1 00:00:09,092 --> 00:00:15,098 (1910年,日本吞併朝鮮 納入其逐漸擴充的帝國版圖) 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,854 (在日本統治的朝鮮,很多人無以為生) 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,191 (被迫離開家園,逃亡海外) 4 00:00:26,902 --> 00:00:31,114 (儘管如此,有些人堅忍下去) 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,576 (有些家庭堅忍下去) 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 (其中有一個家庭) 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,293 (一代接一代地堅忍著) 8 00:00:49,341 --> 00:00:55,597 日語對話譯文為藍色 韓語對話譯文為黃色 9 00:01:12,948 --> 00:01:16,034 (1915年,日治時期的朝鮮) 10 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 (韓語) 我的媽媽不幸 11 00:01:27,171 --> 00:01:29,131 我的出生 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 給她沉重的負擔 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,555 她在我小時候去世了 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,309 我爸因為喪妻之痛而終日酗酒 15 00:01:40,893 --> 00:01:44,980 我跟三個姐姐被迫到村落行乞 16 00:01:46,732 --> 00:01:49,651 後來村裏的媒婆… 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,866 說有家人在東三附近經營旅館 18 00:01:55,949 --> 00:01:59,328 有個兔唇兒子尚未娶妻 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,081 我爸立即提出把我嫁過去 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 是三年前的事了 21 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 我很努力做個好妻子和好媳婦 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,223 還生了三個兒子 23 00:02:22,392 --> 00:02:24,603 但全部活不過一歲 24 00:02:27,356 --> 00:02:28,899 若只得我一人命苦 25 00:02:29,650 --> 00:02:33,111 我會認命,但我的丈夫… 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,241 他是世上最善良的男人 27 00:02:40,661 --> 00:02:43,997 我懷孕了,但是… 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 我的血脈受到詛咒 29 00:03:00,681 --> 00:03:04,476 (1989年,紐約) 30 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 老實講,我也難以啟齒 31 00:03:43,974 --> 00:03:46,143 你不會獲得晉升 32 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 今年不會 33 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 我知道我們給過你很多相反的提示 34 00:03:49,813 --> 00:03:52,232 但43樓的高層覺得… 35 00:03:52,316 --> 00:03:55,777 你應該累積多一年經驗 36 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 我想知道原因 37 00:04:03,493 --> 00:04:05,746 他已經說了原因,他們覺得未是時候 38 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 繼續努力做你現在的工作吧,明年… 39 00:04:08,624 --> 00:04:10,209 我有份促成提史東的合併 40 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 處理了碧斯利的收購計劃 41 00:04:11,793 --> 00:04:13,629 連續兩年是業績排行榜的冠軍 42 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 現在未是時候,明白未? 43 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 請代我祈求歷代祖先消除這個詛咒 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,517 好讓我們組織家庭 45 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 高爾頓酒店集團 46 00:05:04,054 --> 00:05:06,098 我們公司的最大客戶,它很想上市 47 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 但他們的估值要有很大的升幅 48 00:05:08,809 --> 00:05:09,893 他們需要那間酒店 49 00:05:09,977 --> 00:05:11,186 那是在東京 50 00:05:11,270 --> 00:05:14,439 有一個地主,只得一個 掌握整宗交易的生死大權 51 00:05:21,905 --> 00:05:23,824 她是韓國人,那個地主 52 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 你們覺得無關痛癢 我知道,但我告訴你們 53 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 我可以促成那宗交易 54 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 你知道甚麼? 55 00:05:35,669 --> 00:05:39,131 300多間客房的酒店,造價1.5至2億美元 56 00:05:41,884 --> 00:05:46,221 根據內幕估算 我們會賺一千或一千五百萬 57 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 而這個地主 58 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 她是韓國人,所以你覺得可以打好關係? 59 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 等等…我不太明白,我以為你是日本人 60 00:05:52,144 --> 00:05:54,188 不是,我在日本長大而已 61 00:05:55,564 --> 00:05:58,108 -你有信心? -沒錯 62 00:05:59,067 --> 00:06:02,613 當我完成這宗交易,我要即刻調職回來 63 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 我要副總裁的職銜,加薪回溯至今日 64 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 我的年尾花紅要反映到 65 00:06:13,332 --> 00:06:16,543 這間公司有多重視高爾頓酒店集團 66 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 而且要白紙黑字寫明 67 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 有個孩子會出世 68 00:06:30,933 --> 00:06:33,977 她會活下來 69 00:06:35,187 --> 00:06:39,233 因為她,這個家的血脈會延續下去 70 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 趕快點 71 00:06:56,542 --> 00:06:57,876 即刻過來 72 00:07:03,465 --> 00:07:04,675 聽她的哭聲 73 00:07:04,758 --> 00:07:06,218 她肯定會是個強者 74 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 謝謝你 75 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 好好照顧她 76 00:07:12,933 --> 00:07:15,561 這個會活下來 77 00:07:17,396 --> 00:07:19,022 我們一定要替她改名 78 00:07:41,753 --> 00:07:42,754 善慈 79 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 善慈 80 00:09:43,876 --> 00:09:45,711 (改編自李珉真著作) 81 00:09:58,098 --> 00:10:00,893 《彈珠人生》 82 00:10:14,698 --> 00:10:17,159 (大阪) 83 00:10:52,069 --> 00:10:55,405 (新金) 84 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 爸爸 85 00:11:23,559 --> 00:11:25,477 (日語) 很好,你胖了 86 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 吃得太多薄餅了 87 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 我要注意飲食 88 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 在東京的日子好嗎? 89 00:11:31,066 --> 00:11:32,401 新家不錯吧? 90 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 是酒店房間,住幾星期還可以 91 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 是他嗎?是所羅門嗎? 92 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 後藤先生,原來你在這裏 93 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 現在這地方屬於你爸爸了 94 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 但我還要確保他打理得妥當 95 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 繼續騙自己吧 96 00:11:46,331 --> 00:11:50,294 你來這裏是為了跟後生女搭訕 97 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 我看透你的心思 98 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 啊,廣田先生 99 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 是我的兒子所羅門 100 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 你終於回家了 101 00:12:00,971 --> 00:12:04,391 他在美國銀行工作,剛升職做副總裁 102 00:12:04,474 --> 00:12:07,019 身為彈珠先生的兒子 這樣的成就很不錯 103 00:12:07,561 --> 00:12:10,606 你真的是耶魯大學畢業? 104 00:12:11,106 --> 00:12:14,067 我爸爸說的肯定是真話 105 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 (黑花企業) 106 00:12:15,235 --> 00:12:18,113 吉井先生,你對刑事指控有何回應? 107 00:12:18,197 --> 00:12:22,534 我明白在金融界有些人不信任我們 108 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 因為我的祖父曾牽涉… 109 00:12:27,414 --> 00:12:28,707 他的祖父是誰? 110 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 一個已經撒手塵寰的人 111 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 跟我們無關係 112 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 頭獎 113 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 你們看 114 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 合法之財,不義之財,根本無分別 115 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 錢就是錢 116 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 善慈 117 00:13:42,239 --> 00:13:44,741 善慈,低頭 118 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 你們今日這麼遲 119 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 我留了這一條給你們 120 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 這個 121 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 善慈 122 00:14:23,155 --> 00:14:25,365 牠看似不開心 123 00:14:25,449 --> 00:14:26,450 那是因為… 124 00:14:26,533 --> 00:14:30,621 即使是悲慘的動物都想生存 125 00:14:30,704 --> 00:14:33,790 除了賣栗子的女士 126 00:14:33,874 --> 00:14:36,585 她經常說,死神覺得她配不起死亡 127 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 因為她的丈夫在外面笑臉迎人 128 00:14:40,172 --> 00:14:45,177 但在家中會毒打妻小 129 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 但她依然頑強地活下去 130 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 我們走吧 131 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 喂,兄弟 132 00:14:52,976 --> 00:14:55,020 這條很肥美吧? 133 00:14:55,103 --> 00:14:58,315 你今日肯定不會有更好的漁穫 134 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 我要怎樣處理那麼大的魚? 135 00:15:01,068 --> 00:15:04,404 金先生,你做的魚餅名震街市 136 00:15:04,488 --> 00:15:06,198 總是未到正午就賣光 137 00:15:06,281 --> 00:15:08,992 但這條魚 138 00:15:09,076 --> 00:15:12,704 足夠讓你做多個星期的魚餅 139 00:15:13,247 --> 00:15:15,874 那麼我就用30日元買下來 140 00:15:15,958 --> 00:15:17,292 算了吧 141 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 你可以賺三倍錢 142 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 真的嗎? 143 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 這個小丫頭識甚麼? 144 00:15:23,549 --> 00:15:26,718 我識一間叫大邱燉菜的地方 145 00:15:26,802 --> 00:15:30,055 就在巷尾 用兩倍價錢向他買小一半的鱈魚 146 00:15:30,556 --> 00:15:32,391 我們過去吧 147 00:15:33,350 --> 00:15:34,977 何必行這麼遠路? 148 00:15:37,104 --> 00:15:38,397 80日元 149 00:15:38,480 --> 00:15:40,065 是最高出價了 150 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 而且很公道 151 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 成交 152 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 多謝幫襯 153 00:15:50,409 --> 00:15:52,828 拿去吧,分一份給你 154 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 不要,我不可以收的 155 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 為甚麼? 156 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 是你應得的 157 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 父母不是教你要服從長輩嗎? 158 00:16:06,133 --> 00:16:09,136 要好好看著這個丫頭 159 00:16:09,219 --> 00:16:12,639 她不會甘心只是經營旅館 160 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 我沒做過 161 00:16:14,725 --> 00:16:17,019 兩個證人簽署力證你有 162 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 他們講大話,我沒參與任何那些… 163 00:16:19,479 --> 00:16:21,857 返警署再講,跟我們來 164 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 我求求你們… 165 00:16:23,025 --> 00:16:25,194 去警署求吧 166 00:16:28,864 --> 00:16:31,408 他們還說會寬待我們 167 00:16:31,491 --> 00:16:33,160 這算是寬待嗎? 168 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 善慈 169 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 我們走吧 170 00:16:40,876 --> 00:16:42,920 旅館見 171 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 爸爸 172 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 街市上的那個男人 173 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 他做了壞事嗎? 174 00:16:55,933 --> 00:16:57,309 我不知道 175 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 在這樣的時勢 176 00:17:00,646 --> 00:17:04,358 有罪或無辜不再是簡單的問題了 177 00:17:06,818 --> 00:17:09,154 他之後會怎樣? 178 00:17:09,988 --> 00:17:12,031 他會回家嗎? 179 00:17:13,534 --> 00:17:14,576 善慈 180 00:17:15,993 --> 00:17:17,871 我曾經答應過你 181 00:17:19,164 --> 00:17:21,791 在你一週歲的時候 182 00:17:22,416 --> 00:17:25,212 你媽媽和我幾乎不眠不休 183 00:17:27,464 --> 00:17:30,217 日以繼夜地照顧你 184 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 當時我向你發誓 185 00:17:35,806 --> 00:17:38,559 只要你一息尚存 186 00:17:38,642 --> 00:17:45,023 我會不惜一切阻止世途的醜惡傷害你 187 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 我會遵守諾言 188 00:18:38,535 --> 00:18:39,745 嫲嫲 189 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 聽聽那些噪音 190 00:19:47,104 --> 00:19:51,066 無論你練習幾多次,依然沒有進步 191 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 那麼你何不讓我不再彈琴? 192 00:19:53,819 --> 00:19:56,446 你知道那部鋼琴幾貴嗎? 193 00:19:56,530 --> 00:19:57,614 當然知道 194 00:19:57,698 --> 00:19:59,533 你以前日日提醒我 195 00:19:59,616 --> 00:20:01,451 你需要被提醒 196 00:20:01,535 --> 00:20:06,665 別再做懶惰的美國人,過來幫我吧 197 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 知道 198 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 那個人捕魚只是勉強夠餬口 你卻拿了他的錢 199 00:20:48,874 --> 00:20:50,083 算了吧 200 00:20:51,919 --> 00:20:53,921 還有你 201 00:20:54,004 --> 00:20:56,089 寵她只是害她 202 00:20:58,133 --> 00:20:59,718 還說要送她去讀書 203 00:20:59,801 --> 00:21:01,345 那樣做有甚麼用? 204 00:21:02,262 --> 00:21:04,097 艱難日子,輕鬆日子 205 00:21:04,181 --> 00:21:06,475 跟女人無關 206 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 她一定要學會養活自己 207 00:21:11,605 --> 00:21:14,900 今日海灣風平浪靜 208 00:21:14,983 --> 00:21:17,653 我可以跟那些女人上課 209 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 我可以去嗎? 210 00:21:20,614 --> 00:21:22,032 你有無聽我說話? 211 00:21:23,325 --> 00:21:25,244 下次我會告訴宋先生 212 00:21:25,327 --> 00:21:27,913 因為我是女孩子,所以不可以服從他 213 00:21:28,413 --> 00:21:29,957 別再理… 214 00:21:30,040 --> 00:21:33,585 他捕魚不夠出色,不能給我錢 215 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 算了,走開吧 216 00:21:41,593 --> 00:21:42,594 還有你 217 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 你疼愛她是好事,但那樣縱容她 218 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 只會毀掉她 219 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 小小甜頭會毀掉我們的女兒? 220 00:21:53,105 --> 00:21:54,731 但不是你的錢 221 00:21:54,815 --> 00:21:56,900 是另一個男人的善心 222 00:21:58,277 --> 00:22:02,406 她需要知道世上有善良這東西 223 00:22:03,448 --> 00:22:06,869 它會對她有益 224 00:22:34,271 --> 00:22:36,273 善慈 225 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 看著我 226 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 善慈 227 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 善慈 228 00:24:19,668 --> 00:24:21,587 爸爸 229 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 我成功了 230 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 四處漂浮 231 00:24:32,598 --> 00:24:37,519 在無垠的大地 232 00:24:38,812 --> 00:24:43,567 與孤獨的海鷗結朋 233 00:24:43,650 --> 00:24:46,987 我們會往前抗爭 234 00:24:48,238 --> 00:24:52,743 -唏哪呀哪呀 -嗚哈 235 00:24:52,826 --> 00:24:57,289 唏哪呀哪呀…嗚哈 236 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 我們去海邊吧 237 00:25:03,295 --> 00:25:05,631 你真幸運 238 00:25:05,714 --> 00:25:07,883 你的女兒捕獲鮑魚 239 00:25:07,966 --> 00:25:09,801 妻子的廚藝這麼精湛 240 00:25:09,885 --> 00:25:12,971 與運氣無關 241 00:25:13,055 --> 00:25:18,143 -是他努力換來的回報 -沒錯 242 00:25:19,645 --> 00:25:21,313 來,飲杯吧 243 00:25:21,939 --> 00:25:24,191 不用了,我不飲酒 244 00:25:24,274 --> 00:25:26,568 別這樣,一杯吧 245 00:25:32,866 --> 00:25:37,746 趁有機會,我們要慶祝小勝利 246 00:25:39,581 --> 00:25:40,999 乾杯 247 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 不過走著瞧 248 00:25:45,170 --> 00:25:46,672 假以時日 249 00:25:46,755 --> 00:25:50,717 他們會找辦法從我們手上搶走這一切 250 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 荒謬 哪有人可以從我們手上搶走大海? 251 00:25:56,139 --> 00:25:57,891 別這麼天真吧 252 00:25:58,767 --> 00:26:01,019 甚麼?這是甚麼意思? 253 00:26:01,728 --> 00:26:04,022 他們奪去我們的土地 254 00:26:04,857 --> 00:26:05,858 對吧? 255 00:26:05,941 --> 00:26:07,568 搶走我們的大米 256 00:26:07,651 --> 00:26:08,986 我們的薯仔 257 00:26:09,069 --> 00:26:10,320 我們的魚 258 00:26:10,404 --> 00:26:12,656 命令我們的女人不准再穿白色衫 259 00:26:14,533 --> 00:26:18,829 那些人渣迫我們學他們那樣食飯 260 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 說話像他們 261 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 但他們永遠不會當我們是同胞 262 00:26:24,376 --> 00:26:28,422 他們為何要那樣做? 263 00:26:28,505 --> 00:26:31,091 是我們的錯,我們失去了這個國家 264 00:26:31,175 --> 00:26:33,302 夠了 265 00:26:34,803 --> 00:26:40,309 但聽住,若我們每個都殺掉一個日本人 266 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 依然難洩心頭之恨 267 00:26:44,229 --> 00:26:46,982 但我們至今可以做夢 268 00:26:48,567 --> 00:26:51,778 手上握著石頭 269 00:26:51,862 --> 00:26:55,741 用來痛擊士兵的頭顱 270 00:26:56,408 --> 00:27:01,788 用他的血替我冰冷的手保暖 271 00:27:03,081 --> 00:27:08,086 至少我們的國家會少一隻曱甴 272 00:27:09,004 --> 00:27:12,883 那樣足以令我樂透 273 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 別再講了 274 00:27:19,264 --> 00:27:21,934 我實在受不住… 275 00:27:24,937 --> 00:27:27,523 懷著這種仇恨過日子 276 00:27:31,777 --> 00:27:33,737 跟我們一樣 277 00:27:36,657 --> 00:27:39,576 我們的孩子也會被詛咒 278 00:27:42,162 --> 00:27:43,997 到底幾時才會結束? 279 00:27:58,095 --> 00:27:59,304 你為甚麼不阻止他? 280 00:28:01,932 --> 00:28:03,350 我怎樣阻止他? 281 00:28:03,433 --> 00:28:04,601 若有人洩漏風聲… 282 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 他們不會 283 00:28:06,395 --> 00:28:08,605 他們在我們這裏住了幾個月 284 00:28:08,689 --> 00:28:10,274 只要有一個就會… 285 00:28:10,357 --> 00:28:11,525 別再出聲 286 00:28:13,986 --> 00:28:15,237 冷靜一點 287 00:28:16,738 --> 00:28:18,740 我們沒有犯事,他們怎會拘捕我們? 288 00:28:20,033 --> 00:28:23,662 他說了那番話 我們繼續給他三餐一宿,那不是罪嗎? 289 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 若日本人來拘捕我們 290 00:28:27,165 --> 00:28:28,792 誰照顧善慈? 291 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 船到橋頭自然直,你到時就會明白 292 00:28:32,880 --> 00:28:35,174 你不知道… 293 00:28:38,343 --> 00:28:40,846 先生,你飽了嗎? 294 00:28:41,555 --> 00:28:42,598 夫人 295 00:28:42,681 --> 00:28:47,644 你給我們吃得很豐富,你對我們太好了 296 00:29:22,763 --> 00:29:24,681 善慈,甚麼事? 297 00:29:24,765 --> 00:29:27,267 昨晚你說了愚蠢的話 298 00:29:27,351 --> 00:29:29,228 現在人人都害怕 299 00:29:30,354 --> 00:29:33,607 怕?誰怕? 300 00:29:33,690 --> 00:29:40,405 所有人,無人說出口,但他們想你離開 301 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 但我可以去哪裏?我無處可去 302 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 去哪裏都好,你走吧 303 00:29:52,793 --> 00:29:54,253 善慈 304 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 我只是飲得太多酒 305 00:29:56,255 --> 00:29:59,925 那是一個小人物的無心之言 306 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 你明白的,對吧? 307 00:30:02,594 --> 00:30:03,929 不明白 308 00:30:04,012 --> 00:30:07,641 我不想痛擊日本人的頭顱 309 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 而且不想失去媽媽和爸爸 310 00:30:11,645 --> 00:30:13,188 要孤苦伶仃… 311 00:30:13,981 --> 00:30:15,482 我寧願死 312 00:30:21,280 --> 00:30:23,615 善慈,你聽清楚 313 00:30:23,699 --> 00:30:28,287 忘記我說過的話吧 314 00:30:29,079 --> 00:30:33,166 我這個人不再懂得 怎樣在這個世上生存了 315 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 你明白嗎? 316 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 太好了 317 00:31:19,338 --> 00:31:22,090 你上次見姓宋的漁夫是幾時? 318 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 幾日前了 319 00:31:25,511 --> 00:31:29,473 你覺得他會去了哪裏? 320 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 對不起,我不知道他的事 321 00:31:42,986 --> 00:31:44,112 爸爸 322 00:31:44,821 --> 00:31:46,198 爸爸 323 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 爸爸 324 00:31:52,162 --> 00:31:53,497 爸爸 325 00:31:56,166 --> 00:31:57,668 爸爸 326 00:31:59,169 --> 00:32:00,420 爸爸 327 00:32:13,350 --> 00:32:16,979 我們未見過他有叛國的徵兆 328 00:32:18,564 --> 00:32:20,274 但他遺下所有東西 329 00:32:21,859 --> 00:32:23,944 還欠我們兩個月租金 330 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 在涉案當晚呢? 331 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 他飲了太多酒 332 00:32:38,125 --> 00:32:40,294 你覺得那是開脫的藉口嗎? 333 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 不,當然不是 334 00:32:49,636 --> 00:32:54,183 我們大家對他的說話大感震驚 335 00:32:55,726 --> 00:32:57,603 但你沒有舉報他 336 00:33:01,815 --> 00:33:04,860 見到這樣大逆不道的人 337 00:33:04,943 --> 00:33:07,237 你是有責任舉報他的 338 00:33:09,281 --> 00:33:12,576 -長官… -你豈敢打斷我的說話? 339 00:33:19,166 --> 00:33:25,172 我們給你們這些白癡進步、創新和教育 340 00:33:25,839 --> 00:33:28,717 你們卻當住我們面講大話 341 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 冷靜一點 342 00:33:30,219 --> 00:33:33,597 警告一下就算吧 343 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 或者我們一直對他們太仁慈了 344 00:33:36,683 --> 00:33:37,851 我們沒有選擇 345 00:33:37,935 --> 00:33:39,937 逼得太緊,他們可能會叛變 346 00:33:44,525 --> 00:33:46,401 你不會再有下次機會 347 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 知道他的去向就告訴我們吧 348 00:34:00,123 --> 00:34:02,960 夫人,久聞你的廚藝了得 349 00:34:03,627 --> 00:34:08,422 我一定要來探訪,看看是否屬實 350 00:34:11,385 --> 00:34:12,719 啊,隨時歡迎 351 00:34:14,179 --> 00:34:15,222 我們走吧 352 00:34:41,831 --> 00:34:43,583 他怎會知道要逃走? 353 00:34:44,710 --> 00:34:45,918 有人警告過他嗎? 354 00:34:47,629 --> 00:34:48,839 我甚麼都沒說過 355 00:35:04,688 --> 00:35:08,150 我們怎可能吃得完?你煮得太多了 356 00:35:08,233 --> 00:35:10,027 你一定要吃 357 00:35:10,110 --> 00:35:11,570 照一照鏡吧 358 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 骨瘦如柴 359 00:35:15,157 --> 00:35:16,617 放些蔥上去 360 00:35:19,578 --> 00:35:22,873 用凍水沖洗吧 361 00:35:23,457 --> 00:35:27,419 你很明顯忙到沒時間煮飯,跟你爸一樣 362 00:35:27,503 --> 00:35:29,421 你們過於寄情工作了 363 00:35:30,005 --> 00:35:31,798 我叫過他賣掉彈珠機舖的 364 00:35:31,882 --> 00:35:35,928 房地產市場很興旺 他應該投資舖位或住宅 365 00:35:36,011 --> 00:35:38,597 -他還未告訴你? -甚麼? 366 00:35:38,680 --> 00:35:40,849 他要開第二間彈珠機舖 367 00:35:42,684 --> 00:35:44,061 別這麼驚訝 368 00:35:44,144 --> 00:35:46,396 你知道他一直在考慮 369 00:35:48,315 --> 00:35:49,733 他的錢從哪裏來? 370 00:35:49,816 --> 00:35:51,527 銀行 371 00:35:51,610 --> 00:35:53,820 現在人人都是這樣做 372 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 他以自己的成就為榮 373 00:35:59,284 --> 00:36:02,246 而且他不需要聽你的羞恥說話 374 00:36:02,955 --> 00:36:04,540 我哪有講過羞恥說話? 375 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 你不用說出口 376 00:36:06,708 --> 00:36:12,381 我這輩子見過太多了 誰一動這念頭,我都知道 377 00:36:15,342 --> 00:36:16,885 去拿蛋給我 378 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 你要坦白講 379 00:36:28,730 --> 00:36:31,400 你會回去嗎?不打算留低嗎? 380 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 到底是甚麼事? 381 00:36:34,945 --> 00:36:39,533 你爸爸可能自欺欺人 以為我們韓國人的生活不同了 382 00:36:39,616 --> 00:36:41,159 但我心知肚明 383 00:36:42,870 --> 00:36:44,663 你在美國較安全 384 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 到底會有甚麼危險? 385 00:36:49,668 --> 00:36:50,711 所羅門? 386 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 -所羅門 -悅子 387 00:36:53,839 --> 00:36:57,384 對不起,餐廳很忙,我不能提早離開 388 00:36:58,135 --> 00:36:59,428 我們整個星期都不夠人手 389 00:37:00,012 --> 00:37:03,473 而你的爸爸說他太忙了 沒時間來接我 390 00:37:05,100 --> 00:37:08,687 但看看你,你英俊了很多 391 00:37:09,646 --> 00:37:12,107 人生真是不公平 392 00:37:12,191 --> 00:37:14,276 你不應該越來越英俊的,所羅門 393 00:37:14,359 --> 00:37:16,320 而我卻越來越多皺紋 394 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 悅子,你在說甚麼? 395 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 你完全沒變老 396 00:37:20,365 --> 00:37:21,700 看見吧?就是這樣了 397 00:37:21,783 --> 00:37:24,203 那些美國女生一定愛死你 398 00:37:24,286 --> 00:37:25,621 肯定是 399 00:37:26,371 --> 00:37:27,623 喂,蔥餅 400 00:37:32,044 --> 00:37:34,671 你瘋了嗎?居然丟掉好食物? 401 00:37:34,755 --> 00:37:35,839 放到這裏 402 00:38:35,732 --> 00:38:37,067 “我是力道山” 403 00:38:50,581 --> 00:38:53,417 (Hi-Chew軟糖) 404 00:39:03,177 --> 00:39:06,555 是小花最喜愛的,對吧? 405 00:39:08,098 --> 00:39:09,391 沒錯 406 00:39:14,229 --> 00:39:16,148 你為甚麼還留著它們? 407 00:39:16,899 --> 00:39:19,401 應該有紀念價值吧 408 00:39:26,408 --> 00:39:28,744 小花有聯絡你嗎? 409 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 沒有 410 00:39:34,917 --> 00:39:38,462 但我們聘請了新偵探,他有帶來好消息 411 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 似乎有希望 412 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 她的手… 413 00:39:56,980 --> 00:39:59,399 現在比我的大吧? 414 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 抑或是一樣大? 415 00:40:05,155 --> 00:40:08,617 你怎會如此肯定她還在生? 416 00:40:11,954 --> 00:40:14,248 當你有仔女,你就會明白了 417 00:40:17,501 --> 00:40:19,878 若她出了事 418 00:40:22,422 --> 00:40:24,550 我會感應得到的 419 00:40:27,344 --> 00:40:31,557 你也會啊,因為你愛過她,對吧? 420 00:40:36,019 --> 00:40:40,774 自你回來後,你爸爸一直笑到合不攏嘴 421 00:40:40,858 --> 00:40:44,236 我以為只得我才會令他那樣笑 422 00:40:46,238 --> 00:40:48,490 而你的媽媽… 423 00:40:49,408 --> 00:40:50,909 她會深感驕傲的 424 00:40:52,828 --> 00:40:53,912 我知道 425 00:41:24,484 --> 00:41:27,196 爸爸,有事發生了 426 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 善慈 427 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 趕快點,快行 428 00:42:08,070 --> 00:42:09,530 過來這裏 429 00:42:27,089 --> 00:42:31,426 -唏哪呀哪呀 -你在搞甚麼鬼? 430 00:42:32,052 --> 00:42:37,099 唏哪呀哪呀…嗚哈 431 00:42:37,182 --> 00:42:40,060 我們去海邊吧 432 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 收聲 433 00:42:44,189 --> 00:42:48,235 四處漂浮 434 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 -在無垠的大地 -別再唱 435 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 賤人 436 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 與孤獨的海鷗結朋 437 00:43:00,414 --> 00:43:02,416 我們會往前抗爭 438 00:43:05,294 --> 00:43:08,046 與孤獨的海鷗結朋,我們會往前抗爭 439 00:43:10,674 --> 00:43:14,678 唏哪呀哪呀 440 00:43:14,761 --> 00:43:19,600 唏哪呀哪呀…嗚哈 441 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 我們去海邊吧 442 00:44:02,559 --> 00:44:06,688 (東京) 443 00:44:41,640 --> 00:44:43,350 (雪菲利) 444 00:44:44,726 --> 00:44:45,811 早晨 445 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 多謝你大駕光臨,吉井先生 446 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 我在電視見過他 447 00:45:02,452 --> 00:45:05,080 對,他是我們分公司的重要客戶 448 00:45:08,041 --> 00:45:11,795 白先生,歡迎你 我送你去你的辦公室 449 00:45:11,879 --> 00:45:16,592 …第一項工作可以在本地處理 450 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 因此到了夏天… 451 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 請跟我來 452 00:45:37,529 --> 00:45:38,864 (雪菲利,白所羅門) 453 00:45:53,420 --> 00:45:55,923 -白所羅門 -安德魯先生 454 00:45:56,924 --> 00:45:59,009 -叫我湯姆 -久仰大名 455 00:45:59,927 --> 00:46:00,969 講老實話吧 456 00:46:02,012 --> 00:46:04,640 我要小心提防你嗎?情況是這樣嗎? 457 00:46:05,349 --> 00:46:07,768 不用顧慮我,我不會留低的 458 00:46:09,186 --> 00:46:11,688 好吧,歡迎你 459 00:46:13,524 --> 00:46:16,443 打擾了,可否聽我講幾句? 460 00:46:24,201 --> 00:46:25,202 發生甚麼事? 461 00:46:29,998 --> 00:46:32,709 昭和天皇剛去世 462 00:46:32,793 --> 00:46:35,712 根據官方的公佈,天皇死於癌症 463 00:46:35,796 --> 00:46:37,089 享年87歲 464 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 今日全國哀悼一位偉人… 465 00:46:51,186 --> 00:46:53,355 他在日本吞併朝鮮期間在位 466 00:46:53,438 --> 00:46:55,023 他曾獲封為神… 467 00:46:55,107 --> 00:46:58,735 他在日本吞併朝鮮期間在位 468 00:46:58,819 --> 00:47:03,156 期間很多家庭被拆散,無數人痛失摯親 469 00:47:29,850 --> 00:47:31,643 善慈 470 00:48:01,215 --> 00:48:02,257 爸爸 471 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 爸爸 472 00:48:13,227 --> 00:48:14,394 爸爸 473 00:48:28,033 --> 00:48:29,618 很久以前 474 00:48:30,744 --> 00:48:34,206 我不明白為何幸運之神總是不眷顧我 475 00:48:35,958 --> 00:48:42,381 為何我似乎無法得到 別人每日都有的喜悅 476 00:48:44,466 --> 00:48:47,970 但是後來,你媽媽出現了 477 00:48:49,304 --> 00:48:50,597 之後到你… 478 00:48:52,349 --> 00:48:57,688 我發現這與運氣無關的 479 00:48:59,523 --> 00:49:04,862 我要證明自己值得有你,善慈 480 00:49:07,239 --> 00:49:09,449 並要堅強起來 481 00:49:10,617 --> 00:49:14,955 驅走世間的黑暗 482 00:49:18,041 --> 00:49:20,127 你很快會堅強起來 483 00:49:22,045 --> 00:49:25,132 你會有自己的兒女 484 00:49:26,925 --> 00:49:31,805 而你也要證明自己是值得的 485 00:49:34,474 --> 00:49:36,310 善慈,你做得到的 486 00:49:39,313 --> 00:49:40,898 我相信你可以 487 00:50:10,886 --> 00:50:16,058 (九年後) 488 00:50:34,952 --> 00:50:36,745 先生 489 00:50:36,828 --> 00:50:38,997 根據習俗,新任區域漁穫代理人 490 00:50:39,081 --> 00:50:40,791 要致敬 491 00:50:42,793 --> 00:50:44,253 沒錯,他是白癡 492 00:50:44,336 --> 00:50:46,421 但依然是他們其中一員 493 00:50:50,050 --> 00:50:52,344 我當然會致敬 494 00:50:52,427 --> 00:50:53,887 每星期用厚厚的信封致敬 495 00:50:57,349 --> 00:51:00,978 但若他想要其他東西… 496 00:51:01,061 --> 00:51:03,856 不,他不想 497 00:51:03,939 --> 00:51:07,484 既然你不熟識這裏的處事方式和習俗 498 00:51:07,568 --> 00:51:09,611 不用告訴我情況如何 499 00:51:13,448 --> 00:51:14,616 善慈… 500 00:51:55,616 --> 00:51:57,326 那個女生,她是誰? 501 00:51:58,368 --> 00:51:59,912 哪個女生? 502 00:52:02,664 --> 00:52:03,916 那個 503 00:52:04,583 --> 00:52:09,463 善慈…你看,我把最大的留給你了 504 00:52:12,007 --> 00:52:13,717 她只是普通人 505 00:52:16,845 --> 00:52:22,267 她的媽媽應該在影島經營旅館 506 00:52:23,101 --> 00:52:24,394 是寡婦 507 00:54:22,721 --> 00:54:24,723 字幕翻譯:尹寶燕