1 00:00:09,092 --> 00:00:15,098 JAPONSKA JE ŠIRILA SVOJ IMPERIJ IN LETA 1910 KOLONIZIRALA KOREJO. 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,854 ŠTEVILNI KOREJCI SO POD JAPONSKO VLADAVINO IZGUBILI VIR ZASLUŽKA 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,191 IN MNOGI SO SE BILI PRIMORANI IZSELITI V TUJINO. 4 00:00:26,902 --> 00:00:31,114 TODA LJUDJE SO KLJUB TEMU ŽIVELI NAPREJ. 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,576 DRUŽINE SO ŽIVELE NAPREJ. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 VKLJUČNO Z ENO DRUŽINO… 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,293 OD ENE GENERACIJE DO DRUGE. 8 00:00:49,341 --> 00:00:55,597 japonski dialog v modrem korejski dialog v rumenem 9 00:01:12,948 --> 00:01:16,034 KOREJA POD JAPONSKO OKUPACIJO LETO 1915 10 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 (korejsko) Moja mama ni imela sreče. 11 00:01:27,171 --> 00:01:29,131 Moje rojstvo 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 je bilo zanjo veliko breme. 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,555 Umrla je, ko sem bila še otrok. 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,309 Moj oče je žalost utapljal v pijači. 15 00:01:40,893 --> 00:01:44,980 Tri starejše sestre in jaz smo morale v vas prosjačit. 16 00:01:46,732 --> 00:01:49,651 Nato je vaški ženitni posrednik rekel, 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,866 da ima družina, ki upravlja penzion pri Dongsamu, 18 00:01:55,949 --> 00:01:59,328 sina z zajčjo ustnico, ki ni poročen. 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,081 Oče me je takoj ponudil za ženo. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 To je bilo pred tremi leti. 21 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 Zelo sem se trudila biti dobra žena in snaha. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,223 Rodila sem tri sinove… 23 00:02:22,392 --> 00:02:24,603 toda nobeden ni dočakal 1. rojstnega dne. 24 00:02:27,356 --> 00:02:28,899 Če bi bila sama, 25 00:02:29,650 --> 00:02:33,111 bi potrpela. Toda moj mož… 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,241 je najbolj prijazen moški, kar jih je. 27 00:02:40,661 --> 00:02:43,997 Noseča sem, toda… 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 moja kri je prekleta. 29 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 Težko je, zato bom kar rekel. 30 00:03:43,974 --> 00:03:46,143 Ne boš napredoval. 31 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Letos ne. 32 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 Vem, da smo ti namigovali, da boš, 33 00:03:49,813 --> 00:03:52,232 toda uprava meni, 34 00:03:52,316 --> 00:03:55,777 da je bolje, če imaš še eno leto izkušenj. 35 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 Rad bi vedel, zakaj. 36 00:04:03,493 --> 00:04:05,746 Povedal ti je. Ne zdiš se jim pripravljen. 37 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 Še naprej garaj, pa boš drugo leto… 38 00:04:08,624 --> 00:04:10,209 Pomagal sem pri združitvi Teestona 39 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 in odkupu Brixleya. 40 00:04:11,793 --> 00:04:13,629 Že drugo leto sem prvi na lestvici. 41 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 To pač ni tvoje leto. 42 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Prosite moje prednike, naj preženejo urok 43 00:04:24,765 --> 00:04:26,517 in lahko imava družino. 44 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 Colt… Hoteli Colton. 45 00:05:04,054 --> 00:05:06,098 Prioritetna stranka želi javno prodajo delnic, 46 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 a je treba vzpodbuditi vrednost. 47 00:05:08,809 --> 00:05:09,893 Potrebujejo tisti hotel. 48 00:05:09,977 --> 00:05:11,186 V Tokiu je. 49 00:05:11,270 --> 00:05:14,439 Celoten posel je odvisen od ene same zemljiške lastnice. 50 00:05:21,905 --> 00:05:23,824 Lastnica je Korejka. 51 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 To vam ničesar ne pomeni, a pravim vama, 52 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 da lahko sklenem posel. 53 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 Kaj veš? 54 00:05:35,669 --> 00:05:39,131 Hotel s 300 sobami, izgradnja bo 150 do 200 milijonov. 55 00:05:41,884 --> 00:05:46,221 Po prvih ocenah bi s tem projektom zaslužili 15 milijonov. 56 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 Misliš, da imaš prednost, 57 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 ker je lastnica Korejka? 58 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 Zmeden sem. Nisi ti Japonec? 59 00:05:52,144 --> 00:05:54,188 Ne, samo odraščal sem tam. 60 00:05:55,564 --> 00:05:58,108 -Si prepričan? -Sem. 61 00:05:59,067 --> 00:06:02,613 Ko sklenem kupčijo, hočem takoj nazaj sem. 62 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 Hočem biti podpredsednik in hočem višjo plačo za nazaj. 63 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 Božičnica naj mi da vedeti, 64 00:06:13,332 --> 00:06:16,543 koliko Hoteli Colton pomenijo podjetju. 65 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 Vse to želim črno na belem. 66 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 Otrok je na poti. 67 00:06:30,933 --> 00:06:33,977 Lepo se bo razvijala. 68 00:06:35,187 --> 00:06:39,233 Preko nje bo družina živela naprej. 69 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Hitro! 70 00:06:56,542 --> 00:06:57,876 Takoj pridite! 71 00:07:03,465 --> 00:07:04,675 Poslušajte jo. 72 00:07:04,758 --> 00:07:06,218 Neomajna bo. 73 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Hvala vam. 74 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 Lepo skrbite zanjo. 75 00:07:12,933 --> 00:07:15,561 Ta bo preživela. 76 00:07:17,396 --> 00:07:19,022 Morava jo poimenovati. 77 00:07:41,753 --> 00:07:42,754 Sandža! 78 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 Sandža! 79 00:09:43,876 --> 00:09:45,711 TEMELJI NA KNJIGI MIN JIM LEE 80 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Oče! 81 00:11:23,559 --> 00:11:25,477 (japonsko) Dobro, zredil si se. 82 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 Preveč pice. 83 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 Paziti se moram. 84 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 Kako je v Tokiu? 85 00:11:31,066 --> 00:11:32,401 Imaš lepo stanovanje? 86 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 V hotelu sem. Teh nekaj tednov bom že zdržal. 87 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Je tu? Je to Salomon? 88 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 Goto, moral bi vedeti. 89 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Tvoj oče je zdaj lastnik igralnice, 90 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 a vseeno moram poskrbeti, da jo dobro upravlja. 91 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 Kar govori si to, 92 00:11:46,331 --> 00:11:50,294 toda vsi vemo, da prihajaš flirtat z mladenkami. 93 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 Dobro te poznam. 94 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 Hirota! 95 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 To je moj sin Salomon. 96 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Končno si prišel domov. 97 00:12:00,971 --> 00:12:04,391 Postal je podpredsednik svoje ameriške banke. 98 00:12:04,474 --> 00:12:07,019 Ni slabo za sina lastnika mini igralnice. 99 00:12:07,561 --> 00:12:10,606 Si res študiral na Yalu? 100 00:12:11,106 --> 00:12:14,067 Če moj oče tako pravi, potem gotovo drži. 101 00:12:14,151 --> 00:12:18,113 Kakšen je vaš odziv na obtožbe zločinov? 102 00:12:18,197 --> 00:12:22,534 Razumem, da nam določeni finančniki ne zaupajo 103 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 zaradi tiste zadeve, v katero je bil vpleten moj ded. 104 00:12:27,414 --> 00:12:28,707 Kdo je njegov ded? 105 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Moški, ki je mrtev in ga ni več. 106 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 To nima zveze z nami. 107 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 Jackpot! 108 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 Lepa reč! 109 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 Čisti denar, umazan denar, vseeno je. 110 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 Denar je denar. 111 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Sandža. 112 00:13:42,239 --> 00:13:44,741 Sandža, skloni glavo. 113 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 Danes sta pa pozna. 114 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 To sem prihranil za vaju. 115 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 Tole. 116 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Sandža! Ha! 117 00:14:23,155 --> 00:14:25,365 Ne izgleda veselo. 118 00:14:25,449 --> 00:14:26,450 To pa zato, 119 00:14:26,533 --> 00:14:30,621 ker še tako bedna bitja želijo živeti. 120 00:14:30,704 --> 00:14:33,790 Gospa, ki prodaja kostanj, ne želi. 121 00:14:33,874 --> 00:14:36,585 Vedno govori, da smrt misli, da je predobra zanjo. 122 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 Zato, ker je njen mož v javnosti prijazen, 123 00:14:40,172 --> 00:14:45,177 doma pa pretepa ženo in otroke. 124 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 Toda tudi ona želi živeti. 125 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 Pojdiva. 126 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 Pozdravljeni! 127 00:14:52,976 --> 00:14:55,020 Ni krasna? 128 00:14:55,103 --> 00:14:58,315 Danes ne boste našli boljšega ulova. 129 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Kaj naj s tako veliko ribo? 130 00:15:01,068 --> 00:15:04,404 G. Kim, vi pečete najboljše ribje pite na tej tržnici. 131 00:15:04,488 --> 00:15:06,198 Že pred poldnevom jih zmanjka. 132 00:15:06,281 --> 00:15:08,992 Toda s to ribo 133 00:15:09,076 --> 00:15:12,704 boste imeli dovolj pit za več tednov. 134 00:15:13,247 --> 00:15:15,874 Potem pa vam dam 30 zanjo. 135 00:15:15,958 --> 00:15:17,292 Ne bo šlo. 136 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Morali bi mu dati trikrat toliko. 137 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 Kaj res? 138 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 Kaj pa ta smrklja ve? 139 00:15:23,549 --> 00:15:26,718 Malo nižje, kjer prodajajo dušeno ribo, 140 00:15:26,802 --> 00:15:30,055 so mu dali dvakrat toliko za pol manjšo polenovko. 141 00:15:30,556 --> 00:15:32,391 Tja pojdiva. 142 00:15:33,350 --> 00:15:34,977 Zakaj bi hodila tja? 143 00:15:37,104 --> 00:15:38,397 Osemdeset. 144 00:15:38,480 --> 00:15:40,065 Več ne dam. 145 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Poštena ponudba. 146 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 V redu bo. 147 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Hvala za to. 148 00:15:50,409 --> 00:15:52,828 Izvoli! To je tvoj delež. 149 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 Ne smem vzeti. 150 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 Zakaj ne? 151 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 Zaslužila si si. 152 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Te starši niso naučili, da ubogaj starejše? 153 00:16:06,133 --> 00:16:09,136 Ta vam bo dala vetra. 154 00:16:09,219 --> 00:16:12,639 Ne bo zadovoljna z upravljanjem penziona. 155 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 Nisem naredil tega! 156 00:16:14,725 --> 00:16:17,019 Imamo dve podpisani izjavi, da ste. 157 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 Lažejo. Nisem vpleten v to. 158 00:16:19,479 --> 00:16:21,857 Na postaji se bomo pogovorili. Pridite z nami. 159 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Rotim vas. 160 00:16:23,025 --> 00:16:25,194 Na postaji rotite. 161 00:16:28,864 --> 00:16:31,408 Pa pravijo, da postajajo prizanesljivejši do nas. 162 00:16:31,491 --> 00:16:33,160 Tako to izgleda? 163 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 Sandža, 164 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 pojdiva. 165 00:16:40,876 --> 00:16:42,920 Se vidiva v hiši. 166 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Oče, 167 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 je tisti moški na tržnici 168 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 naredil kaj slabega? 169 00:16:55,933 --> 00:16:57,309 Ne vem. 170 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 V takšnih časih 171 00:17:00,646 --> 00:17:04,358 je težko reči, ali je nekdo kriv ali nedolžen. 172 00:17:06,818 --> 00:17:09,154 Kaj se bo zgodilo z njim? 173 00:17:09,988 --> 00:17:12,031 Bo šel domov? 174 00:17:13,534 --> 00:17:14,576 Sandža, 175 00:17:15,993 --> 00:17:17,871 nekoč sem ti nekaj obljubil. 176 00:17:19,164 --> 00:17:21,791 Ko si bila stara le teden dni, 177 00:17:22,416 --> 00:17:25,212 sva s tvojo mamo komaj kaj spala. 178 00:17:27,464 --> 00:17:30,217 Vse noči in dneve sva te opazovala. 179 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 Takrat sem ti obljubil, 180 00:17:35,806 --> 00:17:38,559 da bom, dokler boš dihala, 181 00:17:38,642 --> 00:17:45,023 naredil vse, da grdota tega sveta ne bo vplivala nate. 182 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 Držal bom to obljubo. 183 00:18:38,535 --> 00:18:39,745 Babi! 184 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Kakšen hrup. 185 00:19:47,104 --> 00:19:51,066 Naj si še toliko vadil, nič ni pomagalo. 186 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 Zakaj mi potem nisi pustila, da neham? 187 00:19:53,819 --> 00:19:56,446 Veš, kako drag je bil klavir? 188 00:19:56,530 --> 00:19:57,614 Seveda! 189 00:19:57,698 --> 00:19:59,533 Vsak dan si me spomnila. 190 00:19:59,616 --> 00:20:01,451 Morala sem te. 191 00:20:01,535 --> 00:20:06,665 Zdaj pa ne bodi len kot Američan in mi pridi pomagat. 192 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 Ja. 193 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 Človek se komaj preživlja, ti pa mu še vzameš denar. 194 00:20:48,874 --> 00:20:50,083 Pusti jo. 195 00:20:51,919 --> 00:20:53,921 In ti! 196 00:20:54,004 --> 00:20:56,089 S popuščanjem ji delaš medvedjo uslugo. 197 00:20:58,133 --> 00:20:59,718 V šolo jo hočeš poslati. 198 00:20:59,801 --> 00:21:01,345 Zakaj le? 199 00:21:02,262 --> 00:21:04,097 Težki časi, dobri časi. 200 00:21:04,181 --> 00:21:06,475 Za žensko je vseeno. 201 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 Mora se naučiti poskrbeti zase. 202 00:21:11,605 --> 00:21:14,900 Morje v zalivu je mirno. 203 00:21:14,983 --> 00:21:17,653 Lahko se grem učit k ženskam. 204 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 Smem? 205 00:21:20,614 --> 00:21:22,032 Me nisi poslušala? 206 00:21:23,325 --> 00:21:25,244 Naslednjič bom povedala g. Songu, 207 00:21:25,327 --> 00:21:27,913 da ga ne smem ubogati, ker sem deklica. 208 00:21:28,413 --> 00:21:29,957 Pusti to. 209 00:21:30,040 --> 00:21:33,585 In da ni dovolj dober ribič, da bi mi dajal denar. 210 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 Prav, pojdi. 211 00:21:41,593 --> 00:21:42,594 In ti. 212 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 Lepo, da jo imaš rad, a preveč si ji predan. 213 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 Razvadil jo boš. 214 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Bo drobna sreča res razvadila najino hčer? 215 00:21:53,105 --> 00:21:54,731 Toda denar ni bil tvoj. 216 00:21:54,815 --> 00:21:56,900 Človek je bil prijazen. 217 00:21:58,277 --> 00:22:02,406 Mora vedeti, da na svetu obstaja tudi prijaznost. 218 00:22:03,448 --> 00:22:06,869 To ji bo koristilo. 219 00:22:34,271 --> 00:22:36,273 Sandža! 220 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Glej me! 221 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 Sandža! 222 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Sandža! 223 00:24:19,668 --> 00:24:21,587 Oče! 224 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 Uspelo mi je! 225 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Plavaj zgoraj 226 00:24:32,598 --> 00:24:37,519 na prostrani širjavi. 227 00:24:38,812 --> 00:24:43,567 Spoprijatelji se z osamljenim galebom. 228 00:24:43,650 --> 00:24:46,987 Še se bomo borili! 229 00:24:48,238 --> 00:24:52,743 -Enoja janoja! -Uhča! 230 00:24:52,826 --> 00:24:57,289 Ejano jano uhi-e uhča! 231 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 Odpravimo se na morje. 232 00:25:03,295 --> 00:25:05,631 Srečo imate! 233 00:25:05,714 --> 00:25:07,883 Vaša hči nabira morska ušesa, 234 00:25:07,966 --> 00:25:09,801 vaša žena pa takole kuha. 235 00:25:09,885 --> 00:25:12,971 To nima zveze s srečo. 236 00:25:13,055 --> 00:25:18,143 -Vse si je zaslužil. -Res je! 237 00:25:19,645 --> 00:25:21,313 Dajte, spijte. 238 00:25:21,939 --> 00:25:24,191 Ne. Ne pijem. 239 00:25:24,274 --> 00:25:26,568 Dajte no, samo eno pijačo. 240 00:25:32,866 --> 00:25:37,746 Uživajmo v majhnih zmagah, dokler lahko. 241 00:25:39,581 --> 00:25:40,999 Na zdravje. 242 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 Kar počakajte. 243 00:25:45,170 --> 00:25:46,672 Čez čas 244 00:25:46,755 --> 00:25:50,717 bodo našli način, kako nam še to vzeti. 245 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 Neumnost! Ne morejo nam vzeti morja. 246 00:25:56,139 --> 00:25:57,891 Ne trapajte. 247 00:25:58,767 --> 00:26:01,019 Kaj pravite? 248 00:26:01,728 --> 00:26:04,022 Vzeli so nam zemljo, 249 00:26:04,857 --> 00:26:05,858 kajne? 250 00:26:05,941 --> 00:26:07,568 Ukradli so nam naš riž, 251 00:26:07,651 --> 00:26:08,986 naš krompir, 252 00:26:09,069 --> 00:26:10,320 naše ribe. 253 00:26:10,404 --> 00:26:12,656 Našim ženskam so prepovedali nositi belo. 254 00:26:14,533 --> 00:26:18,829 Ti hudiči nas silijo, da jemo kot oni 255 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 in govorimo kot oni, 256 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 toda nikoli jim ne bodo enakovredni. 257 00:26:24,376 --> 00:26:28,422 Zakaj pa bi bili? 258 00:26:28,505 --> 00:26:31,091 Sami smo krivi, da smo izgubili svojo deželo. 259 00:26:31,175 --> 00:26:33,302 Dovolj je. 260 00:26:34,803 --> 00:26:40,309 Če bi vsak od nas ubil samo enega Japonca, 261 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 to ne bi potešilo naše jeze, 262 00:26:44,229 --> 00:26:46,982 bi pa vsaj imeli o čem sanjati. 263 00:26:48,567 --> 00:26:51,778 Da bi prijel kamen 264 00:26:51,862 --> 00:26:55,741 in z njim razbil vojaku glavo… 265 00:26:56,408 --> 00:27:01,788 Z njegovo krvjo bi si segrel mrzle roke. 266 00:27:03,081 --> 00:27:08,086 Ko bi vedel, da zemljo tlači ena podgana manj, 267 00:27:09,004 --> 00:27:12,883 bi bil čisto iz sebe od veselja! 268 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 Nehajte tako govoriti. 269 00:27:19,264 --> 00:27:21,934 Ne morem. 270 00:27:24,937 --> 00:27:27,523 Ne prenesem tega sovraštva. 271 00:27:31,777 --> 00:27:33,737 Tudi naši otroci bodo prekleti… 272 00:27:36,657 --> 00:27:39,576 Tako kot mi. 273 00:27:42,162 --> 00:27:43,997 Kako se bo to končalo? 274 00:27:58,095 --> 00:27:59,304 Zakaj ga nisi ustavil? 275 00:28:01,932 --> 00:28:03,350 Kako pa naj bi ga? 276 00:28:03,433 --> 00:28:04,601 Če bo kdo povedal… 277 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 Ne bo. 278 00:28:06,395 --> 00:28:08,605 Že mesece spijo pod našo streho. 279 00:28:08,689 --> 00:28:10,274 Če samo eden… 280 00:28:10,357 --> 00:28:11,525 Tiho. 281 00:28:13,986 --> 00:28:15,237 Pomiri se. 282 00:28:16,738 --> 00:28:18,740 Ničesar nisva zagrešila. Zakaj bi naju aretirali? 283 00:28:20,033 --> 00:28:23,662 Kljub sovražnemu govoru mu še naprej nudiva prenočišče. Ni to narobe? 284 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Kdo bo skrbel za Sandžo, 285 00:28:27,165 --> 00:28:28,792 če naju Japonci odpeljejo? 286 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Nič hudega ne bo, boš videla. 287 00:28:32,880 --> 00:28:35,174 Ne veš tega. 288 00:28:38,343 --> 00:28:40,846 Gospod, ste se najedli? 289 00:28:41,555 --> 00:28:42,598 Gospa, 290 00:28:42,681 --> 00:28:47,644 dobro nas hranite. Predobri ste do nas. 291 00:29:22,763 --> 00:29:24,681 Kaj pa je, Sandža? 292 00:29:24,765 --> 00:29:27,267 Sinoči si govoril neumne stvari, 293 00:29:27,351 --> 00:29:29,228 zdaj pa je vse strah. 294 00:29:30,354 --> 00:29:33,607 Koga je strah? 295 00:29:33,690 --> 00:29:40,405 Vse. Tega ne rečejo, a želijo, da greš. 296 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 Toda kam naj grem? Nimam kam iti. 297 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 Kamorkoli. Samo pojdi. 298 00:29:52,793 --> 00:29:54,253 Sandža, 299 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 preveč sem spil. 300 00:29:56,255 --> 00:29:59,925 Nepremišljeno sem govoril. Nočem se več počutiti manjvredno. 301 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 Saj razumeš, ne? 302 00:30:02,594 --> 00:30:03,929 Ne. 303 00:30:04,012 --> 00:30:07,641 Nočem zdrobiti glave Japoncu. 304 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 In nočem izgubiti mame in očeta. 305 00:30:11,645 --> 00:30:13,188 Biti sama… 306 00:30:13,981 --> 00:30:15,482 Raje umrem. 307 00:30:21,280 --> 00:30:23,615 Sandža, dobro poslušaj. 308 00:30:23,699 --> 00:30:28,287 Pozabi, kar sem dejal. 309 00:30:29,079 --> 00:30:33,166 Ne znam več živeti v tem svetu. 310 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 Razumeš? 311 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Dobro. 312 00:31:19,338 --> 00:31:22,090 Kdaj ste nazadnje videli ribiča Songa? 313 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 Pred nekaj dnevi. 314 00:31:25,511 --> 00:31:29,473 Kam bi lahko šel? 315 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 Ne poznam njegovih namenov. 316 00:31:42,986 --> 00:31:44,112 Oče! 317 00:31:44,821 --> 00:31:46,198 Oče! 318 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 Oče! 319 00:31:52,162 --> 00:31:53,497 Oče! 320 00:31:56,166 --> 00:31:57,668 Oče! 321 00:31:59,169 --> 00:32:00,420 Oče! 322 00:32:13,350 --> 00:32:16,979 Pri njem še nisva videla sledov nezvestobe. 323 00:32:18,564 --> 00:32:20,274 Vse svoje reči je pustil. 324 00:32:21,859 --> 00:32:23,944 Dolguje nama dvomesečno najemnino. 325 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 Kaj pa tisti večer? 326 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 Preveč je spil. 327 00:32:38,125 --> 00:32:40,294 Ga to opravičuje? 328 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 Ne, nikakor. 329 00:32:49,636 --> 00:32:54,183 Njegove besede so nas vse močno pretresle. 330 00:32:55,726 --> 00:32:57,603 Ampak ga niste prijavili. 331 00:33:01,815 --> 00:33:04,860 Če vidite takšnega izdajalca, 332 00:33:04,943 --> 00:33:07,237 je vaša dolžnost, da ga prijavite. 333 00:33:09,281 --> 00:33:12,576 -Gospod… -Ne prekinjajte me! 334 00:33:19,166 --> 00:33:25,172 Tem idiotom dajemo svoj napredek, novosti, izobrazbo, 335 00:33:25,839 --> 00:33:28,717 oni pa nam lažejo v obraz. 336 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 Pomiri se. 337 00:33:30,219 --> 00:33:33,597 Samo opozoriva ga. 338 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 Mogoče smo premili do njih. 339 00:33:36,683 --> 00:33:37,851 Nimamo izbire. 340 00:33:37,935 --> 00:33:39,937 Če bomo pretiravali, bo počilo. 341 00:33:44,525 --> 00:33:46,401 Ne boste dobili druge priložnosti. 342 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 Javite, če izveste, kje je. 343 00:34:00,123 --> 00:34:02,960 Gospa, zelo hvalijo vašo hrano. 344 00:34:03,627 --> 00:34:08,422 Moram vas obiskati, da vidim, ali govorijo resnico. 345 00:34:11,385 --> 00:34:12,719 Kadarkoli. Dobrodošli ste. 346 00:34:14,179 --> 00:34:15,222 Pojdiva. 347 00:34:41,831 --> 00:34:43,583 Kako je vedel, da mora zbežati? 348 00:34:44,710 --> 00:34:45,918 Ga je kdo opozoril? 349 00:34:47,629 --> 00:34:48,839 Jaz ne. 350 00:35:04,688 --> 00:35:08,150 Ne moremo pojesti vsega tega. Preveč si skuhala. 351 00:35:08,233 --> 00:35:10,027 Moraš jesti. 352 00:35:10,110 --> 00:35:11,570 Poglej se v ogledalo. 353 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 Sama kost in koža. 354 00:35:15,157 --> 00:35:16,617 Mlado čebulo daj v ponev. 355 00:35:19,578 --> 00:35:22,873 Daj pod mrzlo vodo. 356 00:35:23,457 --> 00:35:27,419 Očitno nimaš časa kuhati. Tako kot tvoj oče. 357 00:35:27,503 --> 00:35:29,421 Oba preveč delata. 358 00:35:30,005 --> 00:35:31,798 Rekel sem mu, naj proda igralnico. 359 00:35:31,882 --> 00:35:35,928 Nepremičninski trg cveti. V trgovine ali stanovanja bi moral vlagati. 360 00:35:36,011 --> 00:35:38,597 -Torej ti ni povedal? -Kaj? 361 00:35:38,680 --> 00:35:40,849 Še eno igralnico bo odprl. 362 00:35:42,684 --> 00:35:44,061 Ne glej tako. 363 00:35:44,144 --> 00:35:46,396 Saj veš, da je razmišljal o tem. 364 00:35:48,315 --> 00:35:49,733 Od kod mu denar? 365 00:35:49,816 --> 00:35:51,527 Banka. 366 00:35:51,610 --> 00:35:53,820 To zdaj vsi počnejo. 367 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 Ponosen je na to, kar je ustvaril. 368 00:35:59,284 --> 00:36:02,246 Ni mu treba govoriti, da te je sram. 369 00:36:02,955 --> 00:36:04,540 Nič takega nisem rekel. 370 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Ni bilo treba. 371 00:36:06,708 --> 00:36:12,381 Marsikaj sem dala skozi, vem, kdaj nekdo tako misli. 372 00:36:15,342 --> 00:36:16,885 Pojdi mi po jajce. 373 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Bodi iskren. 374 00:36:28,730 --> 00:36:31,400 Boš šel nazaj? Ne boš ostal? 375 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Kaj je zdaj to? 376 00:36:34,945 --> 00:36:39,533 Tvoj oče se prepričuje, da so se stvari za nas, Korejce, spremenile, 377 00:36:39,616 --> 00:36:41,159 toda jaz vem, da se niso. 378 00:36:42,870 --> 00:36:44,663 V Ameriki si varnejši. 379 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 Pred čim? 380 00:36:49,668 --> 00:36:50,711 Salomon? 381 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 -Salomon! -Ecko! 382 00:36:53,839 --> 00:36:57,384 Oprosti, v restavraciji smo imeli gnečo. Nisem mogla prej stran. 383 00:36:58,135 --> 00:36:59,428 Ta teden nas je premalo. 384 00:37:00,012 --> 00:37:03,473 In tvoj oče ni mogel priti pome, ker ima preveč dela. 385 00:37:05,100 --> 00:37:08,687 Poglej se, tako čeden si postal. 386 00:37:09,646 --> 00:37:12,107 Življenje res ni pravično. 387 00:37:12,191 --> 00:37:14,276 Ni prav, da si ti vse bolj čeden, 388 00:37:14,359 --> 00:37:16,320 jaz pa imam vedno več gub. 389 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 Kaj pa govoriš? 390 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 Prav nič se nisi postarala. 391 00:37:20,365 --> 00:37:21,700 Vidiš? To je to. 392 00:37:21,783 --> 00:37:24,203 Američanke te gotovo obožujejo. 393 00:37:24,286 --> 00:37:25,621 Vem. 394 00:37:26,371 --> 00:37:27,623 Hej! Žge se! 395 00:37:32,044 --> 00:37:34,671 Si zmešan? Čisto v redu hrano bi zavrgel? 396 00:37:34,755 --> 00:37:35,839 Sem daj. 397 00:38:35,732 --> 00:38:37,067 Rikidozan sem! 398 00:38:50,581 --> 00:38:53,417 ŽVEČILNI GUMI 399 00:39:03,177 --> 00:39:06,555 Hanini najljubši, kajne? 400 00:39:08,098 --> 00:39:09,391 Ja. 401 00:39:14,229 --> 00:39:16,148 Zakaj jih še vedno imaš? 402 00:39:16,899 --> 00:39:19,401 Najbrž iz sentimentalnih razlogov. 403 00:39:26,408 --> 00:39:28,744 Se ti je Hana oglasila? 404 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 Ne. 405 00:39:34,917 --> 00:39:38,462 Toda najeli smo novega zasebnega detektiva. Menda je dober. 406 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 Zdi se optimistično. 407 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 Njena roka… 408 00:39:56,980 --> 00:39:59,399 Je že večja od moje? 409 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 Ali sta enako veliki? 410 00:40:05,155 --> 00:40:08,617 Kako si lahko tako prepričana, da je še vedno živa? 411 00:40:11,954 --> 00:40:14,248 Ko boš imel otroke, boš razumel. 412 00:40:17,501 --> 00:40:19,878 Če se ji kaj zgodi… 413 00:40:22,422 --> 00:40:24,550 bi čutila. 414 00:40:27,344 --> 00:40:31,557 Tudi ti bi, saj si jo imel rad, kajne? 415 00:40:36,019 --> 00:40:40,774 Tvoj oče se smeji ves čas, odkar si se vrnil. 416 00:40:40,858 --> 00:40:44,236 Mislila sem, da ga le jaz spravljam v smeh. 417 00:40:46,238 --> 00:40:48,490 Tvoja mama 418 00:40:49,408 --> 00:40:50,909 bi bila ponosna. 419 00:40:52,828 --> 00:40:53,912 Vem, da bi. 420 00:41:24,484 --> 00:41:27,196 Oče, nekaj se dogaja. 421 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Sandža! 422 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 Hitreje hodi! 423 00:42:08,070 --> 00:42:09,530 Sem pridi. 424 00:42:27,089 --> 00:42:31,426 -Enoja janoja! -Kaj pa počneš? 425 00:42:32,052 --> 00:42:37,099 Ejano jano uhi-e uhča! 426 00:42:37,182 --> 00:42:40,060 Odpravimo se na morje. 427 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 Tišina! 428 00:42:44,189 --> 00:42:48,235 Plavaj zgoraj 429 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 -na prostrani širjavi. -Dovolj! 430 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 Svinja! 431 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 Spoprijatelji se z osamljenim galebom. 432 00:43:00,414 --> 00:43:02,416 Še se bomo borili. 433 00:43:05,294 --> 00:43:08,046 Spoprijatelji se z galebom. Še se bomo borili! 434 00:43:10,674 --> 00:43:14,678 Enoja janoja! 435 00:43:14,761 --> 00:43:19,600 Ejano jano uhi-e uhča! 436 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 Odpravimo se na morje. 437 00:44:02,559 --> 00:44:06,688 TOKIO 438 00:44:44,726 --> 00:44:45,811 Dobro jutro. 439 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 Hvala, da ste prišli, g. Joši. 440 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 Na televiziji sem ga videl. 441 00:45:02,452 --> 00:45:05,080 Ja, naša ugledna stranka je. 442 00:45:08,041 --> 00:45:11,795 Dobrodošli, g. Baek. V vašo pisarno vas bom pospremila. 443 00:45:11,879 --> 00:45:16,592 …lahko uredimo tukaj. 444 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Nato pa poleti… 445 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Semkaj, prosim. 446 00:45:53,420 --> 00:45:55,923 -Salomon Baek. -G. Andrews. 447 00:45:56,924 --> 00:45:59,009 -Tom. -Veliko sem slišal o tebi. 448 00:45:59,927 --> 00:46:00,969 Bodi iskren. 449 00:46:02,012 --> 00:46:04,640 Se te moram paziti? Za to gre? 450 00:46:05,349 --> 00:46:07,768 Nikar ne skrbi zame. Ne bom ostal. 451 00:46:09,186 --> 00:46:11,688 V redu. Dobrodošel. 452 00:46:13,524 --> 00:46:16,443 Oprostite! Prosim za pozornost. 453 00:46:24,201 --> 00:46:25,202 Kaj se dogaja? 454 00:46:29,998 --> 00:46:32,709 Japonski cesar Hirohito je umrl. 455 00:46:32,793 --> 00:46:35,712 Glede na uradno izjavo je umrl zaradi raka. 456 00:46:35,796 --> 00:46:37,089 Star je bil 87 let. 457 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Danes narod žaluje za velikim človekom. 458 00:46:51,186 --> 00:46:53,355 Vladal je med japonsko okupacijo Koreje. 459 00:46:53,438 --> 00:46:55,023 Veljal je za boga. 460 00:46:55,107 --> 00:46:58,735 Vladal je med japonsko okupacijo Koreje, 461 00:46:58,819 --> 00:47:03,156 med katero so se številne družine ločile, ljubljeni pa se izgubili. 462 00:47:29,850 --> 00:47:31,643 Sandža. 463 00:48:01,215 --> 00:48:02,257 Oče. 464 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Oče. 465 00:48:13,227 --> 00:48:14,394 Oče. 466 00:48:28,033 --> 00:48:29,618 Že davno nazaj 467 00:48:30,744 --> 00:48:34,206 sem se spraševal, zakaj mi sreča ni naklonjena. 468 00:48:35,958 --> 00:48:42,381 Zakaj se je sreča, v kateri so drugi uživali, meni zdela nedosegljiva. 469 00:48:44,466 --> 00:48:47,970 Nato pa je prišla tvoja mama, 470 00:48:49,304 --> 00:48:50,597 in nato še ti. 471 00:48:52,349 --> 00:48:57,688 Takrat sem spoznal, da to ni povezano s srečo. 472 00:48:59,523 --> 00:49:04,862 Moral sem dokazati, da sem te vreden, Sandža. 473 00:49:07,239 --> 00:49:09,449 Moral sem postati dovolj močan, 474 00:49:10,617 --> 00:49:14,955 da te varujem pred zlom tega sveta. 475 00:49:18,041 --> 00:49:20,127 Kmalu boš sama močna. 476 00:49:22,045 --> 00:49:25,132 Imela boš svoje otroke. 477 00:49:26,925 --> 00:49:31,805 In tudi ti boš morala dokazati, da si vredna. 478 00:49:34,474 --> 00:49:36,310 Zmogla boš, Sandža. 479 00:49:39,313 --> 00:49:40,898 Verjamem vate. 480 00:50:10,886 --> 00:50:16,058 DEVET LET POZNEJE 481 00:50:34,952 --> 00:50:36,745 Gospod, 482 00:50:36,828 --> 00:50:38,997 običajno je, da novi okrožni prodajalec 483 00:50:39,081 --> 00:50:40,791 izkaže svoje spoštovanje. 484 00:50:42,793 --> 00:50:44,253 Ja, trap je, 485 00:50:44,336 --> 00:50:46,421 a še vedno je eden od njih. 486 00:50:50,050 --> 00:50:52,344 Seveda bom izkazal spoštovanje. 487 00:50:52,427 --> 00:50:53,887 Vsak teden v ovojnici. 488 00:50:57,349 --> 00:51:00,978 Toda če ima raje kaj drugega… 489 00:51:01,061 --> 00:51:03,856 Ne, tega ne bi maral. 490 00:51:03,939 --> 00:51:07,484 Ker ste novi tu in ne poznate naših navad… 491 00:51:07,568 --> 00:51:09,611 Ni mi treba govoriti, kako se zadevi streže. 492 00:51:13,448 --> 00:51:14,616 Sandža… 493 00:51:55,616 --> 00:51:57,326 Kdo je tisto dekle? 494 00:51:58,368 --> 00:51:59,912 Katero? 495 00:52:02,664 --> 00:52:03,916 Tisto. 496 00:52:04,583 --> 00:52:09,463 Sandža, Sandža, poglej. Zate sem prihranil največjo. 497 00:52:12,007 --> 00:52:13,717 Nepomembna je. 498 00:52:16,845 --> 00:52:22,267 Mislim, da ima njena mama penzion v Jongdoju. 499 00:52:23,101 --> 00:52:24,394 Vdova. 500 00:54:22,721 --> 00:54:24,723 Prevedla Nena Lubej Artnak