1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 Japonské dialógy majú modré titulky, kórejské žlté. 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (kórejsky) Volá sa Koh Hansu. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 A vraj má na rukách veľa krvi. 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 Pre jedného mocného muža v Japonsku robí špinavú prácu. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 Počuješ také veci a musíš sa zamyslieť, 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 či je už jedným z nich, 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 alebo je stále jedným z nás? 8 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 Ktovie. Ja viem iba to, že má férové ceny. 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 Neotravuje a bláznov nestrpí. 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 Žena, ktorá mu varí, povedala 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 že nikdy nenosí tú istú košeľu dvakrát. 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 Oblečie si ju raz a potom ju vyhodí. 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 Viete si to predstaviť? Kto si myslí, že je? 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 Je to muž, ktorý vie, ako to vo svete chodí. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 Dvakrát prišiel prejaviť úctu môjmu otcovi. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 Dosť sa zblížili. 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 Džijun, myslí si tvoj otec, že sa tu usadí? 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 Alebo sa vráti do Osaky? 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 Ak tu bude mať svoj domov… 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 možno sa tu usadí. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 Podľa mňa áno. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 - Ticho! - Ale, otec. Predlaktie. To je pravdilo. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 Dĺžka môjho predlaktia! 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 Myslíš, že určím svoje ceny 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 podľa predlaktia mrnčiaceho decka? 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 Pane, prosím. 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 Nepleť sa do toho. 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 Tvoj syn musí pykať za svoju neúctu. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 Ale ak chceš, to predlaktie ti predĺžim. 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 Kúpim ich. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Päť jenov za 20 kusov. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 Za moju vďaku. 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Odlož to. 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 Pán Koh Hansu! 35 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 PODĽA KNIHY MIN DŽIN LEEOVEJ 36 00:04:23,514 --> 00:04:26,308 Pačinko 37 00:04:27,476 --> 00:04:30,062 TOKIO 38 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 (japonsky) Zabávajú sa všetci? 39 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 Práve som bol s nevestinými a ženíchovými rodičmi. 40 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 Už viem, po kom zdedili krásu! 41 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 Všetci ma chcú vidieť zlyhať. 42 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 To nie je pravda. Nemysli si o nás vždy to najhoršie. 43 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 Pokúsim sa. 44 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 V tejto krajine sa veľa zmenilo, odkedy si odišiel do USA. 45 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 Priveľa ľudí prirýchlo zarába priveľa peňazí. 46 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Ľudia, ktorí pred pár rokmi ledva vyžili. 47 00:05:13,730 --> 00:05:18,068 Možno práve takých ľudí táto krajina potrebuje. 48 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 Napríklad syna vlastníka pačinka? 49 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 To bol vtip! Sme starí priatelia. 50 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 Práve som si spomenul na to, čo si povedal, keď sme boli deti. 51 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 Čo? 52 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 Vraj ti otec povedal, 53 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 že Kórejčanov museli vychovať psy. 54 00:05:36,837 --> 00:05:39,173 Prečo by sme inak strkali tváre do misiek, 55 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 a nezdvihli si ich ako vy? 56 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 - Naozaj som povedal čosi také strašné? - Áno. 57 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 Boli sme deti. 58 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 Určite som otca zle pochopil. 59 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 Tak či tak, bolo od vás múdre spojiť Abeho a Coltona. 60 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Niet tu lepšieho developera. Má dobrý vplyv. 61 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 Iste. Na svadbu jeho dcéry prišla 62 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 polovica ministerstva financií. To pomôže. 63 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 Pravda, je nás tu veľa. 64 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 Ale neboj sa. S touto kravatou sem hneď zapadneš. 65 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Budem hádať. 66 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 Armani. 67 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 Hermès. Vidíš, urobil si dobre. 68 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 Zaujíma ma, čo si o tebe pomyslí Abe. 69 00:06:23,759 --> 00:06:30,057 Tancuj, tancuj viac 70 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 Jeden, dva, tri, povedzte syr! 71 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 Bližšie, prosím. 72 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 Boli ste mladý, keď ste odišli, však? 73 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Mal som 14 rokov. 74 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 Počul som, že aj vy ste boli v Štátoch. 75 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 Áno, v Cambridgei. 76 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 Ach, Harvard. 77 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 Škola podnikania. 78 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 A ako tam bolo? 79 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 Získala som dobré vzdelanie o zmýšľaní Američanov. 80 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 V akom zmysle? 81 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Američania milujú hry. 82 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 Všetko zmenia na hru. 83 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 Takže, keď som niekoho stretla, najmä mužov, 84 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 chceli si zahádať. 85 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 „Odkiaľ z Ázie som?“ 86 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 Klasika. Vždy najprv povedia, že z Číny. 87 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 Našťastie je Japonsko druhým tipom. 88 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 Pri vás to aspoň uhádnu na dva pokusy. 89 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 Ja mám šťastie, ak je Kórea v prvých štyroch. 90 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 Ak nemám náladu, prikývnem im na Japonsko. 91 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Ale nie je to úplne nesprávne, či? 92 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 Nie. Nie je to nesprávne. 93 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 - Tom! - Abe! 94 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 Váš zať má tvár dobrého živiteľa. Máte šťastie! 95 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 Dúfam, že to tak je. Pre dobro mojej dcéry. 96 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 Predstavím vám najnovšieho člena tímu. 97 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 Bäk z newyorskej kancelárie. 98 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 Vďaka za pozvanie. Je mi cťou. 99 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 Akú máš krvnú skupinu? 100 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 Mám 0. 101 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Chápem. Takže optimista. 102 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 V tomto svete je to inštinkt prežitia. 103 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 Zistíme, ako vám to pomôže. 104 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 Užite si oslavu, prosím. 105 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 Hej. Čo to malo znamenať? 106 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 Myslím, že spochybňuje moju lojálnosť. 107 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 Och, áno. Celá tá situácia s Kóreou proti Japonsku. 108 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 Prečo to už nemôžu nechať tak? 109 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 Je to minulosť. Tú už nezmeníš. 110 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 No, môžeš mu povedať, že sa o mňa nemusí báť. 111 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 Som lojálny Shiffley's. 112 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Lebo ma platia. 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 Kjunghi, zobuď sa. 114 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 Večera, švagriná. 115 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 Kde je Solomon? 116 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 V Tokiu, spomínaš? Pracuje na tej veľkej zákazke. 117 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 Sundža. Vždy sme to vedeli, však? 118 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 Že to bude musieť urobiť on. 119 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 Je to dobrý chlapec. 120 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 Teraz už jedz. 121 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Nie si unavená z toho starania sa o mňa? 122 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 To nehovor. 123 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 Pozri, navarila som tvoje obľúbené. 124 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 Nemôžeš užiť lieky na prázdny žalúdok. 125 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 No tak, už stačí. 126 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 Sundža, 127 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 nechcem tie lieky. 128 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 Čo to hovoríš? 129 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 Počula si doktora. 130 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 Musíš s tým bojovať. 131 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 Sundža, nebojujeme snáď už dosť dlho? 132 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Hovoríš nezmysly. 133 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 Ako sa to stalo? 134 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 Ako to, že všetok ten čas ušiel tak rýchlo? 135 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 Máš pred sebou roky života. 136 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 To nehovor. 137 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 Zvykla si hovoriť pravdu. 138 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 Bez ohľadu na to, ako bolela. 139 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Znova vidím ich tváre. 140 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 V snoch. 141 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 Tie, na ktoré sme chceli zabudnúť. 142 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 Chcem si ich všetky pamätať. 143 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 Možno preto, že sa blíži môj koniec. 144 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 Ich mená, 145 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 ich tváre… 146 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 Kiežby som sa mohla ešte raz vrátiť. 147 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 Ale, Sundža, 148 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 povedz mi pravdu. 149 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 Ten muž… 150 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 naozaj o ňom už nikdy nepremýšľaš? 151 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 Nerozmýšľaš nad tým, ako by vyzeral tvoj život, 152 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 ak by si si vybrala inak? 153 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 Si blázon, vieš to? 154 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Môžem ťa s celou rodinou hodiť do oceána. 155 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 Nič neurobil, pane. 156 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 Nepredal mi ich. 157 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 Videl som to na vlastné oči. 158 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 Mala som veľa mandarínok. Bola to výmena. 159 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 Vidíte, nevzal som si jej peniaze! 160 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 Neviňte ho. Nič neurobil. 161 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 Povedz, 162 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 prečo nepredávame malé ryby? 163 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 Ak ich ulovíme pred nakladením 164 00:13:16,922 --> 00:13:18,173 ikier, vždy sme v mínuse. 165 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 Takže nikdy nemáme dosť 166 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 a bijeme sa o zvyšky. 167 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 Nerobíme to už teraz? 168 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 Choď. 169 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Sundža, prečo ti to tak trvalo? 170 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 Báli sme sa. 171 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 Prečo? Stalo sa niečo, Donghi? 172 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 Nie. 173 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 To len pani Kim. 174 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 A teraz to je pravda. 175 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 Pán Rhi to videl na vlastné oči. 176 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Už ste poklebetili? 177 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 Tak teraz sa môžete pustiť do skutočnej práce. 178 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 Neflákam sa zámerne. 179 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 Pani Kim jej zaplnila hlavu 180 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 príbehmi o japonských deťoch v meste, 181 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 ktoré hádžu blato a výkaly 182 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 na Kórejčanky, ktoré sa odvážia obliecť si biele šaty. 183 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 Nič také som nevidela. 184 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 Vieš, ako tá žena rada klebetí. 185 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 Ale… Sundža, nebudeš chodiť sama. Chcem, aby si bola v bezpečí. 186 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 Mohla by si so sebou vziať Donghi alebo Bokhi. 187 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 Och, počúvaš sa? 188 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 Chodím sama, odkedy som mala deväť. 189 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 - Aj tak… - Máme tu plno práce. 190 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 Najala si Bokhi a Donghi, aby ti pomáhali. 191 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 Pani Kim je bláznivá žena, ktorá si rada vymýšľa príbehy. 192 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 Pozor na ústa. Dostanú ťa do problémov. 193 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 Pani Kim tvrdí, 194 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 že je ten nový okresný skupovač rýb veľmi pekný. 195 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 Videla si ho už, Sundža? 196 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 Aký rozruch! Nestojí za pozornosť. 197 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 Už ma to tu serie tri roky. 198 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 Robotníci už začali rozoberať pozemky okolo. 199 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Abe mi dýcha na krk. 200 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 A 43. poschodie mi vyvoláva každý deň. 201 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 Chcú vedieť, či to tá ženská predá. 202 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 Predložili sme tri veľkorysé ponuky nad trhovou hodnotou. 203 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Prvá ponuka bola 295 miliónov jenov… 204 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Vďaka, čítal som spis. Viem, ako to bolo. 205 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 - Hen Gundž. - Han Geumdža. 206 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 V roku 1929 emigrovala z Kórey do Japonska. 207 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 Krátko po vojne sa s rodinou usadili v Tokiu. 208 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Bola živiteľkou rodiny, prevádzkovala práčovňu. 209 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 V roku 1955 rodina kúpila pozemok za 4 000 jenov. 210 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 Za toľko si tu dnes nekúpite ani chutné jedlo. 211 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 Jej nejde o peniaze. 212 00:16:56,225 --> 00:16:59,478 Isteže ide o peniaze, Naomi. Vždy ide o… 213 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Vysvetlíš jej to? 214 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 Keďže ste o všetkom informovaní a nepotrebujete pomoc, 215 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 vrátim sa k práci. 216 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 Komplikované. 217 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 - Vidím. - Hej. 218 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 Iba sa sústreď na dohodu. Uzavri ju. 219 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 Mám to v pláne. 220 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 Dvestotisícový dav sa odvážne vzoprel počasiu, 221 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 aby sa zúčastnil pohrebu cisára. 222 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 Generácie vzdávajú úctu… 223 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 Vieš, raz si na mňa kričal. 224 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 - V mojom prvom roku. - Zaslúžene? 225 00:17:38,517 --> 00:17:39,810 …a lúčia sa s cisárom. 226 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 - Áno, zaslúžene. - Fajn, že si to priznáš. 227 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 S kolegami sme ťa obdivovali. 228 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 Počul som minulý čas. 229 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 Tak som to nemyslel. 230 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 Hej, v pohode. 231 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 Viem, čo sa každý pýta. 232 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 Kto uzavrel najväčšiu dohodu? Kto má najväčšiu stratu? 233 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 Koho presunú na 43. poschodie? 234 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 Priznávam, že aj ja som sa to často pýtal. 235 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 Počul som minulý čas. 236 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 Chceš vedieť, ako som sa sem dostal? Čo sa posralo? 237 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 Áno, som zvedavý. 238 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 Oženil som sa. 239 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 Mal dve deti. 240 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 Kúpil si dom v meste a aj na vidieku. 241 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 Než som sa nazdal, tie nuly na konci výplaty 242 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 už neboli iba hrou. 243 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 Išlo o prežitie. 244 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 Takže… 245 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 Párkrát som sa zle rozhodol… 246 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 a čísla začali padať. 247 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 Viedlo to k ďalším zlým rozhodnutiam. 248 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 Počas toho sa moja žena, 249 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 absolventka Princetonu, ktorá nikdy nepracovala, 250 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 začala sťažovať, že nikdy nie som doma. 251 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 A keď som, nie som prítomný. 252 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Jedno ráno 253 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 som nasadal do auta, pripravený na 49-minútovú cestu do práce. 254 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 Dal som si kvapky do očí 255 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 a vtedy mi prezradila, že ma opúšťa. 256 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 Povedal som, že sa porozprávame 257 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 potom, a ona, že už nie je o čom. 258 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 Opýtal som sa, ako môže zahodiť desať rokov manželstva. 259 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 A ona sa spýtala, ako je, doriti, možné, 260 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 že som si nevšimol, že sa prefarbila z brunetky na blodínku. 261 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 Asi tak, moje manželstvo sa posralo. 262 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 A potom moja kariéra. A tak som tu. 263 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 Tak čo, som Godzilla či Superman? 264 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Krajina vychádzajúceho slnka konečne 265 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 zvrhne Domov odvážnych a slobodných? 266 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 Aby som bol úprimný, tá otázka ma veľmi netrápi. 267 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 Neosieraj ma. Hovoríme o tvojom zdvihnutí platu, Solomon. 268 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 Takže, Japonci nakupujú doláre, 269 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 USA berie nemecké marky, 270 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 Nemci hromadia libry a tak ďalej. 271 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 Znamená to, že peniaze sa hýbu tak rýchlo, 272 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 až sú jednotlivé meny takmer nepodstatné. 273 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 - To povedz peňažnému. - Krajiny sú nepodstatné. 274 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 O čom to hovoríš? 275 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 Jediné, na čom na konci záleží, 276 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 je, že k tvojej strate zázračne nedôjde. 277 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 Tak preto si tu? 278 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 Aby si zmenil neodvratné? 279 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 Robíte to so všetkými? 280 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 Ja už nie. 281 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 Máme chlapa, ktorý to robí v noci. 282 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Ale je to správne? 283 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 Pýtal som sa to isté, keď mi Goto otvoril oči. 284 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 Bol som v tvojom veku. 285 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 Nastavenie klinčekov. 286 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 Robí to každý. 287 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 Nemôžeš byť jediný blázon, ktorý to neurobí. 288 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 Väčšina ľudí si myslí, že ak správne pohnú tyčou, vyhrajú. 289 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 Ale v skutočnosti nemôžu ovplyvniť výsledok. 290 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 A ani my. 291 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 Nastavením klinčekov nemeníme šance. To nie. 292 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 Iba ich akosi navýšime. Nič viac. 293 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 Goto zvykol hovoriť: „Nebuď lakomý.“ 294 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 Keď prehrajú, precíť ich bolesť s nimi. 295 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Keď vyhrajú, raduj sa s nimi. 296 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 Poďme zistiť, ako sa ti to podarilo. 297 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 Vitajte! 298 00:22:05,284 --> 00:22:06,785 NOVÉ VEĽKOLEPÉ VEGAS 299 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 Bando, mám tie dokumenty k pôžičke. 300 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Musím tam ísť. 301 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 Skontrolujte všetky čísla, prosím. 302 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 Správne, 400 miliárd jenov. 303 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 Idem to hneď zaniesť do banky. 304 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Myslíte, že s tou pôžičkou budú problémy? 305 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 Vôbec nie. 306 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 O niekoľko týždňov môžete začať stavať. 307 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 Gratulujem. 308 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Ďakujem. 309 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 Takže, 310 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 tento maličký, zasraný pozemok… 311 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 Miliarda. 312 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 Žartuješ, kurva? 313 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 Odmietla tri ponuky. Stačilo predohry. 314 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 Ponúkneme to, čo nebude môcť odmietnuť. 315 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Pred piatimi rokmi by ten biznismen v tebe neváhal. 316 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 Vieš, že je to tak. 317 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 Áno. Fajn, dobre. 318 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 Počkaj. Nepohovoríme si s ňou? 319 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 Áno, ale nejdem tam s tebou. 320 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 Sundža! Sundža! 321 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 Dnes nemám peniaze, pani. 322 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 To je dar od neho. 323 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 Od koho? 324 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 Od nového skupovača rýb. 325 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 Od toho, nad ktorým dievčatá slintajú. 326 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Aj mňa to prekvapilo. 327 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 Neviem ako v Japonsku, ale urobiť to tu… 328 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 Nemá hanby. 329 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 - A ty si také dobré dievča. - Prosím, nehovorte tak. 330 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Nepoznám ho. 331 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 Nič pre mňa neznamená. 332 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 Nemôžem to prijať. 333 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 Dal by som čokoľvek za jeden zápas v Tokiu. 334 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 Je tam taký hráč ako Babe Ruth! 335 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 - Nikdy som o takom nepočul. - Lebo nič nevieš. 336 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 Ahoj. Kam ideš? Vyzerá to na ťažký nákup. 337 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 Si milučká. 338 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 Pomôžem ti s tým. 339 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 Prepáč, nerozumiem. Musím stihnúť trajekt. 340 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 Počúvajte. Už len ten jazyk je odporný. 341 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 Čo máš v tej taške? 342 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 Mama sa bude báť. Musím ísť. 343 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Prestaňte! 344 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 Už chápem. Smrdíte, lebo žeriete toto. 345 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 Nezožrali by to ani naše psy. 346 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 Kto sa chce staviť? 347 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 Ktoré sú väčšie? Tieto alebo jej? 348 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 Zistíme to. 349 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 Čo robíte? Nie! 350 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 - Hej, čo robíte? - Pustite ju! 351 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 Prestaňte! 352 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Pomoc! Pomôžte niekto! 353 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 Prestaňte! Prosím, nie! 354 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 Nechajte ma! 355 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 Grázli. 356 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 Chceš zdochnúť? 357 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 Ak by ste tu zomreli, 358 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 nikto by za vami neplakal. 359 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 Rýchlo. Ospravedlň sa. 360 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 Inak vieš, čo sa stane. 361 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 Nižšie. 362 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 Prosím, odpusť nám. 363 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 Sme úplný odpad! 364 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 Pustite nás, prosím. 365 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 Veľmi nás to mrzí! 366 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 Stačí ti to? 367 00:27:58,637 --> 00:28:00,264 Ak nie, prinútim ich prosiť viac. 368 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 Zmiznite. 369 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 Už ťa nebudú otravovať. 370 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 Čo ste im povedali? 371 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 Že ak ťa budú ešte otravovať, zabijem ich 372 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 a nakŕmim nimi psov. 373 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 Hovorím to, aby som ťa upokojil. 374 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 Zabudol som, aká je táto krajina krásna. 375 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 Je taká odolná 376 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 a silná. 377 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 Ako dlho tu nežijete? 378 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 Štrnásť rokov. 379 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 Žijem tam skoro dlhšie než tu. 380 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 Neboj sa, neublížim ti. 381 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 Zahodíte túto košeľu? 382 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 Prečo by som mal? 383 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 Si zvláštna. 384 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 Ja sa nevyhrážam ľuďom, že nimi nakŕmim psy. 385 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 Zajtra ju prineste do zátoky. Pred obedom vám ju vyperiem. 386 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 Madam, 387 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 nerád vás otravujem, ale dúfal som, že si pohovoríme. 388 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Čo predávate? 389 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 Kupujem. 390 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 Tí podvodníci musia byť zúfalí. 391 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 Kde ťa našli? 392 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 To ja som našiel ich. 393 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 Prečo by si to robil? 394 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Si neodbytný, len čo je pravda. 395 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 Otvorte to, prosím. 396 00:32:13,934 --> 00:32:15,477 V tom tvare ich vypestovali. 397 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 Vypestovali? 398 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 Zrejme sú veľmi zlé. 399 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 Ale aj tak stoja deväťtisíc. 400 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Deväťtisíc jenov! 401 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 Musíš byť blázon. 402 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 Madam. 403 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 V roku 1955 ste tento pozemok kúpili za štyritisíc jenov. 404 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 Nie je to ani polovica ceny tohto melóna. 405 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 Ak budete súhlasiť s predajom, 406 00:32:45,174 --> 00:32:47,050 dáme vám jednu miliardu jenov. 407 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 Na mládenca hovoríš dobre po kórejsky. 408 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 V Amerike som čo-to zabudol. 409 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 Hovoríš lepšie než moje deti. 410 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 Môj muž umrel pred pár rokmi. 411 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 Nechcel, aby sa učili kórejčinu. 412 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 A teraz moje vlastné deti 413 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 ani nepoznajú jazyk, v ktorom ich matka sníva. 414 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 Iste ste z toho smutná. 415 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 Kto ťa naučil po kórejsky? 416 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 Moja babička. 417 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Matka umrela, keď som bol malý. 418 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 Otec bol stále v práci. 419 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 Vychovala ma babička. 420 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 Aj ona musela mať ťažký život. 421 00:33:54,451 --> 00:33:56,286 Pracovala vo dne v noci, 422 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 aby uživili rodinu. Chodila s vozíkom, 423 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 z ktorého predávala kimčchi. 424 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 Ruky mala dopálené od čili. 425 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 Stačí. 426 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 Ktorá rodina netrpela? 427 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 Povedz mi pravdu. 428 00:34:11,885 --> 00:34:14,263 Nie je otravné, keď starí ľudia 429 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 hovoria o utrpení? 430 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 Nejde práve o to? 431 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Znepokojiť nás? 432 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 Myslite na deti a prijmite tú ponuku. 433 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 Chodila si do školy? 434 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 Vieš čítať a písať? 435 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 Môj otec sa snažil, aby som tam chodila, 436 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 ale podľa mamy to nemalo zmysel. 437 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 To je škoda. 438 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 So správnymi schopnosťami, 439 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 by si odtiaľto dokázala odísť. 440 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 Prečo by som to chcela? 441 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 Tu som sa narodila, je to domov mojich rodičov. 442 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 Taký život chceš? 443 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 Nevedel som, že ťa moje slová tak urazia. 444 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 Viem, že som chudobná a nevzdelaná. 445 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 Nikdy nebudem mať také krásne veci ako vy a Džijun, 446 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 ale nemáte právo posmievať sa mi. 447 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 To nedovolím. 448 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 Nemala by som tu byť. 449 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 No tak. 450 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 Iba sa pýtam, či máš nejaké sny. 451 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 I ja som bol rovnako chudobný. 452 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 Dokonca chudobnejší, 453 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 ver, či never. 454 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 Ale aj tak som mal sny. 455 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 A nedovolil som, aby mi ich niekto vzal. 456 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 Sme tu, v Jöngdo. 457 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 Toto je Japonsko. 458 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 Tu je Osaka. 459 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 Tam žijem. 460 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 Je tam všetko. 461 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 Najsladšie pomaranče z Ameriky. 462 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Banány z Taiwanu. 463 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 Najkrajšie cukrovinky z Francúzska. 464 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 Elektrina v takmer každom dome. 465 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 Elektrické ohrievače, ktoré ťa v zime zohrejú. 466 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 Vlaky ťa vezmú do každého kúta mesta. 467 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 Večer sa rozsvietia lampy 468 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 a vytvoria tie najneobyčajnejšie odrazy. 469 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 Je to skutočný zázrak. 470 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 Predstav si, že ak to má Osaka, 471 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 čo môže ponúknuť zvyšok sveta? 472 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 Mandžusko. 473 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 Čína. 474 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Európa. 475 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 A na druhej strane sveta… 476 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 Amerika. 477 00:37:46,725 --> 00:37:47,809 Raz som tam bol. 478 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 Čo tam bolo? 479 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 Všetko. A nič. 480 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 Na čo sa pozeráš? 481 00:38:26,056 --> 00:38:27,724 Toto je Japonsko? 482 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 A toto sme my? 483 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 Zaujímavé. 484 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 Čo? 485 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 Asi… 486 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 som si vždy predstavovala, že sú oveľa väčší než my. 487 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 Ako obrovské ústa pripravené zjesť nás. 488 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 Ale čo ti to hovorí? 489 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 Že toto nemusí byť náš život. 490 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 Môžeme ich poraziť. 491 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 Sundža, 492 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 Chcel by som si opäť sadnúť. 493 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 Kým budeš prať. 494 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 Smiem? 495 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 Dnes to chutilo inak. 496 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 Bolo to horké. 497 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 Minule si spomenula Džijun. 498 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 Prečo? 499 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 Nemala som. 500 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 Nie je správne viniť ju za to, čo nemám. 501 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 Prečo nie? 502 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 Na nič z toho si nezarobila sama. 503 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 Ale Džijun a takí ako ona sa čoskoro prebudia zo sna. 504 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Prečo to hovoríte? 505 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 Jej otec dlhuje veľké peniaze na daniach z majetku. 506 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 Je len otázkou času, kedy oň príde. 507 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 Nikto si nezaslúži, aby prišiel o to, čo je jeho. 508 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 Znieš tak smiešne ako ostatní. 509 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 Nie ste lojálny k ničomu? 510 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 Nie. 511 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 A ani ty by si nemala byť. 512 00:41:05,591 --> 00:41:07,050 Všade sú skazení ľudia. 513 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 Tak… 514 00:41:11,305 --> 00:41:12,723 prečo ste tu, 515 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 ak je teraz vaším domovom Japonsko? 516 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 Ako mladý som odišiel s prázdnymi rukami. 517 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 Teraz som úspešný, chcem sa vrátiť… 518 00:41:24,526 --> 00:41:26,528 a zistiť, či tu nájdem svoj tieň… 519 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 ktorý som tu kedysi nechal. 520 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 Môže to znieť bláznivo. 521 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 A našli ste ten svoj tieň? 522 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 Čo to robíte? 523 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 Keď som bol chlapec 524 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 s otcom sme každý mali iba jeden pár oblečenia. 525 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 Každý večer som ho opral a vyvesil, aby cez noc uschlo. 526 00:41:59,228 --> 00:42:01,355 Ráno sme si ho obliekali ešte vlhké. 527 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 Raz 528 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 som dostal úžasný nápad vyvesiť ho pri ohni, 529 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 aby vyschlo rýchlejšie. 530 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 Sústredil som sa na varenie večere. 531 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Dodnes si to jasne pamätám. 532 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 Jačmeň som musel stále miešať, aby neprihorel. 533 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 No vtedy som niečo zacítil. 534 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 Vybehol som von 535 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 a otcov rukáv mal… 536 00:42:28,715 --> 00:42:29,716 takúto veľkú dieru. 537 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 Úplne prepálenú. 538 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 V ten večer som si vypočul veľa. 539 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 Kde je váš otec teraz? 540 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 Je preč. 541 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 Už dávno som naňho zabudol. 542 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 Ako môže na svete tak strašne pršať? 543 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 A prečo všetok padá práve v Jöngde? 544 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 Prečo nie v Soule? 545 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Alebo Japonsku? 546 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 Či v Číne? 547 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 Sundža! 548 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 Poď nám pomôcť. 549 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 Čo to do teba vošlo? 550 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 Vaša dcéra nechce, aby ju našli. 551 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 Inak by som pre vás niečo mal. 552 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 Takže nemáte nič? 553 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 Niečo sa musí dať nájsť. 554 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 Čokoľvek! 555 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 Nič, čo by vám pomohlo. 556 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 Takže zmizla a koniec? 557 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 Ecuko, počkaj na mňa v aute. 558 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 Zaplatím mu. 559 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 Viem, že som nemala čakať nič iné, iba to, že naše peniaze vyjdú nazmar. 560 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 Nechaj to na mňa. 561 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 Ďakujem za pomoc. 562 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 Takže… 563 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 Čo viete? 564 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 Cisára pochovali 565 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 podľa tradície pri západe slnka k jeho rodičom. 566 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 Jeho telo leží v troch rakvách s niekoľkými osobnými vecami. 567 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 Naposledy ju videli pred ôsmimi mesiacmi v Tokiu. 568 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 Čože? 569 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 Čo to má znamenať? 570 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 No… 571 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 pracovala v nevestinci. 572 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 Mala veľa klientov. 573 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 Áno? 574 00:46:11,605 --> 00:46:12,689 Haló? 575 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 Haló? 576 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 Je zvláštne počuť tvoj hlas. 577 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 Hana, si to naozaj ty? 578 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 Naozaj si zabudol, ako znie môj hlas? 579 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 A čo to máš za prízvuk? 580 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 Chýbaš mi, Hana. 581 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 Ale netáraj. 582 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 Určite si si na mňa doteraz ani nespomenul. 583 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 To nie je pravda. 584 00:46:52,020 --> 00:46:54,439 Dážď má iba jednu výhodu. 585 00:46:54,523 --> 00:46:56,275 Lesy budú plné húb. 586 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 Teraz? 587 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 Prečo nie? 588 00:47:01,697 --> 00:47:04,366 Vezmeš ich mame domov, nech navarí polievku. 589 00:47:05,409 --> 00:47:06,618 Ale bielizeň… 590 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 Sme tu dvaja. 591 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 Operieme ju rýchlejšie. 592 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 Odkiaľ máš moje číslo? 593 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 Vidíš, každý ma podceňuje. 594 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 Ešte aj ty. 595 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 Kde si bola? 596 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 Aké nudné otázky. 597 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 Radšej sa ma spýtaj, či som stále krásna. 598 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 Si stále krásna? 599 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 Keď zavriem oči, 600 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 niekedy nás dvoch stále vidím. 601 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 Boli sme plní nádeje, však? 602 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 Boli sme deti. 603 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 Nie, neboli. 604 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 Boli sme múdri a slobodní. 605 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 Povedz mi, kde si, prosím. 606 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 Ak ti to poviem, nebudeš vedieť, ako sa ku mne dostať. 607 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 Nájdem ťa. 608 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 Zažívam temnotu, Solomon. 609 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 Som v nej už tak dlho, že neviem nájsť cestu von. 610 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 Dokonca ani ty… 611 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 ma nemôžeš nájsť. 612 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 Ecuko ťa hľadá. 613 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 Nič jej nepovedz. 614 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 Ak to urobíš, prisahám, že už nezavolám. 615 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 Stále sa jej o tebe sníva. 616 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 Zložím! Nežartujem. 617 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 Prečo si odišla a opustila nás? 618 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 Nemal som na výber, vieš to! 619 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 Nechcel som odísť. 620 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 Nechcel som ťa opustiť! 621 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Je dobre, že si odišiel. 622 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 Znieš už ako úplný Američan. 623 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 A tá žena vedľa teba… 624 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 niečo k nej cítiš, však? 625 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 Neznášam také dievčatá. 626 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 Sleduješ ma? 627 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 Nie, teraz nie. 628 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 Som ospalá. 629 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Počkaj! 630 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 Toľko ti toho musím povedať. 631 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 To, čo nemôžem povedať iným. 632 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 Je príjemné počuť, že ma stále potrebuješ. 633 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 Cítim sa lepšie. 634 00:49:37,936 --> 00:49:39,271 Kde si? 635 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 Ešte zavolám. 636 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 Kedy? 637 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 Keď budem môcť. 638 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Hana? 639 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 Hana? 640 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová