1 00:00:06,048 --> 00:00:09,009 Diálogo en japonés subtitulado en azul Diálogo en coreano subtitulado en amarillo 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (en coreano) Se llama Koh Hansu. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 Y dicen que tiene las manos manchadas de sangre. 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 Le hace el trabajo sucio a un hombre muy poderoso en Japón. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 Al escuchar eso, uno se pregunta: 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 ¿será uno de ellos ahora? 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 ¿O sigue siendo de los nuestros? 8 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 No sé nada de eso. Solo sé que sus precios son justos. 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 No causa problemas y no tolera a la gente molesta. 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 La mujer que cocina para él 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 me dijo que nunca usa la misma camisa dos veces. 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 Las usa una vez y después las tira. 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 ¿Se lo imaginan? ¿Quién se cree que es? 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 Es un hombre que sabe cómo funcionan las cosas. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 Ha ido dos veces a rendirle honores a mi padre. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 Y se han tomado cariño. 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 Pero, Jiyun, ¿tu padre cree que se quedará aquí? 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 ¿O regresará a Osaka? 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 Tal vez si tuviera su propia casa aquí… 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 …decidiría quedarse. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 Yo creo que eso hará. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 - ¡Silencio! - Pero, padre. La regla es un antebrazo. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 ¡El largo de mi antebrazo! 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 ¿Crees que establecería mis precios 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 según el brazo de un mocoso? 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 Señor, por favor. 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 Tú no te metas. 28 00:02:07,669 --> 00:02:10,005 Tu hijo asumirá las consecuencias de su insolencia. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 Pero, si quieres, puedo estirarte el antebrazo. 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 Compraré estos. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Cinco yenes por los 20. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 Como muestra de gratitud. 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Guárdelo. 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 ¡Sr. Koh Hansu! 35 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 BASADA EN EL LIBRO DE MIN JIN LEE 36 00:04:27,476 --> 00:04:30,062 TOKIO 37 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 (en japonés) ¿Todos se están divirtiendo? 38 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 Acabo de ver a los padres del novio y de la novia. 39 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 ¡Ahora sé de dónde heredó la pareja su belleza! 40 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 Así que todos quieren verme fracasar. 41 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 No es cierto. No pienses lo peor de nosotros. 42 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 Intentaré no hacerlo. 43 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 Este país ha cambiado mucho desde que te fuiste a Estados Unidos. 44 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 Demasiada gente se enriqueció muy rápido. 45 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Gente de la que no se sabía nada hace unos años. 46 00:05:13,730 --> 00:05:17,985 Tal vez este país necesita a esa clase de gente. 47 00:05:18,068 --> 00:05:19,903 ¿Al hijo del dueño de un local de pachinko? 48 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 ¡Es broma! Tú y yo somos viejos amigos. 49 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 Acabo de recordar algo que dijiste cuando éramos niños. 50 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 ¿Qué cosa? 51 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 Dijiste que tu padre te dijo 52 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 que seguro a los coreanos los crio un perro. 53 00:05:36,837 --> 00:05:39,173 ¿O por qué meteríamos la cara a nuestros tazones 54 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 en vez de alzarlos como ustedes? 55 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 - ¿En serio dije algo tan horrible? - Sí. 56 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 Éramos niños. 57 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 Seguro malentendí lo que dijo mi padre. 58 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 Como sea, fue buena idea asociar a Colton con el Sr. Abe. 59 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Es el mejor promotor inmobiliario. Tiene mucha influencia. 60 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 Sobre todo ya que medio Ministerio de Finanzas 61 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 asistió a la boda de su hija. Eso ayuda. 62 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 Cierto, somos muchos invitados. 63 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 Pero no te preocupes. Esa corbata dice que perteneces aquí. 64 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 No me digas. 65 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 Armani. 66 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 Hermès. Bien hecho. 67 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 Será interesante ver qué opina el Sr. Abe de ti. 68 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 ¡Uno, dos, tres, sonrían! 69 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 Acérquense, por favor. 70 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 Eras muy joven cuando te fuiste, ¿no es así? 71 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Tenía 14. 72 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 Escuché que tú también viviste en Estados Unidos. 73 00:07:22,526 --> 00:07:23,944 Sí, en Cambridge. 74 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 Harvard. 75 00:07:25,946 --> 00:07:27,114 Estudié negocios. 76 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 ¿Y qué te pareció la Escuela de Negocios de Harvard? 77 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 Fue una buena forma de estudiar la mentalidad estadounidense. 78 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 ¿En qué sentido? 79 00:07:35,664 --> 00:07:37,207 Ellos adoran los juegos. 80 00:07:37,291 --> 00:07:39,293 Convierten todo en juego. 81 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 Así que cuando conocía a alguien, sobre todo a los hombres, 82 00:07:42,045 --> 00:07:44,256 querían jugar a adivinar. 83 00:07:44,339 --> 00:07:45,382 "¿Cuál asiática soy?". 84 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 Es un clásico. Siempre dicen chino primero. 85 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 Por suerte, japonés es el segundo que dicen. 86 00:07:51,597 --> 00:07:53,765 Al menos tú solo pasabas por dos países. 87 00:07:53,849 --> 00:07:56,351 Era afortunado si Corea era de las primeras cuatro. 88 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 Si no estaba de humor, solo asentía cuando decían Japón. 89 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Pero no sería del todo erróneo, ¿o sí? 90 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 No. No sería erróneo. 91 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 - ¡Sr. Tom! - ¡Sr. Abe! 92 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 Su yerno parece ser un buen proveedor. ¡Qué afortunado es! 93 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 Por el bien de mi hija, espero que lo sea. 94 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 Permítame presentarle al miembro más nuevo del equipo. 95 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 Él es el Sr. Baek de nuestra oficina en Nueva York. 96 00:08:29,760 --> 00:08:31,386 Gracias por recibirme. Es un honor. 97 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 ¿Cuál es su grupo sanguíneo? 98 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 El grupo O. 99 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Ya veo. Entonces es optimista. 100 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 En este mundo, es un instinto de supervivencia. 101 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 Veremos si le funciona. 102 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 Por favor, disfruten la fiesta. 103 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 Oye. ¿Qué fue todo eso? 104 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 Creo que le preocupa a quién soy leal. 105 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 Claro. Toda esa cuestión de los coreanos contra los japoneses. 106 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 ¿Por qué no simplemente lo superan? 107 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 Es el pasado. Se acabó. 108 00:09:28,151 --> 00:09:31,238 Pues, puede asegurarle al Sr. Abe que no tiene que preocuparse por mí. 109 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 Soy leal a Shiffley's. 110 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Porque ellos me pagan. 111 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 Kyunghee, despierta. 112 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 Es hora de cenar, cuñada. 113 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 ¿Y Solomon? 114 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 Está en Tokio, ¿recuerdas? Trabaja en un trato importante. 115 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 Sunja. Siempre lo supimos, ¿verdad? 116 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 Que él sería el que lo lograría. 117 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 Es buen muchacho. 118 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 Ahora, a comer. 119 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 ¿No estás cansada de cuidarme? 120 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 No digas esas cosas. 121 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 Mira, hice tu comida favorita. 122 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 No puedes tomar tu medicamento con el estómago vacío. 123 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Anda, no hagas eso. 124 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 Sunja, 125 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 no quiero el medicamento. 126 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 ¿Qué cosas dices? 127 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 Escuchaste lo que dijo el doctor. 128 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 Tienes que luchar. 129 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 Sunja, ¿no hemos luchado lo suficiente? 130 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Lo que dices no tiene sentido. 131 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 ¿Cómo sucedió? 132 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 ¿Cómo pasó tan rápido el tiempo? 133 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 Aún te quedan muchos años de vida. 134 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 No digas eso. 135 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 Antes decías las cosas como son. 136 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 Decías la verdad sin importar lo doloroso que fuera. 137 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Ahora vuelvo a ver sus rostros. 138 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 En mis sueños. 139 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 Todos esos rostros que intentamos olvidar. 140 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 Quizá es porque estoy cerca del fin, 141 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 pero quiero recordarlos a todos. 142 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 Sus nombres, 143 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 sus rostros… 144 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 Si tan solo pudiera regresar una última vez. 145 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 Pero, Sunja, 146 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 dime la verdad. 147 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 Ese hombre. 148 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 ¿En serio nunca piensas en él? 149 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 ¿No te preguntas cómo hubiera sido tu vida 150 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 si hubieras tomado otra decisión? 151 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 Eres un tonto, ¿lo sabes? 152 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Podría arrojarte a ti y a tu familia al océano. 153 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 Señor, no hizo nada malo. 154 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 Él no me los vendió. 155 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 Yo mismo lo vi. 156 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 Tenía unas mandarinas extras. Intercambiamos. 157 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 ¿Ve? ¡No tomé su dinero! 158 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 No lo culpe. No hizo nada malo. 159 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 Dime, 160 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 ¿por qué no vendemos los peces pequeños? 161 00:13:14,044 --> 00:13:16,004 Si los pescamos antes de que se reproduzcan, 162 00:13:16,797 --> 00:13:18,173 siempre tendremos un déficit. 163 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 Y entonces no tendríamos suficientes 164 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 y nos pelearíamos por las sobras. 165 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 Pero ya lo hacemos, ¿no? 166 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 Vete. 167 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Sunja, ¿por qué tardaste tanto? 168 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 Nos preocupamos. 169 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 ¿Por qué? ¿Pasó algo, Donghee? 170 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 No. 171 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 Solo la Sra. Kim. 172 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 Esta vez es cierto. 173 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 El Sr. Rhee lo vio. 174 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 ¿Ya acabaron de chismear? 175 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 Tal vez ya puedan ponerse a trabajar. 176 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 No pierdo el tiempo a propósito. 177 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 La Sra. Kim le llenó la cabeza 178 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 de historias de niños japoneses 179 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 que le arrojan lodo y heces 180 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 a cualquier coreana que se atreva a vestirse de blanco. 181 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 Yo no lo he visto. 182 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 Ya saben que es una mujer chismosa. 183 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 Pero… Sunja, por si acaso, ya no quiero que andes sola. 184 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 Quizá Donghee o Bokhee podrían acompañarte. 185 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 ¿Qué cosas dices? 186 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 He andado sola desde que tenía nueve años. 187 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 - Aun así. - Tenemos demasiado trabajo aquí. 188 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 Contrataste a Bokhee y a Donghee para ayudarte. 189 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 La Sra. Kim es una tonta a la que le gusta inventar historias. 190 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 Ten cuidado con lo que dices. Podrías meterte en problemas. 191 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 Según la Sra. Kim, 192 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 el nuevo agente de pesca del distrito es muy guapo. 193 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 Sunja, ¿lo has visto? 194 00:15:40,691 --> 00:15:43,569 ¿Por qué el alboroto? Ese hombre no vale la pena. 195 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 Ha sido un dolor de cabeza estos últimos tres años. 196 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 Los constructores empezaron a trabajar en la tierra a su alrededor. 197 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 El Sr. Abe me está presionando. 198 00:16:23,275 --> 00:16:25,485 Y ni hablar de las llamadas diarias del piso 43 199 00:16:25,569 --> 00:16:27,654 en las que exigen saber cuándo va a vender. 200 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 Hicimos tres generosas ofertas por encima del precio de mercado. 201 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Nuestra primera oferta fue de 295 millones de yenes… 202 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Gracias, leí los reportes. Me sé la historia. 203 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 - Hen Gunge. - Han Geumja. 204 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 Emigró a Japón de Corea en 1929. 205 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 Ella y su familia se instalaron en Tokio después de la guerra. 206 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Ella era la proveedora. Tenía un negocio de lavado de ropa. 207 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 Y en 1955, la familia compró el terreno por 4000 yenes. 208 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 Eso ya no te alcanza ni para comprar una comida decente. 209 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 No es cuestión de dinero. No para ella. 210 00:16:56,225 --> 00:16:59,436 Claro que es cuestión de dinero, Naomi. Siempre es cuestión… 211 00:16:59,520 --> 00:17:00,646 ¿Podrías explicárselo? 212 00:17:00,729 --> 00:17:03,941 Como ya están al tanto de todo y no necesitan mi ayuda, 213 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 regresaré a trabajar. 214 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 Es complicado. 215 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 - Puedo verlo. - Sí. 216 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 Solo concéntrate en el trato. Haz que suceda. 217 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 Esa es mi intención. 218 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 Una multitud de 200 000 personas se enfrentó al clima 219 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 para asistir al funeral del emperador. 220 00:17:32,928 --> 00:17:34,471 Jóvenes y viejos rinden homenaje… 221 00:17:34,555 --> 00:17:36,348 Una vez me gritaste, ¿sabes? 222 00:17:36,431 --> 00:17:38,433 - Mi primer año como analista. - ¿Lo merecías? 223 00:17:38,517 --> 00:17:39,852 …y se despiden del emperador. 224 00:17:39,935 --> 00:17:42,354 - Sí, me lo merecía. - Qué bueno que lo admites. 225 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 Mis compañeros y yo te admirábamos. 226 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 Suena a que quedó en el pasado. 227 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 No quise decir eso. 228 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 Sí, está bien. 229 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 Sé de lo que hablan. 230 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 ¿Quién cerró el mejor trato? ¿Quién generó más pérdidas? 231 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 ¿A quién ascenderán al piso 43? 232 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 Admito que yo también hablaba de esas cosas. 233 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 Suena a que quedó en el pasado. 234 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 ¿Quieres saber cómo acabé aquí? ¿Qué carajos pasó? 235 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 Sí. Me da curiosidad. 236 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 Me casé. 237 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 Tuve dos hijos. 238 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 Compré una casa en la ciudad y una en el campo. 239 00:18:28,066 --> 00:18:30,819 Y antes de que me diera cuenta, la cantidad de ceros en mi cheque 240 00:18:30,903 --> 00:18:32,821 ya no era solo un juego. 241 00:18:34,364 --> 00:18:35,782 Era cuestión de supervivencia. 242 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 Entonces… 243 00:18:42,706 --> 00:18:44,249 …tomé unas malas decisiones… 244 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 …y el dinero disminuyó. 245 00:18:47,294 --> 00:18:49,254 Sentí ansiedad, tomé más malas decisiones. 246 00:18:49,338 --> 00:18:50,506 Y mientras eso pasaba, 247 00:18:50,589 --> 00:18:53,342 mi esposa, una egresada de Princeton que jamás trabajó, 248 00:18:53,425 --> 00:18:56,053 empieza a quejarse de que nunca estoy en la casa. 249 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 Pero cuando sí estoy, no estoy presente. 250 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Así que una mañana, 251 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 mientras subo al auto para conducir 49 minutos al trabajo 252 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 y me pongo gotas para los ojos, 253 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 mi esposa me dice que quiere el divorcio. 254 00:19:19,660 --> 00:19:21,203 Le digo que hablamos cuando vuelva 255 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 y dice que no hay nada de que hablar. 256 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 Y le pregunto por qué va a descartar diez años de matrimonio. 257 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 Y ella me pregunta cómo carajos no noté 258 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 que su cabello cambió de castaño a rubio. 259 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 Sí, mi matrimonio se arruinó. 260 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Y después mi carrera. Así que aquí estoy. 261 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 ¿Qué opinas? ¿Godzilla o Superman? 262 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 ¿La tierra del sol naciente derrotará 263 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 al país de los valientes? 264 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 Para ser sincero, esa pregunta no me interesa. 265 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 ¿Es broma? Estamos hablando de tu salario, Solomon. 266 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 Los japoneses compran dólares, 267 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 EE. UU. adquiere marcos alemanes, 268 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 los alemanes acumulan libras y así sucesivamente. 269 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 Significa que el dinero se mueve tan rápido por el mundo 270 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 que las monedas individuales son casi irrelevantes. 271 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 - Díselo al piso de divisas. - Los países se hacen irrelevantes. 272 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 ¿A qué te refieres? 273 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 Lo único que realmente importa 274 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 es que tus propios cálculos desafíen la gravedad. 275 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 ¿Y por eso estás aquí? 276 00:20:29,938 --> 00:20:31,190 ¿Para desafiar la gravedad? 277 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 ¿Lo haces con todas las máquinas? 278 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 Yo no. Ya no. 279 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 Tenemos a un hombre que lo hace en las noches. 280 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 ¿Pero es correcto? 281 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 Hice la misma pregunta cuando el Sr. Goto me mostró la verdad. 282 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 Tenía tu edad. 283 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 Ajustar los clavos. 284 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 Todos lo hacen. 285 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 Y no puedes ser el único tonto que no lo haga. 286 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 La mayoría de la gente cree que si gira bien la palanca, ganará. 287 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 Pero ellos no controlan el resultado. No realmente. 288 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 Y nosotros tampoco. 289 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 Ajustar los clavos no determina las probabilidades. No hacemos eso. 290 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 Solo les damos un empujón. Eso es todo. 291 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 "No seas codicioso". Eso es lo que Goto siempre decía. 292 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 Cuando pierdan, siente su dolor. 293 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Cuando ganen, siente su alegría. 294 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 Veamos qué tal lo hiciste. 295 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 ¡Bienvenidos! 296 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 Sr. Bando, tengo los documentos del préstamo. 297 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Debo hacerme cargo de esto. 298 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 Por favor, revise todas las cantidades. 299 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 Correcto, 400 millones de yenes. 300 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 Llevaré esto al banco de inmediato. 301 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 ¿Espera que haya problemas con el préstamo? 302 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 En absoluto. 303 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 Podrá comenzar la construcción en unas semanas. 304 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 Felicitaciones. 305 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Muchas gracias. 306 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 Así que por esto… 307 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 …por este pequeño terreno de mierda… 308 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 …pagaremos mil millones. 309 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 ¿Es una puta broma? 310 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 Ya rechazó tres ofertas. Basta de juegos. 311 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 Hazle una oferta que le sea imposible rechazar. 312 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Hace cinco años, tu Midas interno no te hubiera dejado dudarlo. 313 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 Sabes que es verdad. 314 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 Sí. Está bien. Sí. 315 00:25:01,835 --> 00:25:04,087 Espera. ¿No vamos a hablar con ella? 316 00:25:04,171 --> 00:25:05,964 Sí, pero no voy a entrar contigo. 317 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 Sunja. 318 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 Señora, hoy no tengo suficiente dinero. 319 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 Es un regalo de su parte. 320 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 ¿De parte de quién? 321 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 Del nuevo agente de pesca del distrito. 322 00:25:27,194 --> 00:25:31,114 Por el que todas las jóvenes suspiran. 323 00:25:31,198 --> 00:25:32,407 A mí también me sorprendió. 324 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 No sé cómo sea en Japón, pero hacer eso aquí… 325 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 Qué desvergonzado. 326 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 - Y a una joven tan buena como tú. - Señora, por favor, cuide lo que dice. 327 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 No conozco a ese hombre. 328 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 No es nada mío. 329 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 No puedo aceptar el regalo. 330 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 Haría cualquier cosa por ir a Tokio y ver un partido. 331 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 Hay un jugador increíble. ¡Tan bueno como Babe Ruth! 332 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 - No he oído de tal jugador. - Porque tú no sabes nada. 333 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 Oye. ¿A dónde vas? Parece que está pesado lo que llevas. 334 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 Eres linda. 335 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 ¿Te ayudo con eso? 336 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 Perdón, no entiendo. Debo tomar mi ferri. 337 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 ¿Oyeron? Hasta su idioma se me hace repulsivo. 338 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 ¿Qué llevas en las bolsas? 339 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 Mi madre se preocupará. Debo irme. 340 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 ¡Basta! 341 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 Ya entendí. Todos apestan porque comen esta mierda. 342 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 Ni nuestros perros comerían esto. 343 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 ¿Quieren apostar? 344 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 ¿Estos o los suyos? ¿Cuáles serán más grandes? 345 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 Hay que ver. 346 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 ¿Qué hacen? ¡Ya basta! 347 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 - Oye, ¿qué haces? - ¡Suéltala! 348 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 ¡Suéltame! 349 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 350 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 ¡Basta! ¡Por favor, no! 351 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 ¡Suéltenme! 352 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 Vándalos. 353 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 ¿Quieren morir? 354 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 Pero si los dos murieran aquí, 355 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 nadie lamentaría sus muertes. 356 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 Rápido. Discúlpense. 357 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 O ya saben qué les pasará. 358 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 Más abajo. 359 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 Por favor, perdónanos. 360 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 ¡Somos despreciables! 361 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 Déjanos ir a casa, por favor. 362 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 ¡Lo sentimos! 363 00:27:56,718 --> 00:27:58,387 Si no estás satisfecha, dímelo. 364 00:27:58,470 --> 00:28:00,264 Haré que se arrastren hasta que lo estés. 365 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 Váyanse. 366 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 No volverán a molestarte. 367 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 ¿Qué les dijiste a esos muchachos? 368 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 Que si te molestan de nuevo, los mataré 369 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 y les daré sus cuerpos a los perros. 370 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 Te lo digo para que estés tranquila. 371 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 Había olvidado lo hermoso que es este país. 372 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 Resistente. 373 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 Fuerte. 374 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 ¿Hace cuánto te fuiste? 375 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 Catorce años. 376 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 Viví allá casi más tiempo que aquí. 377 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 Tranquila, no te haré daño. 378 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 ¿Vas a tirar esa camisa? 379 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 ¿Por qué lo haría? 380 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 Eres una chica extraña. 381 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 Yo no soy la que habla de alimentar a los perros con personas. 382 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 Llévala a la caleta mañana. La lavaré antes del almuerzo. 383 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 Señora, 384 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 lamento molestarla, pero esperaba que pudiéramos hablar. 385 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 ¿Qué vende? 386 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 Vine a comprar. 387 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 Esos delincuentes deben estar desesperados. 388 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 ¿Dónde encontraron a un coreano? 389 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 Yo acudí a ellos. 390 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 ¿Por qué haría eso? 391 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Es persistente, lo admito. 392 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 Ábralo, por favor. 393 00:32:13,934 --> 00:32:15,477 Hacen que crezcan cuadradas. 394 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 ¿Eso hacen? 395 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 Al parecer, saben muy mal. 396 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 Pero aun así, cuestan 9000 yenes. 397 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 ¡Nueve mil yenes! 398 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 Debe estar loco. 399 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 Señora. 400 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 En 1955, compró esta propiedad por 4000 yenes. 401 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 Es menos de la mitad del precio de esta sandía. 402 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 Si accede a vender, 403 00:32:45,174 --> 00:32:47,050 le daremos mil millones de yenes. 404 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 Habla muy bien coreano para ser tan joven. 405 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 Olvidé un poco después de irme a EE. UU. 406 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 Lo habla mejor que mis hijos. 407 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 Mi esposo murió hace unos años. 408 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 Él no quería que aprendieran ese idioma. 409 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 Y, ahora, mis propios hijos 410 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 no saben hablar el idioma en el que su madre sueña. 411 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 Debe entristecerla. 412 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 ¿Quién le enseñó a hablar coreano? 413 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 Mi abuela me enseñó. 414 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Mi madre murió cuando era pequeño. 415 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 Mi padre trabajaba mucho. 416 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 Mi abuela fue quien me crio. 417 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 Supongo que también tuvo una vida difícil. 418 00:33:54,451 --> 00:33:56,286 Para poder alimentar a su familia, 419 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 empujaba su carrito y trabajaba día y noche 420 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 vendiendo kimchi. 421 00:34:01,959 --> 00:34:03,377 Las manos le ardían por el chile. 422 00:34:03,460 --> 00:34:04,753 Suficiente. 423 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 ¿Qué familia no ha sufrido? 424 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 Dígame la verdad. 425 00:34:11,885 --> 00:34:14,263 Cuando los viejos hablan de su sufrimiento, 426 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 ¿no le parece tedioso? 427 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 ¿No es esa su intención? 428 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 ¿Agobiarnos? 429 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 Piense en sus hijos. Acepte la oferta. 430 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 ¿Fuiste a la escuela? 431 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 ¿Sabes leer y escribir? 432 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 Mi padre insistió en que fuera, 433 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 pero mi madre no le vio sentido. 434 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 Es una lástima. 435 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 Con las habilidades correctas, 436 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 podrías haberte ido de aquí. 437 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 ¿Por qué querría irme? 438 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 Aquí nací, es el hogar de mis padres. 439 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 ¿Y esta es la vida que quieres? 440 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 No creí que mis palabras te ofenderían tanto. 441 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 Sé que soy pobre e ignorante. 442 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 Nunca tendré los lujos que tú y Jiyun poseen, 443 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 pero eso no te da derecho a reírte de mí. 444 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 No lo permitiré. 445 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 No debería estar aquí. 446 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 Tranquila. 447 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 Solo quería saber si tienes sueños. 448 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 Yo era igual de pobre que tú. 449 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 Más pobre, de hecho. 450 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 Lo creas o no. 451 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 Pero aun así tenía sueños. 452 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 Y no permití que nadie me los quitara. 453 00:36:25,435 --> 00:36:27,104 Esto es Yeongdo. 454 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 Esto es Japón. 455 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 Aquí está Osaka. 456 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 Ahí vivo. 457 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 Puedes conseguirlo todo ahí. 458 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 Las naranjas más dulces de América. 459 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Plátanos de Taiwán. 460 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 Los dulces más bellos de Francia. 461 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 Casi todos tienen electricidad. 462 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 Y calentadores eléctricos para el invierno. 463 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 Los trenes te llevan por toda la ciudad. 464 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 Y en las noches, las luces se encienden 465 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 y proyectan reflejos extraordinarios. 466 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 De verdad es una maravilla. 467 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 Imagínate, si Osaka tiene todo eso, 468 00:37:11,732 --> 00:37:13,692 ¿qué más podrá ofrecer el resto del mundo? 469 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 Manchuria. 470 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 China. 471 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Europa. 472 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 Y al otro lado del mundo… 473 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 …Estados Unidos. 474 00:37:46,642 --> 00:37:47,809 Fui una vez. 475 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 ¿Cómo fue? 476 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 Fue todo. Y nada. 477 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 ¿Qué ves? 478 00:38:25,889 --> 00:38:27,724 ¿Dices que eso es Japón? 479 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 ¿Y eso somos nosotros? 480 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 Interesante. 481 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 ¿Qué cosa? 482 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 Supongo… 483 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 …que siempre los imaginé mucho más grandes que nosotros. 484 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 Como una enorme boca lista para devorarnos. 485 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 ¿Pero qué te dice esto? 486 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 Que no tenemos que vivir así. 487 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 Podemos derrotarlos. 488 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 Sunja, 489 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 me gustaría regresar. 490 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 Mientras lavas. 491 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 ¿Puedo hacerlo? 492 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 Sabían distinto hoy. 493 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 Estaban amargas. 494 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 El otro día mencionaste a Jiyun. 495 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 ¿Por qué? 496 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 No debí hacerlo. 497 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 No está bien culparla por las cosas que no tengo. 498 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 ¿Por qué no? 499 00:40:38,647 --> 00:40:40,941 No se las ganó por su cuenta. 500 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 Pero Jiyun y las personas como ella tendrán que abrir los ojos. 501 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 ¿Por qué lo dices? 502 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 Su padre debe muchos impuestos de su propiedad. 503 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 Es inevitable que confisquen sus tierras. 504 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 Nadie merece que le quiten lo que es suyo. 505 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 Suenas igual de tonta que los demás. 506 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 ¿No sientes lealtad? 507 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 No. 508 00:41:03,922 --> 00:41:05,424 Tú tampoco deberías. 509 00:41:05,507 --> 00:41:07,134 Hay gente deshonesta en todos lados. 510 00:41:08,218 --> 00:41:09,428 ¿Entonces… 511 00:41:11,221 --> 00:41:12,723 …por qué estás aquí 512 00:41:13,807 --> 00:41:15,642 si Japón ahora es tu hogar? 513 00:41:17,227 --> 00:41:19,563 Cuando era joven, me fui sin nada. 514 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 Ahora que tengo éxito, quise regresar… 515 00:41:24,484 --> 00:41:26,528 …para ver si la sombra de quien fui… 516 00:41:27,738 --> 00:41:29,489 …seguía aquí. 517 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 Quizá fue tonto. 518 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 ¿Y sigue aquí esa sombra? 519 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 ¿Qué haces? 520 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 Cuando era niño, 521 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 mi padre y yo solo teníamos un cambio de ropa cada uno. 522 00:41:55,349 --> 00:41:59,061 Cada noche, lavaba la ropa y la colgaba para que se secara. 523 00:41:59,144 --> 00:42:01,355 Seguía húmeda cuando nos la poníamos en la mañana. 524 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 Un día, 525 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 tuve la brillante idea de ponerla cerca del fuego 526 00:42:06,735 --> 00:42:07,861 para acelerar el secado. 527 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 Me concentré en cocinar la cena. 528 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Lo recuerdo claramente. 529 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 Debes revolver la cebada para que no se queme. 530 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 Pero mientras la revolvía, olí algo. 531 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 Cuando salí corriendo, 532 00:42:25,629 --> 00:42:26,880 vi un agujero de este tamaño… 533 00:42:28,590 --> 00:42:29,800 …en la manga de mi padre. 534 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 Se había quemado. 535 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 Me regañó mucho esa noche. 536 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 ¿Dónde está tu padre ahora? 537 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 Murió. 538 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 Fue olvidado hace mucho tiempo. 539 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 ¿Cómo puede haber tanta lluvia en el mundo? 540 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 ¿Y por qué cae toda sobre Yeongdo? 541 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 ¿Por qué no en Seúl? 542 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 ¿O en Japón? 543 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 ¿O en China? 544 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 ¡Sunja! 545 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 Ven a ayudarnos. 546 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 ¿Qué te pasa? 547 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 Su hija no quiere que la encuentren. 548 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 De lo contrario, tendría algo que informarles. 549 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 ¿Entonces no halló nada? 550 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 Pero debe haber algo. 551 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 ¡Cualquier cosa! 552 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 Nada que les sea útil. 553 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 ¿Entonces solo desapareció? ¿Eso es todo? 554 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 Etsuko, espérame en el auto. 555 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 Me encargaré de pagar. 556 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 Sabía que lo único que debí esperar era desperdiciar nuestro dinero. 557 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 Yo me encargo. 558 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 Gracias por su ayuda. 559 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 Dígame. 560 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 ¿Qué encontró? 561 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 Al atardecer, 562 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 como es tradición, el emperador fue enterrado junto a sus padres. 563 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 Su cuerpo yace en tres ataúdes junto con algunas de sus pertenencias. 564 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 Halló un rastro de ella en Tokio hace ocho meses. 565 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 ¿Qué? 566 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 ¿Eso qué significa? 567 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 Bueno… 568 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 …trabajaba en un prostíbulo. 569 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 Tenía muchos clientes. 570 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 ¿Sí? 571 00:46:11,563 --> 00:46:12,689 ¿Hola? 572 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 ¿Hola? 573 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 Qué raro es escuchar tu voz ahora. 574 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 Hana, ¿de verdad eres tú? 575 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 ¿En serio olvidaste mi voz? 576 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 ¿Y qué acento es ese? 577 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 Hana, te extrañé mucho. 578 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 Deja de bromear. 579 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 Seguro no habías pensado en mí hasta ahora. 580 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 No es cierto. 581 00:46:51,937 --> 00:46:54,439 Es lo único bueno que hace la lluvia. 582 00:46:54,523 --> 00:46:56,275 Los bosques estarán llenos de hongos. 583 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 ¿Ahora? 584 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 ¿Por qué no? 585 00:47:01,530 --> 00:47:04,366 Llévalos a casa para que tu madre haga una sopa. 586 00:47:05,367 --> 00:47:06,618 Pero ¿y la ropa? 587 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 Ahora somos dos. 588 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 Tomará la mitad del tiempo. 589 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 ¿Cómo conseguiste mi número? 590 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 Verás, todos me subestiman. 591 00:47:17,296 --> 00:47:18,338 Incluso tú. 592 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 ¿Dónde has estado? 593 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 Qué preguntas tan aburridas. 594 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 Mejor pregúntame si aún soy hermosa. 595 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 ¿Aún eres hermosa? 596 00:47:31,310 --> 00:47:32,811 Si cierro los ojos, 597 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 a veces todavía nos puedo ver a los dos. 598 00:47:38,942 --> 00:47:41,695 Estábamos llenos de esperanza, ¿no es así? 599 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 Éramos unos niños. 600 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 No, no es cierto. 601 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 Éramos sabios y éramos libres. 602 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 Dime dónde estás, por favor. 603 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 Si te lo dijera, ni siquiera sabrías cómo llegar a mí. 604 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 Te encontraré. 605 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 Estoy en la oscuridad, Solomon. 606 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 He estado aquí tanto tiempo que ya no sé cómo hallar la salida. 607 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 Ni siquiera tú… 608 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 …puedes encontrarme. 609 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 La Sra. Etsuko te ha estado buscando. 610 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 No le digas nada. 611 00:48:41,129 --> 00:48:43,465 Si lo haces, te juro que no volveré a llamarte. 612 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 Pero aún sueña contigo. 613 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 ¡Colgaré! Lo digo en serio. 614 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 ¿Por qué te fuiste? ¿Por qué nos dejaste? 615 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 ¡No fue mi decisión, lo sabes! 616 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 Yo no quería irme. 617 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 ¡No quería dejarte! 618 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Pero estuvo bien que te fueras. 619 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 Ahora suenas como un estadounidense. 620 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 Y esa mujer, la que está junto a ti, 621 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 sientes algo por ella, ¿verdad? 622 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 Pero detesto a las mujeres así. 623 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 ¿Me estás viendo? 624 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 No, ahora no. 625 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 Tengo sueño. 626 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 ¡Espera! 627 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 Tengo que decirte tantas cosas. 628 00:49:27,676 --> 00:49:29,219 Cosas que no puedo decirle a nadie. 629 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 Me alegra saber que aún me necesitas. 630 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 Me siento mejor. 631 00:49:37,895 --> 00:49:39,271 ¿Dónde estás? 632 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 Te volveré a llamar. 633 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 ¿Cuándo? 634 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 Cuando pueda. 635 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 ¿Hana? 636 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 ¿Hana? 637 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 Subtítulos: Sara Pérez Meneses