1 00:00:09,092 --> 00:00:15,098 V ROKU 1910 JAPONSKO ANEKTOVALO KÓREU K SVOJMU RASTÚCEMU IMPÉRIU. 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,854 MNOHÍ KÓREJČANIA STRATILI ŽIVOBYTIE POD JAPONSKOU NADVLÁDOU. 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,191 BOLI NÚTENÍ ODÍSŤ ZO SVOJICH DOMOVOV DO CUDZÍCH KRAJÍN. 4 00:00:26,902 --> 00:00:31,114 NAPRIEK TOMU TO ĽUDIA VYDRŽALI. 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,576 A VYDRŽALI TO AJ RODINY. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 VRÁTANE JEDNEJ RODINY… 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,293 Z GENERÁCIE NA GENERÁCIU. 8 00:00:49,341 --> 00:00:55,597 Japonské dialógy majú modré titulky, kórejské žlté. 9 00:01:12,948 --> 00:01:16,034 KÓREA OKUPOVANÁ JAPONSKOM 10 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 (kórejsky) Moja matka nemala šťastie. 11 00:01:27,171 --> 00:01:29,131 A moje narodenie 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 bolo pre ňu veľkým bremenom. 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,555 Umrela, keď som bola ešte dieťa. 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,309 Otec zo zármutku začal piť. 15 00:01:40,893 --> 00:01:44,980 S troma sestrami sme museli žobrať v dedine. 16 00:01:46,732 --> 00:01:49,651 Dedinská dohadzovačka… 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,866 povedala, že v rodine, ktorá má ubytovňu neďaleko Dongsamu, 18 00:01:55,949 --> 00:01:59,328 žije syn s rázštepom a stále je slobodný. 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,081 Môj otec ma ochotne ponúkol. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 To bolo pred tromi rokmi. 21 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 Nesmierne sa snažím byť dobrou ženou a nevestou. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,223 Porodila som troch synov, 23 00:02:22,392 --> 00:02:24,603 ale nedožili sa svojich prvých narodenín. 24 00:02:27,356 --> 00:02:28,899 Keby išlo iba o mňa, 25 00:02:29,650 --> 00:02:33,111 zvládla by som to. Ale môj manžel… 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,241 je ten najlepší muž na svete. 27 00:02:40,661 --> 00:02:43,997 Som tehotná, ale… 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 moja krv je prekliata. 29 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 Nedá sa to povedať jednoducho. 30 00:03:43,974 --> 00:03:46,143 Nepovýšili sme ťa. 31 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Nie tento rok. 32 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 Dali sme ti nádej, že to tak bude, 33 00:03:49,813 --> 00:03:52,232 ale 43. poschodie si myslí, 34 00:03:52,316 --> 00:03:55,777 že bude lepšie, ak sa budeš ešte rok zaúčať. 35 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 Prečo? 36 00:04:03,493 --> 00:04:05,746 Povedal prečo. Myslia si, že nie si pripravený. 37 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 Pokračuj v tvrdej práci a budúci rok… 38 00:04:08,624 --> 00:04:10,209 Pomohol som uzavrieť fúziu 39 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 s Teestone. Skúpil som Brixley. 40 00:04:11,793 --> 00:04:13,629 Už dva roky som prvý v tabuľke. 41 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 Tento rok to nebude, jasné? 42 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Zvolajte predkov a zrušte kliatbu, prosím, 43 00:04:24,765 --> 00:04:26,517 nech môžeme mať rodinu. 44 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 Hotely Colton. 45 00:05:04,054 --> 00:05:06,098 Prioritný klient, ktorý chce zverejnenie, 46 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 ale ich hodnota potrebuje oživiť. 47 00:05:08,809 --> 00:05:09,893 Potrebujú ten hotel. 48 00:05:09,977 --> 00:05:11,186 Je v Tokiu. 49 00:05:11,270 --> 00:05:14,439 Jedna vlastníčka pôdy drží v rukách celú dohodu. 50 00:05:21,905 --> 00:05:23,824 Je Kórejčanka. 51 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 Pre vás to nič neznamená, viem. Ale tvrdím, 52 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 že ten obchod uzavriem. 53 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 Tak, čo vieš? 54 00:05:35,669 --> 00:05:39,131 Hotel s viac ako 300 izbami za 150-200 miliónov na výstavbu. 55 00:05:41,884 --> 00:05:46,221 Odhadom desať, 15 miliónov pre nás. 56 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 Pomôže ti, 57 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 že tá vlastníčka pôdy je Kórejčanka? 58 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 Som zmätený. Myslel som, že si Japonec. 59 00:05:52,144 --> 00:05:54,188 Nie, iba som tam vyrástol. 60 00:05:55,564 --> 00:05:58,108 - Si si tým istý? - Áno, som. 61 00:05:59,067 --> 00:06:02,613 A keď ten obchod uzavriem, chcem okamžité preloženie späť. 62 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 Chcem ten titul viceprezidenta a zvýšenie platu k dnešnému dátumu. 63 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 A aby môj koncoročný bonus odzrkadľoval 64 00:06:13,332 --> 00:06:16,543 koľko pre túto firmu znamenajú hotely Colton. 65 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 A všetko to chcem písomne. 66 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 Narodí sa dieťa. 67 00:06:30,933 --> 00:06:33,977 Bude sa jej dariť. 68 00:06:35,187 --> 00:06:39,233 A vďaka nej rodina prežije. 69 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Rýchlo! 70 00:06:56,542 --> 00:06:57,876 Poďte sem! 71 00:07:03,465 --> 00:07:04,675 Počúvajte. 72 00:07:04,758 --> 00:07:06,218 Bude z nej pekný kvietok. 73 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Ďakujem. 74 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 Dobre sa o ňu starajte. 75 00:07:12,933 --> 00:07:15,561 Bude z nej bojovníčka. 76 00:07:17,396 --> 00:07:19,022 Musíme jej dať meno. 77 00:07:41,753 --> 00:07:42,754 Sundža! 78 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 Sundža! 79 00:09:43,876 --> 00:09:45,711 PODĽA KNIHY MIN DŽIN LEEOVEJ 80 00:09:58,098 --> 00:10:00,893 Pačinko 81 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Otec! 82 00:11:23,559 --> 00:11:25,477 (japonsky) Teda. Pribral si. 83 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 Priveľa pizze. 84 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 Musím si strážiť váhu. 85 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 Ako je v Tokiu? 86 00:11:31,066 --> 00:11:32,401 Ten nový dom je pekný? 87 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 Je to hotelová izba. Na pár týždňov postačí. 88 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Je tu? To je Solomon? 89 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 Mal som vedieť, že tu budeš, Goto. 90 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Teraz to tu vlastní tvoj otec, 91 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 ale musím sa uistiť, že to robí správne. 92 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 Hovor si, čo chceš, 93 00:11:46,331 --> 00:11:50,294 ale chodíš sem, aby si mohol flirtovať s mladými dievčatami. 94 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 Prekukol som ťa. 95 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 Hirota! 96 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 Toto je môj syn Solomon. 97 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Konečne si doma. 98 00:12:00,971 --> 00:12:04,391 Americká banka ho povýšila na viceprezidenta. 99 00:12:04,474 --> 00:12:07,019 To nie je zlé na syna majiteľa pačinka. 100 00:12:07,561 --> 00:12:10,606 Naozaj si študoval na Yale? 101 00:12:11,106 --> 00:12:14,067 Ak to tvrdí otec, musí to byť pravda. 102 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 PODNIKY KUROHANA 103 00:12:15,235 --> 00:12:18,113 Joši, čo hovoríte na obvinenia z kriminality? 104 00:12:18,197 --> 00:12:22,534 Chápem, že vo finančnom svete sú ľudia, ktorí nám nedôverujú 105 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 na základe činnosti môjho starého otca… 106 00:12:27,414 --> 00:12:28,707 Kto je jeho starý otec? 107 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Ten je už dávno mŕtvy. 108 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 Nás sa to netýka. 109 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 Jackpot! 110 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 Pozrite na to! 111 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 Čisté prachy, špinavé… nie je v tom rozdiel. 112 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 Prachy sú prachy. 113 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Sundža. 114 00:13:42,239 --> 00:13:44,741 Sundža, skloň hlavu. 115 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 Zdravím, dnes meškáte. 116 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 Tohto som vám odložil. 117 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 Toto. 118 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Sundža! 119 00:14:23,155 --> 00:14:25,365 Je nejaká smutná. 120 00:14:25,449 --> 00:14:26,450 To preto, 121 00:14:26,533 --> 00:14:30,621 lebo aj tie najbiednejšie stvorenia túžia žiť. 122 00:14:30,704 --> 00:14:33,790 Tá pani, ktorá predáva gaštany, nie. 123 00:14:33,874 --> 00:14:36,585 Stále hovorí, že smrť by pre ňu bola pridobrá. 124 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 To preto, lebo jej muž je na verejnosti ako slniečko, 125 00:14:40,172 --> 00:14:45,177 ale keď príde domov, bije ju aj ich deti. 126 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 Ale aj ona túži žiť. 127 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 Poďme. 128 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 Dobrý, bratku! 129 00:14:52,976 --> 00:14:55,020 No nie je pekná? 130 00:14:55,103 --> 00:14:58,315 Ukážte mi lepší dnešný úlovok. 131 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Čo mám robiť s takou obrou rybou? 132 00:15:01,068 --> 00:15:04,404 Pán Kim, varíte najlepšie rybie koláče na celom trhu. 133 00:15:04,488 --> 00:15:06,198 Máte vypredané pred poludním. 134 00:15:06,281 --> 00:15:08,992 Ale s touto rybou 135 00:15:09,076 --> 00:15:12,704 budete mať dosť koláčov na celé týždne. 136 00:15:13,247 --> 00:15:15,874 V tom prípade ti dám 30. 137 00:15:15,958 --> 00:15:17,292 Na to zabudnite. 138 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Má trojnásobnú hodnotu. 139 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 Áno? 140 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 Čo o tom vie táto sopliačka? 141 00:15:23,549 --> 00:15:26,718 Viem, že dole na ulici, kde robia daegu jorim, 142 00:15:26,802 --> 00:15:30,055 mu dali dvakrát toľko za o polovicu menšiu tresku. 143 00:15:30,556 --> 00:15:32,391 Poďme tam. 144 00:15:33,350 --> 00:15:34,977 Načo ísť tak ďaleko? 145 00:15:37,104 --> 00:15:38,397 Osemdesiat. 146 00:15:38,480 --> 00:15:40,065 Moja najlepšia ponuka. 147 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 A je férová. 148 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 Berieme. 149 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Ďakujem. 150 00:15:50,409 --> 00:15:52,828 Tu máš svoj podiel. 151 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 Nemôžem. Mám to zakázané. 152 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 Prečo? 153 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 Zarobila si si to. 154 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Neučili ťa rodičia, že máš poslúchať starších? 155 00:16:06,133 --> 00:16:09,136 Na túto si musíš dávať pozor. 156 00:16:09,219 --> 00:16:12,639 Nevystačí si s prevádzkou ubytovne! 157 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 Neurobil som to! 158 00:16:14,725 --> 00:16:17,019 Máme dve svedectvá, ktoré svedčia o opaku. 159 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 Klamú. Nie som súčasťou… 160 00:16:19,479 --> 00:16:21,857 Pohovoríme si na stanici. Poďte s nami. 161 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Prosím… 162 00:16:23,025 --> 00:16:25,194 Pros na stanici. 163 00:16:28,864 --> 00:16:31,408 A vraj zmierňujú opatrenia. 164 00:16:31,491 --> 00:16:33,160 O tomto hovorili? 165 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 Sundža, 166 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 poďme. 167 00:16:40,876 --> 00:16:42,920 Uvidíme sa v dome. 168 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Oci, 169 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 urobil ten muž na trhu 170 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 niečo zlé? 171 00:16:55,933 --> 00:16:57,309 Neviem. 172 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 V tejto dobe 173 00:17:00,646 --> 00:17:04,358 nie je vina či nevina jednoduchou otázkou. 174 00:17:06,818 --> 00:17:09,154 Čo s ním bude? 175 00:17:09,988 --> 00:17:12,031 Vráti sa domov? 176 00:17:13,534 --> 00:17:14,576 Sundža, 177 00:17:15,993 --> 00:17:17,871 raz som ti niečo sľúbil. 178 00:17:19,164 --> 00:17:21,791 Mala si iba týždeň 179 00:17:22,416 --> 00:17:25,212 a s mamou sme sotva spávali. 180 00:17:27,464 --> 00:17:30,217 Vo dne v noci sme na teba dávali pozor. 181 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 Vtedy som ti prisahal, 182 00:17:35,806 --> 00:17:38,559 že pokiaľ budeš dýchať, 183 00:17:38,642 --> 00:17:45,023 nedovolím, aby sa ťa ohavná stránka sveta čo i len dotkla. 184 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 A ten sľub dodržím. 185 00:18:38,535 --> 00:18:39,745 Babička! 186 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Ale aký rámus. 187 00:19:47,104 --> 00:19:51,066 Nech si akokoľvek usilovne cvičil, nepomohlo to. 188 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 Tak prečo si ma nenechala skončiť? 189 00:19:53,819 --> 00:19:56,446 Vieš, koľko ten klavír stál? 190 00:19:56,530 --> 00:19:57,614 Isteže! 191 00:19:57,698 --> 00:19:59,533 Pripomínala si mi to každý deň. 192 00:19:59,616 --> 00:20:01,451 Potreboval si pripomienku. 193 00:20:01,535 --> 00:20:06,665 Nebuď lenivý Američan a poď mi pomôcť. 194 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 Dobre. 195 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 Ledva vyžije zo svojho úlovku a ty si od neho berieš peniaze. 196 00:20:48,874 --> 00:20:50,083 Nechaj to tak. 197 00:20:51,919 --> 00:20:53,921 A ty! 198 00:20:54,004 --> 00:20:56,089 Neprospieva, keď ju rozmaznávaš. 199 00:20:58,133 --> 00:20:59,718 Chceš ju poslať do školy. 200 00:20:59,801 --> 00:21:01,345 Aký by to malo zmysel? 201 00:21:02,262 --> 00:21:04,097 Ťažké časy, ľahké časy. 202 00:21:04,181 --> 00:21:06,475 Keď si žena, nezáleží na tom. 203 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 Musí sa naučiť uživiť sa. 204 00:21:11,605 --> 00:21:14,900 Zátoka je dnes pokojná. 205 00:21:14,983 --> 00:21:17,653 Môžem ísť na hodinu so ženami. 206 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 Môžem ísť? 207 00:21:20,614 --> 00:21:22,032 Počúvaš ma? 208 00:21:23,325 --> 00:21:25,244 Nabudúce poviem pánovi Songovi, 209 00:21:25,327 --> 00:21:27,913 že ho nemôžem poslúchať, lebo som dievča. 210 00:21:28,413 --> 00:21:29,957 Zabudni na to. 211 00:21:30,040 --> 00:21:33,585 A že nie je dosť dobrý rybár na to, aby mi dával peniaze. 212 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 Dobre, choď. 213 00:21:41,593 --> 00:21:42,594 A ty. 214 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 Dobre, že ju ľúbiš, ale keď ju budeš tak slepo zbožňovať, 215 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 iba jej ublížiš. 216 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Skazí našu dcéru aj malá radosť? 217 00:21:53,105 --> 00:21:54,731 Neboli to tvoje peniaze! 218 00:21:54,815 --> 00:21:56,900 Bola to láskavosť od iného muža. 219 00:21:58,277 --> 00:22:02,406 Musí vedieť, že vo svete sú láskaví ľudia. 220 00:22:03,448 --> 00:22:06,869 Bude vďaka tomu silnejšia. 221 00:22:34,271 --> 00:22:36,273 Sundža! 222 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Pozeraj sa! 223 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 Sundža! 224 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Sundža! 225 00:24:19,668 --> 00:24:21,587 Oci! 226 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 Dokázala som to! 227 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Plávaj na hladine 228 00:24:32,598 --> 00:24:37,519 Nekončiaci priestor 229 00:24:38,812 --> 00:24:43,567 Spriateľ sa s osamelou čajkou 230 00:24:43,650 --> 00:24:46,987 Budeme bojovať! 231 00:24:48,238 --> 00:24:52,743 - Enoya yanoya! - Uhcha! 232 00:24:52,826 --> 00:24:57,289 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 233 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 Dovoľte nám ísť k moru 234 00:25:03,295 --> 00:25:05,631 Aké máš šťastie! 235 00:25:05,714 --> 00:25:07,883 Tvoja dcéra dokáže uloviť mušle 236 00:25:07,966 --> 00:25:09,801 a tvoja žena takto varí. 237 00:25:09,885 --> 00:25:12,971 Šťastie s tým nemá nič spoločné. 238 00:25:13,055 --> 00:25:18,143 - Všetko si zaslúžil. - Správne! 239 00:25:19,645 --> 00:25:21,313 Páči, napite sa. 240 00:25:21,939 --> 00:25:24,191 Ja nie, nepijem. 241 00:25:24,274 --> 00:25:26,568 No tak, iba raz. 242 00:25:32,866 --> 00:25:37,746 Užime si malé víťazstvá, kým môžeme. 243 00:25:39,581 --> 00:25:40,999 Nazdravie. 244 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 Ale počkajte. 245 00:25:45,170 --> 00:25:46,672 Raz 246 00:25:46,755 --> 00:25:50,717 prídu na to, ako nám vziať aj toto. 247 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 Nezmysel! Ako nám vezmú more? 248 00:25:56,139 --> 00:25:57,891 Nehovor ako hlupák. 249 00:25:58,767 --> 00:26:01,019 Ha? Čo hovoríš? 250 00:26:01,728 --> 00:26:04,022 Vzali nám pôdu, 251 00:26:04,857 --> 00:26:05,858 no nie? 252 00:26:05,941 --> 00:26:07,568 Ukradli nám ryžu, 253 00:26:07,651 --> 00:26:08,986 naše zemiaky 254 00:26:09,069 --> 00:26:10,320 a ryby. 255 00:26:10,404 --> 00:26:12,656 Našim ženám zakázali nosiť biele veci. 256 00:26:14,533 --> 00:26:18,829 Tí hlupáci nás prinútili jesť, čo jedia oni, 257 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 hovoriť ako oni, 258 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 ale nedožijú sa toho, že sa z nás stane jeden z nich. 259 00:26:24,376 --> 00:26:28,422 A prečo by aj? 260 00:26:28,505 --> 00:26:31,091 My môžeme zato, že sme prišli o túto krajinu. 261 00:26:31,175 --> 00:26:33,302 Stačí. 262 00:26:34,803 --> 00:26:40,309 Pozrite, ak by každý z nás zabil aspoň jedného Japonca, 263 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 neuhasilo by to náš hnev, 264 00:26:44,229 --> 00:26:46,982 ale aspoň by sme mali o čom snívať. 265 00:26:48,567 --> 00:26:51,778 Vziať do ruky skalu 266 00:26:51,862 --> 00:26:55,741 a rozdrviť ním vojakovu hlavu… 267 00:26:56,408 --> 00:27:01,788 zohriať si ruky jeho teplou krvou. 268 00:27:03,081 --> 00:27:08,086 Vedieť, že v našej krajine je o jedného švába menej, 269 00:27:09,004 --> 00:27:12,883 už len to by ma úprimne potešilo! 270 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 Prestaň s tým. 271 00:27:19,264 --> 00:27:21,934 Je to príliš… 272 00:27:24,937 --> 00:27:27,523 Žiť s takouto nenávisťou. 273 00:27:31,777 --> 00:27:33,737 Rovnako ako my… 274 00:27:36,657 --> 00:27:39,576 budú prekliate aj naše deti. 275 00:27:42,162 --> 00:27:43,997 Skončí sa to niekedy? 276 00:27:58,095 --> 00:27:59,304 Prečo si ho nezastavil? 277 00:28:01,932 --> 00:28:03,350 A ako? 278 00:28:03,433 --> 00:28:04,601 Ak to niekto povie… 279 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 Nepovie. 280 00:28:06,395 --> 00:28:08,605 Spia pod našou strechou už mesiace. 281 00:28:08,689 --> 00:28:10,274 Stačí, aby jeden… 282 00:28:10,357 --> 00:28:11,525 Ticho. 283 00:28:13,986 --> 00:28:15,237 Upokoj sa. 284 00:28:16,738 --> 00:28:18,740 Neurobili sme nič zlé. Prečo by nás zatkli? 285 00:28:20,033 --> 00:28:23,662 Povedal niečo také, a aj tak ho budeme živiť. Nie je to zlé? 286 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Ak si po nás prídu Japonci, 287 00:28:27,165 --> 00:28:28,792 kto sa postará o Sundžu? 288 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Bude to v poriadku, uvidíš. 289 00:28:32,880 --> 00:28:35,174 To nevieš… 290 00:28:38,343 --> 00:28:40,846 Ste najedený, pane? 291 00:28:41,555 --> 00:28:42,598 Madam, 292 00:28:42,681 --> 00:28:47,644 kŕmite nás výborne. Ste na nás pridobrí. 293 00:29:22,763 --> 00:29:24,681 Čo je, Sundža? 294 00:29:24,765 --> 00:29:27,267 Včera si povedal hlúposti 295 00:29:27,351 --> 00:29:29,228 a teraz sa všetci boja. 296 00:29:30,354 --> 00:29:33,607 Boja? Kto sa bojí? 297 00:29:33,690 --> 00:29:40,405 Všetci. Nikto to nepovie, ale chcú, aby si odišiel. 298 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 A kam by som išiel? Nemám kam ísť. 299 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 Kamkoľvek. Len odíď. 300 00:29:52,793 --> 00:29:54,253 Sundža, 301 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 iba som si priveľa vypil. 302 00:29:56,255 --> 00:29:59,925 Boli to nerozvážne slová muža, ktorý má po krk toho, že je podriadený. 303 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 Rozumieš tomu, však? 304 00:30:02,594 --> 00:30:03,929 Nie. 305 00:30:04,012 --> 00:30:07,641 Nechcem rozdrviť hlavu japonského vojaka. 306 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 A nechcem stratiť rodičov. 307 00:30:11,645 --> 00:30:13,188 Ak by som mala byť sama… 308 00:30:13,981 --> 00:30:15,482 radšej umriem. 309 00:30:21,280 --> 00:30:23,615 Sundža, dobre ma počúvaj. 310 00:30:23,699 --> 00:30:28,287 Zabudni, čo som povedal. 311 00:30:29,079 --> 00:30:33,166 Som človek, ktorý už nevie, ako žiť v tomto svete. 312 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 Rozumieš? 313 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Dobre. 314 00:31:19,338 --> 00:31:22,090 Kedy ste naposledy videli rybára Songa? 315 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 Pred pár dňami. 316 00:31:25,511 --> 00:31:29,473 Kam mohol podľa vás ísť? 317 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 Prepáčte, nepoznám jeho situáciu. 318 00:31:42,986 --> 00:31:44,112 Ocko! 319 00:31:44,821 --> 00:31:46,198 Ocko! 320 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 Ocko! 321 00:31:52,162 --> 00:31:53,497 Ocko! 322 00:31:56,166 --> 00:31:57,668 Ocko! 323 00:31:59,169 --> 00:32:00,420 Ocko! 324 00:32:13,350 --> 00:32:16,979 Nikdy sme si na ňom nevšimli známky nelojálnosti. 325 00:32:18,564 --> 00:32:20,274 Ale všetko nechal tu. 326 00:32:21,859 --> 00:32:23,944 A dlhuje nám dvojmesačný nájom. 327 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 A daná noc? 328 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 Priveľa si vypil. 329 00:32:38,125 --> 00:32:40,294 Myslíte, že to ho ospravedlňuje? 330 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 Nie, vôbec. 331 00:32:49,636 --> 00:32:54,183 Jeho slová nás všetkých nesmierne šokovali. 332 00:32:55,726 --> 00:32:57,603 Ale neudali ste ho. 333 00:33:01,815 --> 00:33:04,860 Ak poznáte takého zradcu, 334 00:33:04,943 --> 00:33:07,237 musíte ho udať. 335 00:33:09,281 --> 00:33:12,576 - Pane… - Dovoľuješ si prerušiť ma? 336 00:33:19,166 --> 00:33:25,172 Poskytujeme týmto idiotom náš progres, inovácie a vzdelanie, 337 00:33:25,839 --> 00:33:28,717 a oni nám iba klamú do ksichtov. 338 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 Pokojne. 339 00:33:30,219 --> 00:33:33,597 Ukončime to varovaním. 340 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 Možno sme na nich príliš mäkkí. 341 00:33:36,683 --> 00:33:37,851 To musíme. 342 00:33:37,935 --> 00:33:39,937 Pritlačíš na nich a oni vybuchnú. 343 00:33:44,525 --> 00:33:46,401 Nedostaneš druhú šancu. 344 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 Ozvi sa, keď budeš vedieť, kde je. 345 00:34:00,123 --> 00:34:02,960 Pani, počul som veľa chvály na vaše varenie. 346 00:34:03,627 --> 00:34:08,422 Musím vás navštíviť a zistiť, či ľudia hovoria pravdu. 347 00:34:11,385 --> 00:34:12,719 Ste kedykoľvek vítaný. 348 00:34:14,179 --> 00:34:15,222 Poďme. 349 00:34:41,831 --> 00:34:43,583 Ako vedel, že má ujsť? 350 00:34:44,710 --> 00:34:45,918 Varoval ho niekto? 351 00:34:47,629 --> 00:34:48,839 Nič som nepovedal. 352 00:35:04,688 --> 00:35:08,150 Toľko ani náhodou nezjeme. Varíš toho príliš. 353 00:35:08,233 --> 00:35:10,027 Musíš jesť. 354 00:35:10,110 --> 00:35:11,570 Pozri sa na seba! 355 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 Si kosť a koža. 356 00:35:15,157 --> 00:35:16,617 Daj tam jarnú cibuľku. 357 00:35:19,578 --> 00:35:22,873 Pod studenú vodu s tým. 358 00:35:23,457 --> 00:35:27,419 Zdá sa, že nemáš čas na varenie, presne ako tvoj otec. 359 00:35:27,503 --> 00:35:29,421 Obaja pracujete až príliš. 360 00:35:30,005 --> 00:35:31,798 Povedal som, aby predal herňu pačinko. 361 00:35:31,882 --> 00:35:35,928 Nehnuteľnostiam sa darí, mal by investovať do apartmánov. 362 00:35:36,011 --> 00:35:38,597 - Nepovedal ti to? - Čo? 363 00:35:38,680 --> 00:35:40,849 Otvára druhú herňu. 364 00:35:42,684 --> 00:35:44,061 Netvár sa prekvapene. 365 00:35:44,144 --> 00:35:46,396 Vieš, že o tom uvažoval. 366 00:35:48,315 --> 00:35:49,733 Odkiaľ vezme peniaze? 367 00:35:49,816 --> 00:35:51,527 Z banky. 368 00:35:51,610 --> 00:35:53,820 Teraz to tak robia všetci. 369 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 Je hrdý na to, čo vybudoval. 370 00:35:59,284 --> 00:36:02,246 A nepotrebuje počuť, ako sa zaňho hanbíš. 371 00:36:02,955 --> 00:36:04,540 Kto hovoril o hanbe? 372 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Nemusíš to povedať priamo. 373 00:36:06,708 --> 00:36:12,381 Dosť som si toho v živote preskákala, viem, keď ju niekto cíti. 374 00:36:15,342 --> 00:36:16,885 Prines mi vajce. 375 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Buď úprimný. 376 00:36:28,730 --> 00:36:31,400 Vraciaš sa späť? Neostaneš tu? 377 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 O čo ti ide? 378 00:36:34,945 --> 00:36:39,533 Tvoj otec si môže myslieť, že sa tu veci pre Kórejčanov zmenili, 379 00:36:39,616 --> 00:36:41,159 ale ja viem, ako to je. 380 00:36:42,870 --> 00:36:44,663 V Amerike to je bezpečnejšie. 381 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 Bezpečnejšie pred čím? 382 00:36:49,668 --> 00:36:50,711 Solomon? 383 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 - Solomon! - Ecuko! 384 00:36:53,839 --> 00:36:57,384 Prepáč, v reštaurácii bol chaos, nemohla som odísť skôr. 385 00:36:58,135 --> 00:36:59,428 Nemáme dosť personálu. 386 00:37:00,012 --> 00:37:03,473 A tvoj otec ma nestihol prísť vyzdvihnúť. 387 00:37:05,100 --> 00:37:08,687 Pozrimeže. Je z teba krásavec. 388 00:37:09,646 --> 00:37:12,107 Och, život nie je fér. 389 00:37:12,191 --> 00:37:14,276 Nemôžeš byť čoraz krajší, Solomon, 390 00:37:14,359 --> 00:37:16,320 zatiaľ čo ja som vráskavejšia. 391 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 O čom hovoríš, Ecuko? 392 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 Nezmenila si sa. 393 00:37:20,365 --> 00:37:21,700 Vidíš? O tom hovorím. 394 00:37:21,783 --> 00:37:24,203 Tie Američanky ťa musia zbožňovať. 395 00:37:24,286 --> 00:37:25,621 Som si tým istá. 396 00:37:26,371 --> 00:37:27,623 Ach! Pajeon! 397 00:37:32,044 --> 00:37:34,671 Zbláznil si sa? Vyhodiť dobré jedlo? 398 00:37:34,755 --> 00:37:35,839 Daj to sem. 399 00:38:35,732 --> 00:38:37,067 „Som Rikidozan!“ 400 00:39:03,177 --> 00:39:06,555 Tie mala Hana najradšej, však? 401 00:39:08,098 --> 00:39:09,391 Áno. 402 00:39:14,229 --> 00:39:16,148 Prečo ich stále máš? 403 00:39:16,899 --> 00:39:19,401 Asi zo sentimentálnych dôvodov. 404 00:39:26,408 --> 00:39:28,744 Ozvala sa ti Hana? 405 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 Nie. 406 00:39:34,917 --> 00:39:38,462 Ale najali sme si nového detektíva, ktorého si pochvaľujú. 407 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 Vyzerá to nádejne. 408 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 Je jej dlaň… 409 00:39:56,980 --> 00:39:59,399 teraz väčšia než moja? 410 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 Alebo sú rovnaké? 411 00:40:05,155 --> 00:40:08,617 Ako si môžeš byť taká istá, že je ešte nažive? 412 00:40:11,954 --> 00:40:14,248 Až raz budeš mať deti, pochopíš to. 413 00:40:17,501 --> 00:40:19,878 Ak sa jej niečo stane… 414 00:40:22,422 --> 00:40:24,550 budem to cítiť. 415 00:40:27,344 --> 00:40:31,557 Aj ty, pretože si ju ľúbil, no nie? 416 00:40:36,019 --> 00:40:40,774 Tvoj otec sa nevie prestať usmievať, odkedy si tu. 417 00:40:40,858 --> 00:40:44,236 Myslela som si, že tak ho viem rozveseliť iba ja! 418 00:40:46,238 --> 00:40:48,490 A tvoja mama… 419 00:40:49,408 --> 00:40:50,909 bola by taká hrdá. 420 00:40:52,828 --> 00:40:53,912 Viem to. 421 00:41:24,484 --> 00:41:27,196 Ocko, niečo sa stalo. 422 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Sundža! 423 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 Pohni! Kráčaj! 424 00:42:08,070 --> 00:42:09,530 Poď. 425 00:42:27,089 --> 00:42:31,426 - Enoya yanoya! - Čo robíš? 426 00:42:32,052 --> 00:42:37,099 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 427 00:42:37,182 --> 00:42:40,060 Dovoľte nám ísť k moru 428 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 Ticho! 429 00:42:44,189 --> 00:42:48,235 Plávaj na hladine 430 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 - Nekončiaci priestor - Dosť! 431 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 Bastard! 432 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 Spriateľ sa s osamelou čajkou 433 00:43:00,414 --> 00:43:02,416 Budeme bojovať 434 00:43:05,294 --> 00:43:08,046 Spriateľ sa s osamelou čajkou Budeme bojovať 435 00:43:10,674 --> 00:43:14,678 Enoya yanoya! 436 00:43:14,761 --> 00:43:19,600 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 437 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 Dovoľte nám ísť k moru 438 00:44:02,559 --> 00:44:06,688 TOKIO 439 00:44:44,726 --> 00:44:45,811 Dobré ráno. 440 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 Ďakujem, že ste prišli, Joši. 441 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 Videl som ho v televízii. 442 00:45:02,452 --> 00:45:05,080 Áno, je naším významným klientom. 443 00:45:08,041 --> 00:45:11,795 Vitajte, Bäk. Odprevadím vás do kancelárie. 444 00:45:11,879 --> 00:45:16,592 …to zvládneme lokálne. 445 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Preto počas leta… 446 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Prosím, tadiaľto. 447 00:45:37,529 --> 00:45:38,864 SOLOMON BÄK 448 00:45:53,420 --> 00:45:55,923 - Solomon Bäk. - Pán Andrews. 449 00:45:56,924 --> 00:45:59,009 - Tom. - Veľa som o vás počul. 450 00:45:59,927 --> 00:46:00,969 Buď ku mne úprimný. 451 00:46:02,012 --> 00:46:04,640 Mám si pred tebou kryť chrbát? O to tu ide? 452 00:46:05,349 --> 00:46:07,768 O mňa sa nemusíte báť. Nezostanem tu. 453 00:46:09,186 --> 00:46:11,688 Tak dobre. Vitajte. 454 00:46:13,524 --> 00:46:16,443 Prepáčte! Môžete mi venovať pozornosť? 455 00:46:24,201 --> 00:46:25,202 Čo sa deje? 456 00:46:29,998 --> 00:46:32,709 Zomrel japonský cisár Hirohito. 457 00:46:32,793 --> 00:46:35,712 Podľa oficiálneho oznámenia umrel na rakovinu. 458 00:46:35,796 --> 00:46:37,089 Mal 87 rokov… 459 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Dnes národ oplakáva skvelého človeka… 460 00:46:51,186 --> 00:46:53,355 Vládol počas japonskej okupácie. 461 00:46:53,438 --> 00:46:55,023 Považovaný za boha… 462 00:46:55,107 --> 00:46:58,735 Vládol počas japonskej okupácie Kórey, 463 00:46:58,819 --> 00:47:03,156 počas ktorej sa rodiny rozdelili a stratili milovaných. 464 00:47:29,850 --> 00:47:31,643 Sundža. 465 00:48:01,215 --> 00:48:02,257 Ocko. 466 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Ocko. 467 00:48:13,227 --> 00:48:14,394 Ocko. 468 00:48:28,033 --> 00:48:29,618 Už dávno 469 00:48:30,744 --> 00:48:34,206 som premýšľal, prečo ma šťastie obchádzalo, 470 00:48:35,958 --> 00:48:42,381 prečo sa mi každodenné radosti iných zdali nemožné. 471 00:48:44,466 --> 00:48:47,970 Ale potom do môjho života prišla tvoja mama 472 00:48:49,304 --> 00:48:50,597 a neskôr ty… 473 00:48:52,349 --> 00:48:57,688 Uvedomil som si, že šťastie s tým nijako nesúvisí. 474 00:48:59,523 --> 00:49:04,862 Musel som dokázať, že som ťa hodný, Sundža. 475 00:49:07,239 --> 00:49:09,449 A musel som zosilnieť, 476 00:49:10,617 --> 00:49:14,955 aby som dokázal rozohnať mračná tohto sveta. 477 00:49:18,041 --> 00:49:20,127 Čoskoro budeš silná i ty. 478 00:49:22,045 --> 00:49:25,132 Budeš mať vlastné deti. 479 00:49:26,925 --> 00:49:31,805 A aj ty budeš musieť dokázať, že si ich hodná. 480 00:49:34,474 --> 00:49:36,310 Dokážeš to, Sundža. 481 00:49:39,313 --> 00:49:40,898 Verím ti. 482 00:50:10,886 --> 00:50:16,058 O DEVÄŤ ROKOV NESKÔR 483 00:50:34,952 --> 00:50:36,745 Pane, 484 00:50:36,828 --> 00:50:38,997 zvykom nového skupovača rýb 485 00:50:39,081 --> 00:50:40,791 je prejaviť úctu. 486 00:50:42,793 --> 00:50:44,253 Áno, je blázon, 487 00:50:44,336 --> 00:50:46,421 ale stále je jedným z nich. 488 00:50:50,050 --> 00:50:52,344 Samozrejme, že mu prejavím úctu. 489 00:50:52,427 --> 00:50:53,887 Každý týždeň v obálke. 490 00:50:57,349 --> 00:51:00,978 Ale ak uprednostňuje niečo iné… 491 00:51:01,061 --> 00:51:03,856 Nie, nič také. 492 00:51:03,939 --> 00:51:07,484 Keďže ste tu nový a ešte ste sa nezblížili s našimi zvykmi… 493 00:51:07,568 --> 00:51:09,611 Nemusíte mi vysvetľovať, ako to funguje. 494 00:51:13,448 --> 00:51:14,616 Sundža… 495 00:51:55,616 --> 00:51:57,326 Kto je to dievča? 496 00:51:58,368 --> 00:51:59,912 Ktoré? 497 00:52:02,664 --> 00:52:03,916 Tamto. 498 00:52:04,583 --> 00:52:09,463 Sundža, pozri, odložil som ti toho najväčšieho! 499 00:52:12,007 --> 00:52:13,717 Je nikto. 500 00:52:16,845 --> 00:52:22,267 Jej matka prevádzkuje ubytovňu v Jöngde. 501 00:52:23,101 --> 00:52:24,394 Je vdova. 502 00:54:22,721 --> 00:54:24,723 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová