家變了很多 45 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 太多人賺到太多快錢 46 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 這些人在幾年前還是寂寂無名 47 00:05:13,730 --> 00:05:18,068 或者這個國家正需要那些人 48 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 例如彈珠先生的兒子? 49 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 講笑而已,你我是老朋友 50 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 我記得小時候你說過一句話 51 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 是甚麼? 52 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 你說你爸爸告訴你 53 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 韓國人一定是狗養大的 54 00:05:36,837 --> 00:05:39,173 否則我們怎會把頭埋進碗裏 55 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 而不是像你們那樣夾起來吃? 56 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 -我說過那樣差劣的話嗎? -沒錯 57 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 我們當時年紀小 58 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 肯定是我聽錯爸爸的說話 59 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 總之,你們很聰明 安排了高爾頓和安倍先生合作 60 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 他是這裏最大的發展商,很有影響力 61 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 財務省有過半數人 62 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 出席他女兒的婚禮,那肯定有幫助 63 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 沒錯,我們很多同事都來了 64 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 但不用擔心,有這樣的領帶 你一定能融入這個圈子 65 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 讓我猜猜 66 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 是Armani吧? 67 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 原來是Hermès,看,你做得很好 68 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 我很想知道安倍先生對你印象如何 69 00:06:23,759 --> 00:06:30,057 跳舞,繼續跳舞 70 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 一、二、三,笑 71 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 再靠近一點吧 72 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 你年紀輕輕就離開了,對吧? 73 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 我當時14歲 74 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 聽聞你也曾經留在美國 75 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 對,劍橋 76 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 啊,哈佛 77 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 商學院 78 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 你在哈佛商學院學會甚麼? 79 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 讓我好好認識了美國人的思維 80 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 何以見得? 81 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 美國人喜歡遊戲 82 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 甚麼都可以是遊戲 83 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 所以每當我遇上任何人,大多數是男人 84 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 他們都想玩謎語遊戲 85 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 “我是亞洲哪裏的人?” 86 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 典型問題,通常會先猜是華人 87 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 幸好通常第二是日本人 88 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 至少你只會聽到兩個國家 89 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 若第四次是猜韓國,我算是夠運了 90 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 若我無心情 他們說日本時我就會點頭了事 91 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 但他們沒完全猜錯,對吧? 92 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 沒錯,不是完全猜錯 93 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 -湯姆先生 -安倍先生 94 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 你的女婿有大富之相,你真幸運 95 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 為了我的女兒,但願如此吧 96 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 我想向你介紹一位新同事 97 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 這位是白先生 從我們的紐約辦事處調來的 98 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 多謝你的款待,我深感榮幸 99 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 你是甚麼血型的? 100 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 我是O型 101 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 原來如此,即是樂觀主義者 102 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 在這個世界,是求生本能 103 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 我們就看看你有多本事吧 104 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 請慢用 105 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 唏,剛才他是甚麼意思? 106 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 他應該是擔心我的忠誠度 107 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 噢,明白了,韓國人與日本人的瓜葛 108 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 老實講,大家為何就是不能放下? 109 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 都過去了,已成歷史 110 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 你可以叫安倍先生放心,他不用顧慮我 111 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 我效忠於雪菲利 112 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 因為他們付錢給我 113 00:09:39,037 --> 00:09:41,540 (大阪) 114 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 景喜,快醒醒 115 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 大嫂,夠鐘開飯了 116 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 所羅門在哪裏? 117 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 東京,還記得嗎?他正談一宗大交易 118 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 善慈,我們早就知道,對吧? 119 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 出人頭地的人會是他 120 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 他很乖巧 121 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 我們開飯吧 122 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 你不厭倦照顧我嗎? 123 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 別說這種話 124 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 你看,我做了你最喜歡吃的菜 125 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 你是不能空肚吃藥的 126 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 來吧,別再這樣了 127 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 善慈 128 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 我不想吃藥 129 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 你怎可以這樣說? 130 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 你也聽到醫生說甚麼吧 131 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 你要積極抗戰 132 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 善慈,我們抗戰的日子還未夠多嗎? 133 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 別胡說八道 134 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 怎會這樣? 135 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 時間怎麼過得這麼快? 136 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 你還有很長的日子要過 137 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 別那樣說吧 138 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 你以前會說老實話 139 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 無論有幾痛苦,你都會說老實話 140 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 我又再看見那些面孔了 141 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 在我的夢裏 142 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 我們嘗試忘記的所有人 143 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 可能是因為我命不久矣 144 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 但我想記住他們所有人 145 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 他們的名字 146 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 他們的容貌… 147 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 真希望可以回去最後一次 148 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 但是善慈啊 149 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 老實告訴我吧 150 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 那個男人 151 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 你真的從沒想起過他嗎? 152 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 或者有無想過若選了另一條路 153 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 你的人生會變成怎樣? 154 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 你真是白癡,你知道嗎? 155 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 我可以把你和全家人掉落海 156 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 先生,他沒有犯事 157 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 不是他賣給我的 158 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 是我親眼看見的 159 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 我有多幾個柑,所以我們交換了 160 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 聽到吧,我沒拿她的錢 161 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 別怪他,他沒做錯 162 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 話我知 163 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 我們為甚麼不賣較小的魚? 164 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 如果牠們未產卵就被捕獲 165 00:13:16,922 --> 00:13:18,173 我們永遠都會不夠魚 166 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 即是我們永遠都不夠 167 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 然後我們就會互相爭奪糧食 168 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 但我們不是正在那樣做嗎? 169 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 走吧 170 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 善慈,你怎會這麼遲才回來? 171 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 擔心死我們了 172 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 為甚麼?東熙,有事發生了嗎? 173 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 沒有 174 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 是金太太而已 175 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 這次千真萬確 176 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 是李先生親眼看見 177 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 你們八卦夠未? 178 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 不如去好好幹活吧 179 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 我不是故意偷懶的 180 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 金太太滿腦子 181 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 幻想鎮上日本年青人的故事 182 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 把泥濘和糞便 183 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 擲向任何還敢穿白色衫的朝鮮女子 184 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 我沒見過那種事 185 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 你們也知道那個女人的德性吧 186 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 但是善慈,安全起見 我不想你獨自外出 187 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 不如找東熙或福熙陪你吧? 188 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 聽聽你自己說甚麼 189 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 我自九歲就一直獨自外出 190 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 -但是… -這裏有很多工作要做 191 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 你聘請福熙和東熙來幫你 192 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 金太太是個蠢女人,她喜歡編故事 193 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 小心說話,這樣會惹上麻煩的 194 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 金太太說 195 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 新任區域漁穫代理人很英俊 196 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 善慈,你見過他嗎? 197 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 真是誇張,那個人不值一提 198 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 過去三年一直纏繞我 199 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 建築部已經開始清拆他們周圍的地段 200 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 安倍先生對我窮追不捨 201 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 而且43樓的管理層每日打給我 202 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 想知道她會否賣屋 203 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 我們提出三個很豐厚的開價 全部超高於市值 204 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 第一個開價是2.95億日元… 205 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 謝謝,我看過簡報資料,了解往史了 206 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 -韓恭子 -是韓金子 207 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 她在1929年從韓國移居日本 208 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 在戰後不久就跟家人來到東京定居 209 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 她是家中經濟支柱,打理洗衣店的生意 210 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 到1955年,一家人用四千日元買了這塊地 211 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 今時今日以這個價錢 連吃一頓好的都買不到 212 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 對她來說,錢並不重要 213 00:16:56,225 --> 00:16:59,478 錢當然重要,娜奧美 最重要的永遠都是… 214 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 你可否解釋給她聽? 215 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 既然你似乎甚麼都清楚 那就不用我的幫忙 216 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 我返去繼續工作吧 217 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 很複雜 218 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 -我看得出 -沒錯 219 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 專注於這宗交易吧,要促成此事 220 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 我正有此意 221 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 二十萬人無懼天氣 222 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 參加天皇的喪禮 223 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 老老少少都來致敬… 224 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 你知道嗎?你曾罵過我 225 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 -我第一年做分析員時 -當時你該罵嗎? 226 00:17:38,517 --> 00:17:39,810 …向天皇道別 227 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 -對,我是該罵的 -幸好你承認 228 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 我們曾經很仰慕你,跟我同年入行的人 229 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 我聽得出你用過去式 230 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 我不是這個意思 231 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 沒所謂 232 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 我知道接著會說甚麼 233 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 誰促成最大宗交易?誰造成最大的損失? 234 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 誰會晉升至43樓? 235 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 我承認自己以前經常左思右想 236 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 我聽得出你用過去式 237 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 你想知道我怎會來到這裏 到底發生甚麼事嗎? 238 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 想啊,我很好奇 239 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 我結了婚 240 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 生了兩個仔女 241 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 在市區和郊區買了屋 242 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 不經不覺間,支票銀碼的零頭 243 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 令我不再覺得是遊戲 244 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 而是我的救命草 245 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 所以… 246 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 我作出了幾個失策的決定 247 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 財富開始縮水 248 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 人焦慮起來,作出更多失策的決定 249 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 當這一切發生時 250 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 我那個在普林斯頓大學畢業 從未打過工的妻子 251 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 她開始投訴我終日不在家 252 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 但在家時卻心不在焉 253 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 於是有一朝早 254 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 我正準備上車,開49分鐘車上班 255 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 正在滴眼藥水 256 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 她跟我說要離開我 257 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 我說等我回家後再談吧 258 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 她說沒甚麼好講了 259 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 我問她怎可以拋棄十年的婚姻 260 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 她問我怎會沒留意到 261 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 她的黑髮已變了金髮 262 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 對,我的婚姻被毀了 263 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 之後輪到事業,所以我來到這裏 264 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 所以你覺得我是職場英雄 還是負心漢? 265 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 日不落國最終有無推翻 266 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 自由的國家、勇士的家鄉? 267 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 老實講,我對這個問題不太感興趣 268 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 你開甚麼玩笑? 我們在談你的薪水,所羅門 269 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 世界上有日本人買美元 270 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 美國人收德元 271 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 也有德國人囤積英鎊,諸如此類 272 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 這一切代表世界上的錢銀流動很快 273 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 個別貨幣幾乎不再重要了 274 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 -去跟貨幣部說吧 -國家之別不再重要 275 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 你在說甚麼? 276 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 真正最重要的是 277 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 說到底,你無可避免的損失並沒發生 278 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 所以你才會來這裏嗎? 279 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 避免損失? 280 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 你在每部機都動過手腳? 281 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 不是我,不再是我了 282 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 我們有職員會在夜晚上班 283 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 但這樣做沒有不妥嗎? 284 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 當後藤向我揭露真相時 我也問過同樣的問題 285 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 我當時跟你年紀一樣 286 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 調校這些釘 287 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 人人都這樣做 288 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 所以你不能執輸 289 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 大部分人以為只要好好拉動手柄就會贏 290 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 但他們無法控制結果,完全不可以 291 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 我們也是 292 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 調釘是不會減少機率的 我們不是這樣做 293 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 我們只是輕推它一下,就這樣而已 294 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 但“不要貪心” 後藤先生以前經常那樣說 295 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 當他們輸了,要領略他們的心痛 296 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 當他們贏了,要感受他們的喜悅 297 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 看看你做得如何吧 298 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 歡迎光臨 299 00:22:05,284 --> 00:22:06,785 (新豪華賭城) 300 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 坂東先生,我帶了貸款文件來 301 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 我要失陪一陣 302 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 請檢查所有銀碼 303 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 四十億日元,沒有錯 304 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 我會馬上交給銀行 305 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 你認為貸款會有任何問題嗎? 306 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 完全不會 307 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 你幾星期後就可以開始裝修了 308 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 恭喜你 309 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 非常感謝你 310 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 所以這是… 311 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 一小片爛地 312 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 十億 313 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 你在開玩笑嗎? 314 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 她拒絕了三次開價,別再試水溫了 315 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 要一個她不可能拒絕的出價 316 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 五年前,做大水喉的你是不會猶豫的 317 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 你知道我沒講錯 318 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 對,好吧…沒錯 319 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 等等,我們不是要入去跟她談嗎? 320 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 對,但我不會跟你一齊入去 321 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 善慈… 322 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 太太,我今日帶不夠錢 323 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 是他送的禮物 324 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 誰送的? 325 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 新任區域漁穫代理人 326 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 很多女生對他神魂顛倒 327 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 我也很意外 328 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 我不知道日本的風氣 但在這裏那樣做… 329 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 真是不要臉 330 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 -而且給你這樣的好女生 -阿姨,請小心說話 331 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 我不認識這個人 332 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 他跟我毫無關係 333 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 我不能接受這份禮物 334 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 我願意不惜一切,回去東京看比賽 335 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 有個棒球手像貝比盧夫一樣厲害 336 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 -我從未聽過那樣的球員 -因為你甚麼都不識 337 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 唏,你要去哪裏?看似很重 338 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 你很可愛 339 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 不如讓我幫你吧? 340 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 對不起,我聽不懂,我要趕去坐渡輪 341 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 你們聽,就連聽到他們的語言 我都想作嘔 342 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 袋裏有甚麼? 343 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 我媽媽會擔心的,我要走了 344 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 停手 345 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 我明白了,你們這麼臭 是因為你們吃這樣的垃圾 346 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 連我們的狗都不吃這種東西 347 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 誰想打賭? 348 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 這些和她的胸脯,哪個較大? 349 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 我們看看吧 350 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 你們做甚麼?停手啊 351 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 -喂,你們做甚麼? -放開她 352 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 停手 353 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 來人啊,救命啊 354 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 停手,求求你們,不要 355 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 放開我 356 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 正一敗類 357 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 你們想死嗎? 358 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 但若你們想死在這裏 359 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 無人會為你們哀悼 360 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 趕快道歉 361 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 否則你們知道下場吧 362 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 低一點 363 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 請原諒我們 364 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 我們是無用的垃圾 365 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 讓我們回家吧,求求你 366 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 對不起 367 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 若你不滿意就告訴我 368 00:27:58,637 --> 00:28:00,264 我會叫他們跪拜到你滿意為止 369 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 滾 370 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 他們不會再纏擾你 371 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 你跟那群男生說了甚麼? 372 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 我說若他們再纏擾你,我會殺掉他們 373 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 拿他們的屍體去餵狗 374 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 我這樣說是想讓你放心而已 375 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 我早忘了這個國家有多美 376 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 有多堅毅不屈 377 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 和堅強 378 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 你離開了多久? 379 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 14年 380 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 我在日本的時間比在這裏的長 381 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 別擔心,我不會傷害你 382 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 你會丟掉這件衫嗎? 383 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 我怎會那樣做? 384 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 你這個女生真奇怪 385 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 說要拿人去餵狗的不是我 386 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 明天帶它去海灣,我在午飯前洗乾淨它 387 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 婆婆 388 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 對不起,打擾了,但我想跟你談談 389 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 你想賣甚麼? 390 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 是買 391 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 那些騙子一定是無計可施 392 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 他們在哪裏找到你的? 393 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 是我去找他們的 394 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 為甚麼要那樣做? 395 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 我不得不承認,你們很有毅力 396 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 請打開它 397 00:32:13,934 --> 00:32:15,477 它是長成那個形狀的 398 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 長成那樣? 399 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 聽聞很難吃 400 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 但依然值九千日元 401 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 九千日元 402 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 你肯定是瘋了 403 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 婆婆 404 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 在1955年,你用四千日元買下這幅地 405 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 價錢還未到這個西瓜的一半 406 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 若你同意出售 407 00:32:45,174 --> 00:32:47,050 我們會給你十億日元 408 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 你年紀輕輕,韓語說得不錯 409 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 去美國後,沒以前那樣流利了 410 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 好過我的仔女 411 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 我的丈夫幾年前去世了 412 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 他不想他們學那種語言 413 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 現在我的仔女 414 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 根本不知道他們媽媽 發夢是說甚麼語言的 415 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 那一定令你很傷感了 416 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 是誰教你韓語? 417 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 是我嫲嫲教我的 418 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 媽媽在我小時候去世了 419 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 我的爸爸工作時間很長 420 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 是嫲嫲照顧我的 421 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 她應該也是個苦命人 422 00:33:54,451 --> 00:33:56,286 為了養活一家人 423 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 她日夜工作,推着車仔 424 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 賣泡菜 425 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 她雙手都被辣椒辣傷了 426 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 別說了 427 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 哪個家庭沒受過苦? 428 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 老實回答我 429 00:34:11,885 --> 00:34:14,263 當老人家講起苦難 430 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 你覺得很厭倦嗎? 431 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 那不是你們的目的嗎? 432 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 就是要給我們負擔 433 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 為你的仔女著想,接受這個價錢吧 434 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 有無上過學? 435 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 識讀書寫字嗎? 436 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 爸爸曾經爭取讓我去讀書 437 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 但我媽媽覺得沒有必要 438 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 真是可惜 439 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 有了適當的技能 440 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 你就可以離開這地方 441 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 我怎會想離開? 442 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 我在這裏出世,我的父母住在這裏 443 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 那就是你想要的人生? 444 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 我不知道這番說話會冒犯到你 445 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 我自知又窮又無知 446 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 我永遠不會擁有 你和智允擁有的名貴東西 447 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 但那不代你有權嘲笑我 448 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 我是不會容許的 449 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 我不應該留在這裏 450 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 別這樣吧 451 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 我只是問你有無夢想 452 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 我曾經像你一樣窮 453 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 甚至比你更窮 454 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 信不信由你 455 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 但儘管如此,我當時也有夢想 456 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 而且不讓任何人破壞它們 457 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 我們這裏是影島 458 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 這是日本 459 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 這裏是大阪 460 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 是我住的地方 461 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 那裏應有盡有 462 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 最甜的美國香橙 463 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 台灣的香蕉 464 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 最美的法國蠟燭 465 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 幾乎每家每戶都有電 466 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 有插電式暖爐,讓你在冬天保暖 467 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 電氣化火車帶你穿梭城市各處 468 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 夜晚燈光閃閃 469 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 營造出最美麗的倒影 470 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 真的很神奇 471 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 所以試想像大阪有齊這一切 472 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 世界上其他地方會是怎樣? 473 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 滿洲 474 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 中國 475 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 歐洲 476 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 在地球的另一端 477 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 美國 478 00:37:46,725 --> 00:37:47,809 我去過一次 479 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 它是怎樣的? 480 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 甚麼都有,甚麼都沒有 481 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 你看見甚麼? 482 00:38:26,056 --> 00:38:27,724 你說這是日本? 483 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 而這就是我們? 484 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 真有趣 485 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 甚麼? 486 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 我覺得… 487 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 我一直幻想他們比我們高大得多 488 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 有個隨時準備好吞噬的大嘴巴 489 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 但它告訴了你甚麼? 490 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 我們的人生不必是這樣 491 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 我們可以擊倒他們 492 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 善慈 493 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 我想再回來 494 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 看你洗衣 495 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 可以嗎? 496 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 今日的味道不同了 497 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 是苦的 498 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 上次你提起智允 499 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 為甚麼? 500 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 我不應該這樣 501 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 我不應該為我沒有的東西而責怪她 502 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 有何不可? 503 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 一切都不是她賺回來的 504 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 但智允和她那類人 將會得到慘痛的教訓 505 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 這是甚麼意思? 506 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 她的爸爸欠下巨額的房產稅 507 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 所以假以時日,他們的土地會被充公 508 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 無人的財產應該被搶走的 509 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 你的說話跟他們所有人一樣愚蠢 510 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 你沒有任何忠誠感的嗎? 511 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 沒有 512 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 你也不應該有 513 00:41:05,591 --> 00:41:07,050 到處都有腐敗的人 514 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 那麼… 515 00:41:11,305 --> 00:41:12,723 你為甚麼回來了? 516 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 既然現在日本是你的家 517 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 我小時候兩手空空地離開 518 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 現在我有所成就,我想回來… 519 00:41:24,526 --> 00:41:26,528 看看我留下的影子 520 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 是否還在 521 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 或者很愚蠢 522 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 那麼你的影子,它還在嗎? 523 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 你在做甚麼? 524 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 小時候 525 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 我爸和我每人只得一套衫 526 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 每晚我都會洗衫,然後晾一晚 527 00:41:59,228 --> 00:42:01,355 早上衣物還未乾透,我們就要穿上 528 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 有一次 529 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 我想了一個好方法,把濕衣晾近火堆 530 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 這樣會更快乾透 531 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 然後我轉身去了煮飯 532 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 我依然清楚記得 533 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 你要不停攪拌大麥,以防烤焦 534 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 但在攪拌時,我聞到一陣怪味 535 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 我跑到外面 536 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 見到有個這麼大的洞 537 00:42:28,715 --> 00:42:29,716 在我爸爸的衣袖上 538 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 燒出了一個大洞 539 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 我當晚被罵到狗血淋頭 540 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 你的爸爸在哪裏? 541 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 他死了 542 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 早就忘記他 543 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 天下間怎會有這麼多雨? 544 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 為甚麼一定要在影島落雨? 545 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 為甚麼不是首爾? 546 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 抑或日本? 547 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 抑或中國? 548 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 善慈 549 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 過來幫我們 550 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 你有甚麼不妥? 551 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 你的女兒不想被找到 552 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 否則我會有資料給你 553 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 即是無消息? 554 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 但肯定會有線索的 555 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 甚麼也好吧 556 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 對你無用 557 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 她就這樣從此消失了嗎? 558 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 悅子,上車等我吧 559 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 我會找數 560 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 我知道不應該有任何期望 但我們又把錢倒落海了 561 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 交給我吧 562 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 多謝你的幫忙 563 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 好吧… 564 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 你知道甚麼? 565 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 在日落時分 566 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 天皇已按傳統葬在其父母的身旁 567 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 他的遺體躺在三個棺木內 此外還有一些私人物件 568 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 她八個月前在東京最後一次露面 569 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 甚麼? 570 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 那到底是甚麼意思? 571 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 這個… 572 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 她在泡泡浴場工作 573 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 有很多恩客 574 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 喂? 575 00:46:11,605 --> 00:46:12,689 喂? 576 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 喂? 577 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 現在聽見你把聲,感覺很奇怪 578 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 小花,真的是你嗎? 579 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 你真的忘了我的聲線嗎? 580 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 你的口音呢? 581 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 小花,我很想念你 582 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 別再講笑了 583 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 你肯定從未想起過我 584 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 不是這樣的 585 00:46:52,020 --> 00:46:54,439 下雨的唯一好處 586 00:46:54,523 --> 00:46:56,275 木頭會長滿菇 587 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 現在? 588 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 有何不可? 589 00:47:01,697 --> 00:47:04,366 拿一些回去,給你媽媽煮湯吧 590 00:47:05,409 --> 00:47:06,618 但我還有衣服 591 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 現在有我們兩個人 592 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 事半功倍 593 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 你怎會找到我的電話號碼? 594 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 你看,人人都低估我 595 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 就連你都是 596 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 你去了哪裏? 597 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 這些問題真無聊 598 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 不如問我還是否漂亮吧 599 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 你還是否漂亮? 600 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 若我閉上眼睛 601 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 有時還會只看見我們兩個 602 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 當年我們滿懷希望,對吧? 603 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 我們當時還小 604 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 不是這樣的 605 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 我們當年很聰明,而且自由 606 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 請告訴我你在哪裏吧 607 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 即使告訴你 你也不知道怎樣來找我 608 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 我會找到你的 609 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 我在那片黑暗之中,所羅門 610 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 我在這裏太久,不知道怎樣找出口了 611 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 就連你… 612 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 都不會找到我 613 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 悅子一直在找你 614 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 別向她講半句 615 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 否則我發誓永遠不會再打給你 616 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 但她還會夢見你 617 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 我會收線,我講真的 618 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 你去了哪裏?為何離開我們? 619 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 我身不由己,你知道的 620 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 我根本不想走 621 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 我根本不想離開你 622 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 但你離開是好事 623 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 現在你的語氣十足十美國人了 624 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 那個女人,你身旁的那個 625 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 你對她有感覺,對吧? 626 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 但是我討厭那樣的女生 627 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 你在看著我嗎? 628 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 現在沒有 629 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 我想睡 630 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 等等 631 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 我有很多話要跟你講 632 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 我不能向任何人講的話 633 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 聽到你還需要我真好 634 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 我好過一點了 635 00:49:37,936 --> 00:49:39,271 你在哪裏? 636 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 我會再打給你 637 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 幾時? 638 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 在我可以的時候 639 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 小花 640 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 小花 641 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 字幕翻譯:尹寶燕