1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 Os diálogos em japonês estão em azul Os diálogos em coreano estão em amarelo 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (em coreano) Ele se chama Koh Hansu. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 Dizem que tem muito sangue em suas mãos. 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 Ele faz o trabalho sujo para um homem muito poderoso do Japão. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 Ouvir tais coisas faz você se questionar 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 se ele se tornou um deles. 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 Ou se continua sendo um de nós. 8 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 Quem é que sabe isso? Só sei que os preços dele são justos. 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 Ele não incomoda ninguém, mas é intolerante com quem o perturba. 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 A cozinheira dele 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 disse que ele nunca usa a mesma camisa duas vezes. 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 Usa apenas uma vez e depois a joga fora. 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 Dá para imaginar? Quem ele pensa que é? 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 É um homem que conhece a ordem das coisas. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 Ele demonstrou respeito ao meu pai duas vezes. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 Ambos se admiram mutuamente. 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 Mas, Jiyun, seu pai acha que ele se instalará aqui? 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 Ou que voltará a Osaka? 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 Como tem uma casa própria, 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 talvez ele se instale aqui. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 Creio que fará isso. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 - Fique quieto! - Um antebraço, pai. É a regra. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 O comprimento do meu antebraço! 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 Acha que eu definiria meus preços 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 baseado no braço de crianças? 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 Senhor, por favor. 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 Fique fora disso. 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 Seu filho me desrespeitou. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 Se quiser, posso alongar o seu braço. 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 Comprarei estes. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Cinco ienes por 20 corvinas. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 Pela minha gratidão. 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Guarde isso. 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 Sr. Koh Hansu! 35 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 BASEADO NO LIVRO DE MIN JIN LEE 36 00:04:27,476 --> 00:04:30,062 TÓQUIO 37 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 (em japonês) Todos estão se divertindo? 38 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 Acabei de ver os pais do nosso noivo e da nossa noiva. 39 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 Agora sei de onde nosso casal puxou tanta beleza! 40 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 Todos querem que eu fracasse. 41 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 Isso não é verdade. Não pense sempre o pior de nós. 42 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 Tentarei. 43 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 O país mudou muito desde que você partiu aos EUA. 44 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 Muitas pessoas estão ganhando muito dinheiro rápido demais. 45 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Pessoas desconhecidas há poucos anos. 46 00:05:13,730 --> 00:05:18,068 Talvez essas pessoas sejam o que este país precisa. 47 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 Como um herdeiro de pachinko? 48 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 Estou brincando! Somos velhos amigos. 49 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 Me lembrei de algo que você disse quando éramos crianças. 50 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 E o que seria? 51 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 Que o seu pai dizia 52 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 que os coreanos haviam sido criados por cães. 53 00:05:36,837 --> 00:05:39,173 Por que enfiávamos as cara nas tigelas 54 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 em vez de comer com as mãos como vocês? 55 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 - Falei mesmo uma coisa horrível dessas? - Sim. 56 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 Éramos crianças. 57 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 Devo ter entendido errado. 58 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 Enfim, foram inteligentes em juntar Colton com o Abe-san. 59 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Ele é o melhor construtor daqui. Muito influente. 60 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 Certamente, pois metade do Ministério das Finanças 61 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 está no casamento da filha dele. Isso ajuda. 62 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 Verdade, muitos de nós vieram. 63 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 Mas não se preocupe. Com uma gravata dessas, você vai se misturar. 64 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Vou adivinhar. 65 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 Armani. 66 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 Hermès. Veja só, você se deu bem. 67 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 Será interessante ver o que Abe-san achará de você. 68 00:06:23,759 --> 00:06:30,057 Dançando, dançando mais 69 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 Um, dois, três, digam: "Xis"! 70 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 Aproximem-se. 71 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 Você era muito novo quando foi embora, não? 72 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Tinha 14 anos. 73 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 Soube que você também estudou nos EUA. 74 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 Sim. Cambridge. 75 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 Harvard. 76 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 Escola de negócios. 77 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 E como foi a Escola de Negócios de Harvard? 78 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 Um bom estudo sobre a mentalidade dos americanos. 79 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 De que forma? 80 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Americanos adoram jogos. 81 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 Tudo se torna um. 82 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 Então, a maioria dos homens que conheço 83 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 gostam de jogar o jogo da adivinhação: 84 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 "Que asiática eu sou?" 85 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 Clássico. O primeiro palpite sempre é chinês. 86 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 Felizmente, o segundo é japonês. 87 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 Pelo menos você é a segunda opção. 88 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 Tenho sorte se Coreia for a quarta. 89 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 Se eu não estava no clima, aceitava ser japonês. 90 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Mas não é totalmente impreciso, né? 91 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 Não. Não é impreciso. 92 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 - Tom-san! - Abe-san! 93 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 Seu genro parece ser alguém que tem um bom emprego. O senhor tem sorte! 94 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 Pelo bem da minha filha, espero que sim. 95 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 Permita-me apresentar o novo membro da nossa equipe. 96 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 Este é Baek-san, da sede de Nova York. 97 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 É uma honra ter me recebido. 98 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 Qual é o seu tipo sanguíneo? 99 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 Sou do tipo O. 100 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Entendi. Então, é um otimista. 101 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 Neste mundo, é um instinto de sobrevivência. 102 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 Veremos de que lhe servirá. 103 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 Por favor, aproveitem a festa. 104 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 Ei. O que foi aquilo? 105 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 Ele deve estar preocupado com minha lealdade. 106 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 Verdade. A situação dos coreanos contra japoneses. 107 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 Por que as pessoas não podem superar isso? 108 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 Está no passado. Acabou. 109 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 Diga ao Abe-san que ele não precisa se preocupar. 110 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 Sou leal ao Shiffley's. 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Isso porque eles me pagam. 112 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 Kyunghee, acorde. 113 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 É hora do jantar, cunhada. 114 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 Cadê o Solomon? 115 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 Foi a Tóquio, lembra? Está trabalhando naquele acordo importante. 116 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 Sunja. Nós sempre soubemos, não é? 117 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 Ele estava predestinado a conseguir. 118 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 Ele é um bom rapaz. 119 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 Agora vamos comer. 120 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Não se cansou de cuidar de mim? 121 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 Não diga isso. 122 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 Veja, fiz seu prato favorito. 123 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 Não pode tomar o remédio de estômago vazio. 124 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Ora essa, já basta. 125 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 Sunja. 126 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 Não quero tomar o remédio. 127 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 Mas que conversa é essa? 128 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 Você ouviu o médico. 129 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 Precisa lutar contra isso. 130 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 Sunja, já não lutamos por tempo suficiente? 131 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Está dizendo tolices. 132 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 Como isso aconteceu? 133 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 Como o tempo passou tão rápido? 134 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 Você ainda viverá muitos anos. 135 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 Não diga isso. 136 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 Você costumava ser sincera. 137 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 Por mais doloroso que fosse, você sempre dizia a verdade. 138 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Agora estou vendo aqueles rostos novamente, 139 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 nos meus sonhos. 140 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 Todos aqueles que tentamos esquecer. 141 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 Talvez seja porque estou no fim, 142 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 mas quero me lembrar de todos eles. 143 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 Dos nomes, 144 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 dos rostos… 145 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 Se eu pudesse voltar pela última vez… 146 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 Mas, Sunja, 147 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 seja sincera. 148 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 Aquele homem… 149 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 Você realmente nunca pensa nele? 150 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 E nunca imaginou como sua vida seria 151 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 se tivesse feito outra escolha? 152 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 Você é um tolo, sabia? 153 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Poderia jogar você e sua família no mar. 154 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 Ele não fez nada de errado. 155 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 Não me vendeu estes peixes. 156 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 Vi com os meus olhos. 157 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 Eu tinha tangerinas. Fizemos uma troca. 158 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 Veja, não peguei dinheiro dela! 159 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 Não o culpe. Ele não fez nada de errado. 160 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 Diga-me. 161 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 Por que não vendemos peixes pequenos? 162 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 Se os pescarmos antes de desovarem, 163 00:13:16,922 --> 00:13:18,173 ficamos no prejuízo. 164 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 Assim não temos o suficiente 165 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 e disputamos pelas sobras. 166 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 Mas não é o que já estamos fazendo? 167 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 Vá. 168 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Sunja, por que demorou tanto? 169 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 Ficamos preocupadas. 170 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 Por quê? Aconteceu alguma coisa, Donghee? 171 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 Não. 172 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 É só a Sra. Kim. 173 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 Desta vez é verdade. 174 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 O Sr. Rhee viu com os próprios olhos. 175 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Já fofocaram o bastante? 176 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 Talvez agora possam trabalhar de verdade. 177 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 Não estou só matando tempo. 178 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 A Sra. Kim encheu a cabeça dela 179 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 com histórias das crianças japonesas 180 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 atirando lama e fezes 181 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 nas mulheres coreanas que ainda ousam vestir branco. 182 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 Não vi nada disso. 183 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 Sabem como aquela mulher adora falar. 184 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 Mas… Sunja, por questões de segurança, não quero que você vá sozinha. 185 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 Que tal levar Donghee ou Bokhee com você? 186 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 Ora, escute a senhora. 187 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 Vou sozinha desde os nove anos. 188 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 - Mesmo assim… - Temos muito trabalho a fazer por aqui. 189 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 A senhora contratou Bokhee e Donghee para ajudar. 190 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 A Sra. Kim é uma tola que gosta de inventar histórias. 191 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 Cuidado com a boca. Acabará arranjando problemas. 192 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 Segundo a Sra. Kim, 193 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 o novo negociante do mercado de peixe é muito bonito. 194 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 Sunja, você já o viu? 195 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 Quanta agitação! Não vale a pena perder tempo falando dele. 196 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 Essa merda é um pé no meu saco há três anos. 197 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 Já começaram a demolir o terreno ao redor delas. 198 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Abe-san fica pressionando. 199 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 E me ligam do 43º andar todos os dias, 200 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 exigindo saber quando ela venderá. 201 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 Fizemos três propostas acima do valor de mercado. 202 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 A primeira delas foi de 295 milhões de ienes… 203 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Obrigado, já li. Estou a par. 204 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 - Hen Gunge. - Han Geumja. 205 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 Ela emigrou ao Japão vindo da Coreia em 1929. 206 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 Se instalou em Tóquio com a família após a guerra. 207 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Gerenciava uma lavanderia para sustentá-los. 208 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 E, em 1955, a família comprou o terreno por 4.000 ienes. 209 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 Hoje nem dá pra comer bem por esse preço. 210 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 Não se trata do dinheiro. Não para ela. 211 00:16:56,225 --> 00:16:59,478 É claro que se trata do dinheiro, Naomi. Sempre se trata… 212 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Pode explicar? 213 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 Como parece estar atualizado e não precisa da minha ajuda, 214 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 vou trabalhar. 215 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 É complicado. 216 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 - Percebi. - Sim. 217 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 Apenas concentre-se no acordo. Faça acontecer. 218 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 É o que pretendo. 219 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 Uma multidão de 200 mil pessoas enfrentou o clima 220 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 para comparecer ao funeral do imperador. 221 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 Jovens e idosos… 222 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 Você gritou comigo uma vez. 223 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 - Primeiro ano como analista. - Mereceu? 224 00:17:38,517 --> 00:17:39,810 …se despediram do imperador. 225 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 - Mereci, sim. - Parabéns por admitir. 226 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 Eu e os rapazes da época admirávamos você. 227 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 Você falou no pretérito. 228 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 Não quis dizer isso. 229 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 Tá, tudo bem. 230 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 Sei como funciona. 231 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 Quem fechou o melhor acordo? Quem foi culpado pela maior perda? 232 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 Quem será promovido ao 43° andar? 233 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 Admito. Eu costumava participar bastante dessas conversas. 234 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 Você falou no pretérito. 235 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 Quer saber como vim parar aqui? Que porra aconteceu? 236 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 Sim. Estou curioso. 237 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 Eu me casei. 238 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 Tive dois filhos. 239 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 Comprei uma casa na cidade, no campo. 240 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 De repente, o valor do meu salário 241 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 deixou de parecer um jogo. 242 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 E virou sobrevivência. 243 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 Então… 244 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 fiz escolhas erradas 245 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 e a grana diminuiu. 246 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 Fiquei ansioso e errei de novo. 247 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 Enquanto isso rolava, 248 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 minha esposa, graduada em Princeton que nunca trabalhou, 249 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 começou a dizer que eu estava muito ausente. 250 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 E, quando eu estava presente, parecia distante. 251 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Então, certa manhã, 252 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 fui entrar no carro pra dirigir 49 minutos até o trabalho, 253 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 pingando colírio nos olhos, 254 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 e ela disse que ia me largar. 255 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 Pedi pra conversarmos mais tarde, 256 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 mas ela disse que não tinha assunto. 257 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 Perguntei como ela poderia jogar fora dez anos de casamento. 258 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 E ela perguntou como não reparei 259 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 que ela havia deixado de ser morena e tinha ficado loira. 260 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 É, meu casamento foi pra merda. 261 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Depois, minha carreira. Por isso estou aqui. 262 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 O que acha? Godzilla ou Superman? 263 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 A Terra do Sol Nascente vai superar 264 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 a Terra dos Livres e Valentes? 265 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 Sinceramente, a pergunta não me interessa. 266 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 Está brincando? Estamos falando do seu salário, Solomon. 267 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 Japoneses estão comprando dólares, 268 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 americanos pegando marcos alemães, 269 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 alemães acumulando libras, e assim por diante. 270 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 Então, o dinheiro está circulando tão rápido 271 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 que moedas individuais se tornam irrelevantes. 272 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 - Diga isso ao departamento. - Países se tornam irrelevantes. 273 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 O que está dizendo? 274 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 O que realmente importa 275 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 é que, no fim, você não saia perdendo. 276 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 Por isso está aqui? 277 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 Para evitar isso? 278 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 Faz isso em todas as máquinas? 279 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 Eu, não. Não mais. 280 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 Contratamos um sujeito que vem à noite. 281 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Mas isso é correto? 282 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 Perguntei a mesma coisa ao Goto-san quando ele me revelou a verdade. 283 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 Eu também tinha a sua idade. 284 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 Ajustar os pregos. 285 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 Todos fazem isso. 286 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 Você não pode ser a exceção. 287 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 A maioria acha que, se manusear a manivela direito, poderá vencer. 288 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 Mas não controlam o resultado. Não funciona assim. 289 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 E nós também não. 290 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 Ajustar os pregos não manipula as probabilidades. Não fazemos isso. 291 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 Só damos um empurrão. Apenas isso. 292 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 Mas o Goto sempre disse: "Não seja ganancioso." 293 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 Quando perderem, sinta a tristeza deles. 294 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Quando vencerem, sinta a alegria. 295 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 Vamos ver como você se saiu. 296 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 Bem-vindos! 297 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 Bando-san, trouxe os documentos do empréstimo. 298 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Preciso cuidar disso. 299 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 Por favor, confira os valores. 300 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 Quatro bilhões de ienes. Correto. 301 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 Levarei ao banco imediatamente. 302 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 A senhora acha que poderá haver algum problema? 303 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 De forma alguma. 304 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 Começará a construir a propriedade em poucas semanas. 305 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 Parabéns. 306 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Muito obrigado. 307 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 Então este… 308 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 Este terreno minúsculo de merda… 309 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 Um bilhão. 310 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 Está brincando, porra? 311 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 Ela recusou três propostas. Chega de enrolar. 312 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 Faça uma proposta irrecusável. 313 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Há cinco anos, você nem hesitaria em fazer isso. 314 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 Sabe que é verdade. 315 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 Tá, tudo bem. Beleza. 316 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 Espera. Não vamos conversar com ela? 317 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 Sim, mas não entrarei com você. 318 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 Sunja! 319 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 Senhora, não tenho dinheiro suficiente hoje. 320 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 Isto é um presente dele. 321 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 De quem? 322 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 Do novo negociante do mercado. 323 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 Aquele que deixa todas as jovens sem fôlego. 324 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Também me surpreendi. 325 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 Não sei como é no Japão, mas fazer isso aqui… 326 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 Que descarado. 327 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 - E a uma boa moça como você. - Senhora, cuidado com as suas palavras. 328 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Não conheço esse homem. 329 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 Ele não é nada para mim. 330 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 Não posso aceitar este presente. 331 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 Faria qualquer coisa para assistir a um jogo em Tóquio. 332 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 Tem um jogador tão bom quanto Babe Ruth! 333 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 - Nunca ouvi falar. - Porque não sabe de nada. 334 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 Ei. Aonde está indo? Parece que está pesado. 335 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 Você é uma graça. 336 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 Não quer ajuda? 337 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 Desculpa, não o compreendo. Preciso pegar a balsa. 338 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 Ouçam isso. Até o idioma deles é nojento pra mim. 339 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 O que tem nas sacolas? 340 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 Minha mãe ficará preocupada. Preciso ir. 341 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Parem com isso! 342 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 Entendi. Vocês fedem porque comem esta merda. 343 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 Nem nossos cães comem isto. 344 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 Quem quer apostar? 345 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 Estas frutas ou os seios dela? O que são maiores? 346 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 Vamos descobrir. 347 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 O que estão fazendo? Parem! 348 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 - O que é isso? - Soltem-na! 349 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 Parem com isso! 350 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Alguém ajude! Socorro! 351 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 Parem! Por favor, não! 352 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 Saia de cima de mim! 353 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 Seus marginais. 354 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 Querem morrer? 355 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 Mas se ambos morressem aqui, 356 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 ninguém lamentaria por vocês. 357 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 Rápido. Desculpem-se. 358 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 Ou sabem o que acontecerá. 359 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 Curvem-se mais. 360 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 Por favor, perdoe-nos. 361 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 Somos lixos imprestáveis! 362 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 Deixe-nos ir embora, por favor. 363 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 Nós sentimos muito! 364 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 Diga-me se não gostou. 365 00:27:58,637 --> 00:28:00,264 Farei com que se curvem até gostar. 366 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 Saiam daqui. 367 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 Não irão mais incomodá-la. 368 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 O que você disse àqueles rapazes? 369 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 Que se a incomodarem novamente, eu os matarei 370 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 e darei os cadáveres aos cães. 371 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 Disse isso para tranquilizá-la. 372 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 Tinha esquecido que é um belo país. 373 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 Muito resiliente. 374 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 Forte. 375 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 Morou fora por quanto tempo? 376 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 Catorze anos. 377 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 Passei quase mais tempo lá do que aqui. 378 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 Calma. Não quero seu mal. 379 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 Jogará sua camisa fora? 380 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 Por que faria isso? 381 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 Você é uma moça estranha. 382 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 Não fui eu que falei de alimentar cães com cadáveres. 383 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 Leve-a à enseada amanhã. A lavarei antes do almoço. 384 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 Senhora. 385 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 Lamento incomodá-la, mas queria conversar. 386 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 O que está vendendo? 387 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 Quero comprar. 388 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 Os canalhas devem estar desesperados. 389 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 Aonde encontraram um de vocês? 390 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 Sou eu que fui até eles. 391 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 Por que faria isso? 392 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Vocês são persistentes, admito. 393 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 Abra, por favor. 394 00:32:13,934 --> 00:32:15,477 São cultivadas assim. 395 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 Cultivadas? 396 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 Devem ser horríveis. 397 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 Mas custam 9.000 ienes. 398 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Nove mil ienes! 399 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 Você deve estar louco. 400 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 Senhora. 401 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 Em 1955, você comprou esta propriedade por 4.000 ienes. 402 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 Menos da metade do preço desta melancia. 403 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 Se aceitar vender, 404 00:32:45,174 --> 00:32:47,050 lhe daremos um bilhão de ienes. 405 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 Para um jovem, você fala coreano muito bem. 406 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 Desaprendi um pouco quando me mudei aos EUA. 407 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 Fala melhor do que os meus filhos. 408 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 Meu marido faleceu há alguns anos. 409 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 Não queria que aprendessem o idioma. 410 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 E, agora, meus próprios filhos 411 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 não conhecem o idioma no qual a mãe deles sonha. 412 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 Deve entristecê-la. 413 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 Quem te ensinou coreano? 414 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 Minha avó me ensinou. 415 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Minha mãe morreu quando eu era novo. 416 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 Meu pai sempre trabalhou muito. 417 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 Foi minha avó que me criou. 418 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 Acho que ela também teve uma vida difícil. 419 00:33:54,451 --> 00:33:56,286 Para alimentar a família, 420 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 ela trabalhava dia e noite empurrando seu carrinho, 421 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 vendendo kimchi. 422 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 O chili queimou as mãos dela. 423 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 Já basta. 424 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 Que família não sofreu? 425 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 Diga-me a verdade. 426 00:34:11,885 --> 00:34:14,263 Quando velhos falam de sofrimento, 427 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 não é cansativo ouvir? 428 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 A intenção não é essa? 429 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Passar o fardo adiante? 430 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 Pense nos seus filhos. Aceite a proposta. 431 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 Já foi à escola? 432 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 Você sabe ler e escrever? 433 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 Meu pai lutou para me fazer ir, 434 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 mas minha mãe achava inútil. 435 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 Que pena. 436 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 Com as competências certas, 437 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 você poderia partir deste lugar. 438 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 Por que eu iria querer isso? 439 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 Foi aqui que eu nasci e é o lar dos meus pais. 440 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 É a vida que você quer? 441 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 Não sabia que iria se ofender. 442 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 Sei que sou pobre e ignorante. 443 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 Nunca terei coisas boas como você e a Jiyun, 444 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 mas não lhe dá o direito de rir de mim. 445 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 Não permitirei isso. 446 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 Eu não devia estar aqui. 447 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 Por favor. 448 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 Só quero saber se você tem sonhos. 449 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 Também já fui pobre como você. 450 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 Até mesmo mais pobre, 451 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 acredite ou não. 452 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 Mas, mesmo assim, eu tinha sonhos. 453 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 E não deixei ninguém os tirar de mim. 454 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 Estamos aqui em Yeongdo. 455 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 Aqui é o Japão. 456 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 Aqui é Osaka. 457 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 É onde eu moro. 458 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 Lá tem de tudo. 459 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 As laranjas mais doces das Américas. 460 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Bananas de Taiwan. 461 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 Os mais belos doces da França. 462 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 As casas têm eletricidade. 463 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 E aquecedores para o inverno. 464 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 Trens elétricos nos transportam pela cidade. 465 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 E, à noite, todas as luzes se acendem, 466 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 exibindo os reflexos mais extraordinários. 467 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 É uma maravilha. 468 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 Então, se Osaka tem tudo isso, 469 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 o que o resto do mundo tem a oferecer? 470 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 Manchúria. 471 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 China. 472 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Europa. 473 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 E do outro lado do mundo… 474 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 Estados Unidos. 475 00:37:46,725 --> 00:37:47,809 Fui lá uma vez. 476 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 E como é lá? 477 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 Tem de tudo. E nada. 478 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 O que você vê? 479 00:38:26,056 --> 00:38:27,724 Disse que aqui é o Japão? 480 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 E aqui somos nós? 481 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 Interessante. 482 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 O quê? 483 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 Eu suponho… 484 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 Sempre imaginei esses lugares sendo muito maiores do que nós. 485 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 Como uma boca grande pronta para engolir. 486 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 Mas o que isso te diz? 487 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 Que isso não precisa ser a nossa vida. 488 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 Podemos derrotá-los. 489 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 Sunja. 490 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 Eu gostaria de voltar aqui. 491 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 Enquanto você lava roupas. 492 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 Posso fazer isso? 493 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 Estavam com um sabor diferente hoje. 494 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 Estavam mais amargos. 495 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 Naquele dia, mencionou a Jiyun. 496 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 Por quê? 497 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 Cometi um erro. 498 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 Não foi correto culpá-la pelo que eu não tenho. 499 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 Por que não? 500 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 Ela não conquistou nada por conta. 501 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 Mas a Jiyun e gente da laia dela terão um choque de realidade. 502 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Por que diz isso? 503 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 O pai dela deve impostos sobre a propriedade. 504 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 Logo confiscarão o terreno. 505 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 Ninguém merece que tirem o que é deles. 506 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 Fala como uma tola, igual a todos. 507 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 Não tem senso de lealdade? 508 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 Nenhum. 509 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 Também não deveria ter. 510 00:41:05,591 --> 00:41:07,050 Pessoas são sujas em todo lugar. 511 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 Então… 512 00:41:11,305 --> 00:41:12,723 por que está aqui 513 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 se o Japão é seu lar agora? 514 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 Quando jovem, parti de mãos abanando. 515 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 Agora bem-sucedido, quis voltar… 516 00:41:24,526 --> 00:41:26,528 para ver se a sombra que abandonei 517 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 continuava aqui. 518 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 Tolice, talvez. 519 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 E a sua sombra continua por aqui? 520 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 O que está fazendo? 521 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 Quando era garoto, 522 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 meu pai e eu tínhamos uma muda de roupas cada. 523 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 Todas as noites, eu as lavava e as pendurava para secarem. 524 00:41:59,228 --> 00:42:01,355 As vestíamos ainda úmidas pela manhã. 525 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 Uma vez, 526 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 coloquei as roupas molhadas perto do fogo 527 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 para agilizar. 528 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 Depois, fui cozinhar o jantar. 529 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Ainda lembro claramente. 530 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 Não pode parar de mexer a cevada para a panela não queimar. 531 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 Enquanto mexia, senti um cheiro. 532 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 Quando corri para fora, 533 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 vi um buraco assim 534 00:42:28,715 --> 00:42:29,716 na manga do meu pai. 535 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 Tinha queimado. 536 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 Levei uma tremenda bronca. 537 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 Onde o seu pai está agora? 538 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 Ele se foi. 539 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 Esquecido há muito tempo. 540 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 Como pode existir tanta chuva? 541 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 E por que deve cair tudo em Yeongdo? 542 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 Por que não em Seoul? 543 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Ou no Japão? 544 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 Ou na China? 545 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 Sunja! 546 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 Venha nos ajudar. 547 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 O que deu em você? 548 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 Sua filha não quer ser encontrada, 549 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 pois, do contrário, eu teria algo para vocês. 550 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 Então não tem nada? 551 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 Mas deve haver alguma coisa. 552 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 Qualquer coisa! 553 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 Nada que seja útil a vocês. 554 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 Então ela simplesmente desapareceu? 555 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 Etsuko, me espere no carro. 556 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 Vou pagá-lo. 557 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 Sei que não devia ter expectativas, mas nosso dinheiro está indo pelo ralo. 558 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 Deixe comigo. 559 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 Obrigada pela ajuda. 560 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 Então… 561 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 o que você sabe? 562 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 No pôr do sol, 563 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 o imperador foi enterrado próximo dos seus pais, seguindo a tradição. 564 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 Seu corpo foi enterrado em três caixões, junto com alguns pertences. 565 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 O último vestígio dela foi em Tóquio há oito meses. 566 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 O quê? 567 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 O que isso quer dizer? 568 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 Bom… 569 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 ela estava trabalhando em um bordel. 570 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 Tinha muitos clientes. 571 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 Pois não? 572 00:46:11,605 --> 00:46:12,689 Alô? 573 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 Alô? 574 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 Como é estranho ouvir sua voz agora. 575 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 Hana, é você mesmo? 576 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 Esqueceu da minha voz? 577 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 E qual é a do seu sotaque? 578 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 Hana, senti sua falta. 579 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 Não brinque comigo. 580 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 Aposto que não tinha pensado em mim até agora. 581 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 Isso não é verdade. 582 00:46:52,020 --> 00:46:54,439 A única coisa boa que resultou da chuva. 583 00:46:54,523 --> 00:46:56,275 Há cogumelos pelo bosque. 584 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 Agora? 585 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 Por que não? 586 00:47:01,697 --> 00:47:04,366 Leve alguns para sua mãe preparar uma sopa. 587 00:47:05,409 --> 00:47:06,618 Mas e as roupas? 588 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 Estamos em dois. 589 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 Levará metade do tempo. 590 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 Como conseguiu o meu número? 591 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 Sabe, todos me subestimam. 592 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 Inclusive você. 593 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 Onde você esteve? 594 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 Que perguntas chatas. 595 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 Em vez disso, pergunte se continuo bonita. 596 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 Você continua bonita? 597 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 Se eu fechar os olhos, 598 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 às vezes ainda consigo ver nós dois. 599 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 Éramos cheios de esperança, não? 600 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 Éramos crianças. 601 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 Isso não é verdade. 602 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 Éramos sábios e livres. 603 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 Diga-me onde você está, por favor. 604 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 Mesmo se eu dissesse, você não saberia como chegar até mim. 605 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 Eu a encontrarei. 606 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 Estou presa naquela escuridão, Solomon. 607 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 Estou aqui há tanto tempo que nem sei como encontrar a saída. 608 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 Nem mesmo você 609 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 conseguiria me encontrar. 610 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 A Etsuko-san esteve procurando por você. 611 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 Não conte nada a ela. 612 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 Se contar, nunca mais ligarei para você. 613 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 Mas ela ainda sonha com você. 614 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 Vou desligar! É sério. 615 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 Por que você foi embora? Por que nos abandonou? 616 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 Não foi minha escolha, você sabe disso! 617 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 Eu não queria ir. 618 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 Não queria te abandonar! 619 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Mas foi bom você ter partido. 620 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 Está parecendo um americano agora. 621 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 E aquela mulher, a que está perto de você… 622 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 Você sente algo por ela, não sente? 623 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 Mas eu odeio mulheres assim. 624 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 Está me observando agora? 625 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 No momento, não. 626 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 Estou com sono. 627 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Espere! 628 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 Preciso te contar muitas coisas. 629 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 Que não posso contar a ninguém. 630 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 É bom saber que ainda precisa de mim. 631 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 Me sinto melhor. 632 00:49:37,936 --> 00:49:39,271 Onde você está? 633 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 Ligarei novamente. 634 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 Quando? 635 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 Quando eu puder. 636 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Hana? 637 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 Hana? 638 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 Legendas: Rafael Magiolino