1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 japonski dialog v modrem korejski dialog v rumenem 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (korejsko) Ime mu je Hansu Ko. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 Pravijo, da ima krvave roke. 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 Opravlja umazane posle za vplivneža na Japonskem. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 Ob tem se sprašuješ, 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 ali je zdaj eden od njih. 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 Ali pa je še vedno eden od nas. 8 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 Kdo bi vedel. Vem le, da so cene poštene. 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 Ne baranta in ne prenese tepcev. 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 Ženska, ki mu kuha, 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 mi je rekla, da srajce nikoli ne obleče dvakrat. 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 Enkrat jo obleče in zavrže. 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 Si predstavljate? Za koga se pa ima? 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 Je moški, ki ve, kako se svet vrti. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 Dvakrat je prišel izkazat spoštovanje mojemu očetu. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 Skoraj sta že prijatelja. 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 Džijun, pa tvoj oče misli, da se bo ustalil tu, 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 ali se bo vrnil v Osako? 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 Če bi imel dom 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 bi se morda ustalil tu. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 Mislim, da se bo. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 -Molči! -Toda, oče. Pravilo je podlaket. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 Dolžina moje podlakti. 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 Misliš, da bi določil ceno 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 na podlagi roke blebetavega otroka? 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 Gospod, prosim. 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 Ne vmešavaj se. 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 Tvoj sin mora prevzeti odgovornost. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 Če hočeš, ti lahko raztegnem roko. 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 Te bom kupil. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Pet jenov za dvajset rib. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 V znak moje hvaležnosti. 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Pospravi to. 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 G. Hansu Ko! 35 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 TEMELJI NA KNJIGI MIN JIN LEE 36 00:04:27,476 --> 00:04:30,062 TOKIO 37 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 (japonsko) Se imate vsi lepo? 38 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 Ravno sem videl starše neveste in ženina. 39 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 Zdaj vem, zakaj sta tako lepa. 40 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 Vsi hočejo, da mi spodleti. 41 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 Ni res. Ne misli vedno najslabše o nas. 42 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 Poskušal bom. 43 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 Ta država se je zelo spremenila, odkar si šel v Ameriko. 44 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 Preveč ljudi prehitro služi preveč denarja. 45 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Še pred nekaj leti jih ni bilo nikjer. 46 00:05:13,730 --> 00:05:18,068 Morda Japonska potrebuje takšne ljudi. 47 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 Kot je sin lastnika igralnice? 48 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 Šalim se. Stara prijatelja sva. 49 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 Spomnim se nečesa, kar si rekel, ko sva bila majhna. 50 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 Česa pa? 51 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 Rekel si, da ti je oče povedal, 52 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 da so Korejce gotovo vzgojili psi. 53 00:05:36,837 --> 00:05:39,173 Zakaj bi drugače tiščali obraze v sklede, 54 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 namesto, da jih dvignemo kot vi? 55 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 -Sem res rekel kaj tako groznega? -Res. 56 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 Otroka sva bila. 57 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 Najbrž sem narobe razumel očeta. 58 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 Je pa pametno, da ste združili Colton z Abejem. 59 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Najboljši gradbeni investitor. Ravno prav vpliven je. 60 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 Pol finančnega ministrstva 61 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 je na poroki njegove hčere. To pomaga. 62 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 Res nas je veliko. 63 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 Toda ne skrbi, s takšno kravato si kot eden od nas. 64 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Naj uganem. 65 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 Armani. 66 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 Hermès. Dobro si si postlal. 67 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 Zanima me, kaj si bo Abe mislil o tebi. 68 00:06:23,759 --> 00:06:30,057 Plešem, plešem še. 69 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 Ena, dve, tri, nasmeh! 70 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 Bližje, prosim. 71 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 Mlad si odšel, kajne? 72 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Pri štirinajstih. 73 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 Menda si bila tudi ti v ZDA. 74 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 Ja, v Cambridgeu. 75 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 A, Harvard. 76 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 Ekonomija. 77 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 In kako je bilo študirat ekonomijo na Harvardu? 78 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 Spoznala sem ameriški način razmišljanja. 79 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Kako to misliš? 80 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Američani obožujejo igre. 81 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 Vse postane igra. 82 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 Kadarkoli sem koga spoznala, so hoteli ugibati, 83 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 predvsem moški. 84 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 Iz katere države sem. 85 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 Tipično. Vedno najprej rečejo Kitajska. 86 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 Japonska je na srečo običajno na drugem mestu. 87 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 Pri tebi vsaj zadenejo v drugo. 88 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 Jaz bi bil vesel, če bi bila Koreja četrti poskus. 89 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 Če nisem pri volji, prikimam pri Japonski. 90 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Toda to ni čisto nepravilno, ali ne? 91 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 Ne. Ni nepravilno. 92 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 -Tom. -Abe. 93 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 Vaš zet se zdi kot dober skrbnik. Srečo imate. 94 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 Za hčerino dobro upam, da je. 95 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 Naj vam predstavim najnovejšega člana ekipe. 96 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 To je Baek iz newyorške pisarne. 97 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 Hvala za vabilo. Počaščen sem. 98 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 Katero krvno skupino imate? 99 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 Krvno skupino 0. 100 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 A tako. Optimist torej. 101 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 Rekel bi, da imam preživitveni nagon. 102 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 Bomo videli, kako ti služi. 103 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 Prosim, uživajte na zabavi. 104 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 Kaj pa je bilo to? 105 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 Skrbi ga, komu sem zvest. 106 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 Saj res, spor med Korejci in Japonci. 107 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 Zakaj ljudje že ne pozabijo na to? 108 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 To je preteklost. Končano je. 109 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 Lahko mu zagotoviš, da mu ni treba skrbeti zame. 110 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 Zvest sem firmi Shiffley, 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 saj me ona plačuje. 112 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 Zbudi se, Kionghi. 113 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 Svakinja, čas je za večerjo. 114 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 Kje je Salomon? 115 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 V Tokiu. Pomemben posel sklepa. 116 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 Sandža. Vedno smo vedeli, kajne? 117 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 Da bo njemu uspelo. 118 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 Priden fant je. 119 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 Zdaj pa jejva. 120 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Se še nisi naveličala skrbeti zame? 121 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 Ne govori tako. 122 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 Tvojo najljubšo jed sem pripravila. 123 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 Ne smeš vzeti zdravila na prazen želodec. 124 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Daj, zdaj pa dovolj. 125 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 Sandža, 126 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 nočem vzeti zdravila. 127 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 Kako pa govoriš? 128 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 Slišala si zdravnika. 129 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 Boriti se moraš. 130 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 Se nismo že dovolj dolgo borili? 131 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Traparije govoriš. 132 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 Kako se je to zgodilo? 133 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 Kako je čas tako hitro minil? 134 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 Še leta boš živela. 135 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 Ne govori tega. 136 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 Včasih si rekla bobu bob. 137 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 Naj je še tako bolelo si povedala po resnici. 138 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Spet se mi prikazujejo tisti obrazi. 139 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 V sanjah. 140 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 Tisti, ki smo jih skušali pozabiti. 141 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 Morda zato, ker sem na koncu poti. 142 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 Vse si jih hočem zapomniti. 143 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 Njihova imena, 144 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 njihove obraze. 145 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 Ko bi lahko še zadnjič šla nazaj. 146 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 Toda, Sandža, 147 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 po pravici mi povej. 148 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 Tisti moški… 149 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 Res nikoli ne misliš nanj? 150 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 Se ne sprašuješ, kako bi živela, 151 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 če bi se drugače odločila? 152 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 Tepec si, veš? 153 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Tebe in tvoje bi najraje vrgel v morje. 154 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 Nič ni naredil narobe. 155 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 Ni mi jih prodal. 156 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 Na lastne oči sem videl. 157 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 Mandarine so mi ostale. Zamenjala sva. 158 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 Nisem vzel njenega denarja. 159 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 Ne krivite njega. Nič ni naredil narobe. 160 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 Povej, 161 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 zakaj ne prodajamo manjših rib? 162 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 Če jih ulovimo, preden se drstijo, 163 00:13:16,922 --> 00:13:18,173 bomo vedno ob denar. 164 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 To pomeni, da nimamo nikoli dovolj 165 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 in se prepiramo za ostanke. 166 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 Ne delamo tega že zdaj? 167 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 Pojdi. 168 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Kje si hodila tako dolgo, Sandža? 169 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 Skrbelo nas je. 170 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 Zakaj? Se je kaj zgodilo, Donghi? 171 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 Ne. 172 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 Samo gospa Kim. 173 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 Tokrat je res. 174 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 G. Ri je videl na lastne oči. 175 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Sta se načvekali? 176 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 Mogoče se lahko dejansko lotita dela. 177 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 Ne postopam zanalašč. 178 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 Ga. Kim ji ves čas razlaga 179 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 o japonski mulariji, 180 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 ki z blatom in iztrebki obmetava 181 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 vse Korejke, ki si drznejo nositi belo. 182 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 Nisem jih videla. 183 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 Ta ženska samo obrekuje. 184 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 Toda za vsak slučaj. Nočem, da hodiš sama. 185 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 Donghi ali Bokhi naj gresta s teboj. 186 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 Poslušaj se no. 187 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 Od devetega leta hodim sama. 188 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 -Vseeno… -Tu je preveč dela. 189 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 Punci si zaposlila, da ti pomagata. 190 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 Ga. Kim je trapasta ženska, ki si rada izmišlja zgodbe. 191 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 Predolg jezik imaš. Težave si boš nakopala. 192 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 Ga. Kim pravi, 193 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 da je novi okrožni prodajalec rib zelo čeden. 194 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 Si ga videla, Sandža? 195 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 Kakšen cirkus zganjate zaradi njega. Ne izplača se. 196 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 Že tri leta se zajebavam s tem. 197 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 Ekipe so že začele z gradbenimi deli okoli te posesti. 198 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Abe mi teži, 199 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 poleg tega me vsak dan kličejo iz uprave 200 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 in sprašujejo, kdaj bo prodala. 201 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 Dali smo ji tri ponudbe precej nad tržno vrednostjo. 202 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Naša prva ponudba je bila 295 milijonov jenov. 203 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Hvala, prebral sem poročila. 204 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 -Hen Gundž. -Han Gumdža. 205 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 Leta 1929 je emigrirala na Japonsko iz Koreje. 206 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 Kmalu po vojni se je z družino nastanila v Tokiu. 207 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Ona je vzdrževala družino. Pralnico je imela. 208 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 Leta 1955 je družina kupila parcelo za 4000 jenov. 209 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 Danes za ta denar ne dobiš niti poštenega obroka. 210 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 Njej ni pomemben denar. 211 00:16:56,225 --> 00:16:59,478 Seveda je pomemben, Naomi. Vedno gre za denar. 212 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Pojasni ji. 213 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 Ker sta polno obveščena in ne potrebujeta moje pomoči, 214 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 grem nazaj delat. 215 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 Zapleteno je. 216 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 -Vidim. -Ja. 217 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 Na posel se osredotoči. Uredi zadevo. 218 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 Nameravam. 219 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 Dvesto tisoč ljudi se je kljub vremenu 220 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 udeležilo cesarjevega pogreba. 221 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 Mladi in stari so se… 222 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 Nekoč si me nadrl. 223 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 -Prvo leto sem bil analitik. -Zasluženo? 224 00:17:38,517 --> 00:17:39,810 …in poslovili od cesarja. 225 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 -Ja, zaslužil sem si. -Lepo, da priznaš. 226 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 S sodelavci smo te občudovali. 227 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 V pretekliku govoriš. 228 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 Nisem tako mislil. 229 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 Je že v redu. 230 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 Vem, kako to gre. 231 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 Komu je uspel največji posel? Kdo je največ izgubil? 232 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 Kdo napreduje v upravo? 233 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 Priznam, tudi sam sem bil tak. 234 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 V pretekliku govoriš. 235 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 Te zanima, kako sem prišel sem? Kaj se je zgodilo? 236 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 Ja. Radoveden sem. 237 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 Poročil sem se. 238 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 Dobil dva otroka. 239 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 Kupil hišo v mestu in eno na podeželju. 240 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 Preden sem se zavedal, gonja po vse večjem zaslužku 241 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 ni bila več zgolj igra. 242 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 Zdelo se je kot jebeno preživetje. 243 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 In tako… 244 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 Po nekaj slabih odločitvah… 245 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 se je kupček manjšal. 246 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 Živčnost me je stala še več slabih potez. 247 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 Medtem ko se je to dogajalo, 248 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 se je moja šolana žena, ki ni nikoli delala, 249 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 začela pritoževati, da me nikoli ni doma. 250 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 In ko sem, sem z mislimi drugje. 251 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Nekega jutra 252 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 sem se spravljal v avto za 49-minutno vožnjo do službe. 253 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 Dajal sem si kapljice v oči, 254 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 ko je iznenada rekla, da me zapušča. 255 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 Rekel sem, da se bova pogovorila, 256 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 a je odvrnila, da ni potrebe. 257 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 Vprašal sem jo, kako lahko zavrže deset let zakona, 258 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 ona pa mene, kako to, da nisem opazil, 259 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 da se je iz rjavolaske prelevila v svetlolasko. 260 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 Ja, moj zakon je šel po gobe. 261 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Potem še moja kariera. In tako sem tu. 262 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 Sem Godzila ali Superman? 263 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Bo dežela vzhajajočega sonca 264 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 končno premagala Ameriko? 265 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 Če sem iskren, me to vprašanje ne zanima. 266 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 Si resen, pizda? Za tvojo plačo gre, Salomon. 267 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 Japonci torej kupujejo dolarje, 268 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 Američani nemške marke, 269 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 Nemci kopičijo britanske funte in tako naprej. 270 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 Denar tako hitro potuje po svetu, 271 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 da posamezne valute skoraj postajajo nepomembne. 272 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 -To povej financam. -Države postajajo nepomembne. 273 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 Kaj pa govoriš? 274 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 Dejansko je pomembno samo, 275 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 da se čim dlje upiraš neizogibnemu. 276 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 Si zato tu? 277 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 Se upiraš neizogibnemu? 278 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 To delate z vsemi avtomati? 279 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 Jaz ne. Ne več. 280 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 Delavec pride ponoči. 281 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Toda je to prav? 282 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 Tudi jaz sem to vprašal, ko mi je Goto odprl oči. 283 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 Tvojih let sem bil. 284 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 Prilagajanje žebljev. 285 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 Vsi to delajo. 286 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 Ne moreš biti edini tepec, ki ne dela tega. 287 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 Večina misli, da bo zmagala, če ravno prav zasuče ročico. 288 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 Toda nimajo nadzora nad rezultatom. Ne najbolj. 289 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 Tudi mi ga nimamo. 290 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 Prilagajanje žebljev ne vpliva na verjetnost. Tega ne delamo. 291 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 Samo spodbudimo jih. To je to. 292 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 Toda, kot je Goto vedno pravil: "Ne bodi pohlepen." 293 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 Ko izgubijo, sočustvuj z njimi. 294 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Ko zmagajo, se veseli z njimi. 295 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 Poglejva, kako ti je šlo. 296 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 Dobrodošli! 297 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 G. Bando, imam papirje za posojilo. 298 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 To moram urediti. 299 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 Preverite vse številke, prosim. 300 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 Štiri milijarde jenov. V redu je. 301 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 Takoj jih bom nesla na banko. 302 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Pričakujete težave s posojilom? 303 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 Sploh ne. 304 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 Čez nekaj tednov se lahko lotite del. 305 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 Čestitke. 306 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Najlepša hvala. 307 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 Tole, 308 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 ta majhna ničvredna parcela… 309 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 Milijarda. 310 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 Se šališ, pizda? 311 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 Tri ponudbe je zavrnila. Dovolj je bilo predigre. 312 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 Dajte ji ponudbo, ki je ne bo mogla zavrniti. 313 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Pred petimi leti ne bi omahoval. 314 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 Veš, da imam prav. 315 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 Ja. Prav, prav. 316 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 Čakaj. Ne greš k njej? 317 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 Že, a ne s teboj. 318 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 Sandža! Sandža! 319 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 Gospa, danes nimam dovolj denarja. 320 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 To je darilo od njega. 321 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 Od koga? 322 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 Od novega okrožnega prodajalca. 323 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 Tistega, za katerim hrepenijo vsa dekleta. 324 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Tudi mene je presenetilo. 325 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 Ne vem, kako je na Japonskem, a taka gesta pri nas… 326 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 Brez sramu je. 327 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 -In to tako pridni punci. -Pazite na besede, prosim. 328 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Ne poznam ga. 329 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 Nič mi ne pomeni. 330 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 Ne morem sprejeti darila. 331 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 Ko bi se lahko vrnil v Tokio na tekmo. 332 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 Igralec je tako dober kot Babe Ruth. 333 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 -Prvič slišim zanj. -Ker ničesar ne veš. 334 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 Hej. Kam pa kam? Težko neseš. 335 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 Luštna si. 336 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 Naj ti pomagam. 337 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 Oprosti, ne razumem. Na trajekt moram. 338 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 Poslušaj to. Še njihov jezik je ogaben. 339 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 Kaj imaš v vrečkah? 340 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 Mamo bo skrbelo. Iti moram. 341 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Nehajte! 342 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 Zdaj vem. Smrdite, ker jeste to sranje. 343 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 Tega še naši psi ne bi jedli. 344 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 Kdo gre stavit? 345 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 Te ali njene? Kaj je večje? 346 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 Poglejmo. 347 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 Kaj delate? Nehajte! 348 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 -Kaj pa delaš? -Pusti jo! 349 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 Nehajte! 350 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Na pomoč! Pomagajte! 351 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 Nehajta! Prosim, ne! 352 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 Dol z mene! 353 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 Barabi. 354 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 Želita umreti? 355 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 Če bi oba umrla, 356 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 ne bi nihče žaloval za vama. 357 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 Hitro. Opravičita se. 358 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 Sicer vesta, kaj sledi. 359 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 Nižje. 360 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 Prosim, odpusti nama. 361 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 Ničvredna smet sva! 362 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 Domov naju spustite. 363 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 Žal nama je. 364 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 Povej, če nisi zadovoljna. 365 00:27:58,637 --> 00:28:00,264 Klečeplazila bosta, dokler ne boš. 366 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 Poberita se. 367 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 Ne bosta te več gnjavila. 368 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 Kaj ste rekli tistima fantoma? 369 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 Da ju bom ubil, če te bosta spet gnjavila, 370 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 in z njima nahranil pse. 371 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 To ti pravim, da se pomiriš. 372 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 Pozabil sem, kako lepa je ta dežela. 373 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 Kako trdoživa, 374 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 močna. 375 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 Kako dolgo ste bili zdoma? 376 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 Štirinajst let. 377 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 Skoraj dlje, kot sem bil tu. 378 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 Ne skrbi, nič ti ne bom. 379 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 Boste zavrgli to srajco? 380 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 Zakaj bi jo? 381 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 Nenavadno dekle si. 382 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 Nisem jaz rekla, da bom nahranila pse z ljudmi. 383 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 Jutri jo prinesite v zaliv. Pred kosilom jo bom oprala. 384 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 Stara mama, 385 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 oprostite, da motim, a rad bi se pogovoril. 386 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Kaj prodajate? 387 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 Kupujem. 388 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 Tiste barabe so očitno obupane. 389 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 Kje so vas našli? 390 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 Jaz sem šel k njim. 391 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 Zakaj pa? 392 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Moram priznati, da ste vztrajni. 393 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 Odprite, prosim. 394 00:32:13,934 --> 00:32:15,477 Takšne oblike so zrasle. 395 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 Zrasle? 396 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 Menda imajo zanič okus, 397 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 a vseeno stanejo 9000 jenov. 398 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Devet tisoč jenov! 399 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 Saj ste nori. 400 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 Stara mama. 401 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 Leta 1955 ste to posest kupili za 4000 jenov. 402 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 To je pol manj kot ta lubenica. 403 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 Če prodate, 404 00:32:45,174 --> 00:32:47,050 vam damo milijardo jenov. 405 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 Glede na leta dobro govorite korejsko. 406 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 Po odhodu v ZDA sem marsikaj pozabil. 407 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 Boljši ste od mojih otrok. 408 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 Mož mi je umrl pred nekaj leti. 409 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 Ni hotel, da se naučijo korejščine. 410 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 Zdaj pa moji lastni otroci 411 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 ne poznajo jezika, v katerem njihova mama sanja. 412 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 Gotovo ste žalostni. 413 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 Kdo vas je naučil korejščine? 414 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 Stara mama. 415 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Mama je umrla, ko sem bil majhen. 416 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 Oče je veliko delal. 417 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 Stara mama me je vzgojila. 418 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 Najbrž je tudi ona imela težko življenje. 419 00:33:54,451 --> 00:33:56,286 Da bi nahranila družino, 420 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 je delala dan in noč. Potiskala je voziček 421 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 in prodajala kimči. 422 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 Čili ji je ranil roke. 423 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 Dovolj je bilo. 424 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 Katera družina ni trpela? 425 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 Povejte po pravici. 426 00:34:11,885 --> 00:34:14,263 Ni utrujajoče, ko stari ljudje 427 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 govorijo o trpljenju? 428 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 Ne gre za to? 429 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Da nas obremenjujejo? 430 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 Pomislite na svoje otroke. Sprejmite ponudbo. 431 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 Si hodila v šolo? 432 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 Znaš brati in pisati? 433 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 Oče je hotel, da grem, 434 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 mama pa ni videla smisla v tem. 435 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 Škoda. 436 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 Če bi bila vešča, 437 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 bi lahko odšla od tod. 438 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 Zakaj bi hotela stran? 439 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 Tu sem se rodila. To je dom mojih staršev. 440 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 Takšno življenje hočeš? 441 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 Nisem mislil, da te bodo moje besede užalile. 442 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 Vem, da sem revna in neuka. 443 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 Nikoli ne bom imela lepih reči kot vidva z Džijun, 444 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 a vseeno se nimate pravice norčevati iz mene. 445 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 Tega ne bom dovolila. 446 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 Ne bi smela biti tu. 447 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 Daj no. 448 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 Zanima me samo, ali imaš sanje. 449 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 Tudi jaz sem bil tako reven kot ti. 450 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 Pravzaprav še bolj, 451 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 verjela ali ne. 452 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 Toda celo takrat sem imel sanje 453 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 in nisem dovolil, da mi jih odvzamejo. 454 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 Midva sva tu, v Jongdoju. 455 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 To je Japonska. 456 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 Osaka je tu. 457 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 Tam živim. 458 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 Ni je stvari, ki je ne bi imeli. 459 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 Sladke pomaranče iz Amerik. 460 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Banane s Tajvana. 461 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 Čudovite slaščice iz Francije. 462 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 Večina hiš ima elektriko. 463 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 In električne grelce, da te pozimi ne zebe. 464 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 Električni vlaki te peljejo do vseh kotičkov. 465 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 Po temi luči svetijo 466 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 in oddajajo izjemne odseve. 467 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 Pravi čudež je. 468 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 Če ima Osaka vse to, 469 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 le kaj ponuja preostali svet? 470 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 Mandžurija. 471 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 Kitajska. 472 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Evropa. 473 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 In na drugem koncu sveta… 474 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 Amerika. 475 00:37:46,725 --> 00:37:47,809 Enkrat sem bil tam. 476 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 Kako je bilo? 477 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 Imajo vse in nič. 478 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 Kaj vidiš? 479 00:38:26,056 --> 00:38:27,724 To je Japonska? 480 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 To pa smo mi? 481 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 Zanimivo. 482 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 Zakaj? 483 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 Zato, ker… 484 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 Vedno sem si predstavljala, da so veliko večji od nas. 485 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 Kot ogromna usta, ki te hočejo pogoltniti. 486 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 Kaj ti to pove? 487 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 Ni nam treba tako živeti. 488 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 Lahko jih premagamo. 489 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 Sandža. 490 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 Rad bi spet prišel. 491 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 Ko boš prala perilo. 492 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 Smem? 493 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 Danes so imeli drugačen okus. 494 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 Grenki so bili. 495 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 Zadnjič si omenila Džijun. 496 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 Zakaj? 497 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 Ne bi smela. 498 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 Ni prav, da jo krivim za tisto, česar jaz nimam. 499 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 Zakaj ne? 500 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 Nič od tega si ni sama prislužila. 501 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 Džijun in njej podobne čaka kruto spoznanje. 502 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Zakaj pravite to? 503 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 Njen oče dolguje precej davkov na posest. 504 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 Prej ko slej mu bodo zasegli zemljo. 505 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 Nikomur ne bi smeli vzeti, kar je njegovo. 506 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 Zveniš tako trapasto kot oni. 507 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 Ne čutite nobene zvestobe? 508 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 Nobene. 509 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 Tudi ti ne bi smela. 510 00:41:05,591 --> 00:41:07,050 Povsod so pokvarjeni ljudje. 511 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 Zakaj pa 512 00:41:11,305 --> 00:41:12,723 ste potem tu, 513 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 če je Japonska zdaj vaš dom? 514 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 Od tu sem odšel brez vsega. 515 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 Zdaj, ko sem uspešen, sem se hotel vrniti… 516 00:41:24,526 --> 00:41:26,528 da bi videl, ali je moja senca 517 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 še vedno tu. 518 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 Najbrž je trapasto. 519 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 In, je vaša senca še tu? 520 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 Kaj počnete? 521 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 Ko sem bil deček, 522 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 sva imela z očetom le en komplet oblek. 523 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 Vsak večer sem jih opral in obesil čez noč. 524 00:41:59,228 --> 00:42:01,355 Zjutraj sva morala obleči vlažna oblačila. 525 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 Nekoč 526 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 se mi je posvetilo, da bi jih obesil bližje ognju. 527 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 Da se prej posušijo. 528 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 Šel sem kuhat večerjo. 529 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Še zdaj se jasno spomnim. 530 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 Ječmen je treba ves čas mešati, da se ne zažge. 531 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 Med mešanjem sem nekaj zavohal. 532 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 Ko sem stekel ven, 533 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 je bila na očetovem rokavu 534 00:42:28,715 --> 00:42:29,716 tako velika luknja. 535 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 Prežgalo je srajco. 536 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 Pošteno me je okaral. 537 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 Kje je vaš oče zdaj? 538 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 Umrl je. 539 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 Že davno je pozabljen. 540 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 Od kod toliko dežja na svetu? 541 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 In zakaj mora ves padati tu? 542 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 Zakaj ne v Seulu? 543 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Ali na Japonskem? 544 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 Ali Kitajskem? 545 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 Sandža! 546 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 Pridi nam pomagat. 547 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 Kaj je s teboj? 548 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 Vaša hči noče, da jo najdemo, 549 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 sicer bi imel kaj za vas. 550 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 Torej ni ničesar? 551 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 Nekaj mora biti. 552 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 Karkoli! 553 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 Nič uporabnega. 554 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 Torej je kar izginila in to je to? 555 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 Ecko, pojdi me v avto počakat. 556 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 Plačal mu bom. 557 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 Vedela sem, da bo to le stran vržen denar. 558 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 Prepusti to meni. 559 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 Hvala vam za pomoč. 560 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 Torej… 561 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 Kaj veste? 562 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 Ob sončnem zahodu 563 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 so cesarja pokopali zraven staršev, kot veleva tradicija. 564 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 Njegovo truplo leži v treh krstah. Zraven so njegovi osebni predmeti. 565 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 Nazadnje so jo videli pred osmimi meseci v Tokiu. 566 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 Kaj? 567 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 Kaj to pomeni? 568 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 No… 569 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 v bordelu je delala. 570 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 Veliko strank je imela. 571 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 Prosim? 572 00:46:11,605 --> 00:46:12,689 Halo? 573 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 Halo? 574 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 Tako čudno je slišati tvoj glas. 575 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 Hana, si to res ti? 576 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 Si res pozabil moj glas? 577 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 Zakaj govoriš z naglasom? 578 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 Pogrešal sem te, Hana. 579 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 Nehaj se šaliti. 580 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 Stavim, da se sploh nisi spomnil name. 581 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 To ni res. 582 00:46:52,020 --> 00:46:54,439 Edina dobra posledica dežja. 583 00:46:54,523 --> 00:46:56,275 Gozd bo poln gob. 584 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 Zdaj? 585 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 Zakaj ne? 586 00:47:01,697 --> 00:47:04,366 Lahko jih neseš domov, da mama skuha juho. 587 00:47:05,409 --> 00:47:06,618 Kaj pa perilo? 588 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 Dva sva. 589 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 Pol manj časa bo trajalo. 590 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 Od kod ti moja številka? 591 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 Vsi me podcenjujejo. 592 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 Tudi ti. 593 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 Kje si bila? 594 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 Dolgočasna vprašanja. 595 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 Raje me vprašaj, ali sem še vedno lepa. 596 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 Si še vedno lepa? 597 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 Če zaprem oči, 598 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 naju včasih vidim skupaj. 599 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 Tako polna upanja sva bila, kajne? 600 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 Otroka sva bila. 601 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 Ne, ni res. 602 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 Bila sva modra in svobodna. 603 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 Prosim, povej mi, kje si. 604 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 Tudi če ti povem, ne bi znal priti do mene. 605 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 Našel te bom. 606 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 Depresija me muči. 607 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 Tako dolgo sem že v tem, da ne najdem poti ven. 608 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 Niti ti… 609 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 me ne moreš najti. 610 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 Ecko te išče. 611 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 Ničesar ji ne povej. 612 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 Če boš, prisežem, da ne bom več poklicala. 613 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 Še vedno sanja o tebi. 614 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 Prekinila bom. Ne šalim se. 615 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 Zakaj si odšla? Zakaj si nas zapustila? 616 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 Dobro veš, da to ni bila moja izbira. 617 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 Nisem hotel oditi. 618 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 Nisem te hotel zapustiti. 619 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Toda dobro je, da si šel. 620 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 Zdaj zveniš kot Američan. 621 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 In tista ženska ob tebi. 622 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 Všeč ti je, kajne? 623 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 Sovražim takšna dekleta. 624 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 Me opazuješ? 625 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 Ne, zdaj ne. 626 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 Zaspana postajam. 627 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Čakaj. 628 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 Toliko tega ti moram povedati. 629 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 To lahko povem samo tebi. 630 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 Vesela sem, da me še vedno potrebuješ. 631 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 Bolje se počutim. 632 00:49:37,936 --> 00:49:39,271 Kje si? 633 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 Še bom poklicala. 634 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 Kdaj? 635 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 Ko bom lahko. 636 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Hana? 637 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 Hana? 638 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 Prevedla Nena Lubej Artnak