1 00:00:09,092 --> 00:00:15,098 1910. GADĀ JAPĀNA KOLONIZĒJA KOREJU, PAPLAŠINĀDAMA SAVU AUGOŠO IMPĒRIJU. 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,854 JAPĀŅU VALDĪŠANAS LAIKĀ DAUDZI KOREJIEŠI ZAUDĒJA IZTIKAS LĪDZEKĻUS 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,191 UN TĀDĒĻ BIJA SPIESTI PAMEST SAVAS MĀJAS UN DOTIES UZ ĀRZEMĒM. 4 00:00:26,902 --> 00:00:31,114 PAR SPĪTI TAM, TAUTA TURPINĀJA PASTĀVĒT. 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,576 ĢIMENES TURPINĀJA PASTĀVĒT. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 IESKAITOT VIENU ĢIMENI… 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,293 NO PAAUDZES PAAUDZĒ. 8 00:00:49,341 --> 00:00:55,597 Japāņu dialogu subtitri - zili Korejiešu dialogu subtitri - dzelteni 9 00:01:12,948 --> 00:01:16,034 JAPĀŅU OKUPĒTĀ KOREJA 10 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 (korejiski) Mana māte nebija bagāta. 11 00:01:27,171 --> 00:01:29,131 Un mana piedzimšana 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 viņai bija smaga nasta. 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,555 Viņa nomira, kad es vēl biju bērns. 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,309 Sērās mans tēvs sāka dzert. 15 00:01:40,893 --> 00:01:44,980 Mēs ar trim vecākajām māsām bijām spiestas ciematos ubagot. 16 00:01:46,732 --> 00:01:49,651 Tad ciemata savedēja… 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,866 teica, ka ģimenei ar pansiju netālu no Tonsamas 18 00:01:55,949 --> 00:01:59,328 esot dēls ar šķeltu lūpu, kurš neesot precējies. 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,081 Mans tēvs ar prieku piedāvāja mani. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 Tas bija pirms trim gadiem, 21 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 un es esmu ļoti centusies būt laba sieva un vedekla. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,223 Esmu dzemdējusi trīs dēlus, 23 00:02:22,392 --> 00:02:24,603 bet neviens nenodzīvoja līdz gadam. 24 00:02:27,356 --> 00:02:28,899 Ja es būtu viena, 25 00:02:29,650 --> 00:02:33,111 es to paciestu, bet mans vīrs… 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,241 viņš ir laipnākais no vīriem. 27 00:02:40,661 --> 00:02:43,997 Es gaidu bērnu, bet… 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 manas asinis ir nolādētas. 29 00:03:00,681 --> 00:03:04,476 ŅUJORKA 30 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 Klau, to nav viegli pateikt. 31 00:03:43,974 --> 00:03:46,143 Jūs nesaņemsiet paaugstinājumu. 32 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Šogad ne. 33 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 Zinu, ka likām domāt citādi, 34 00:03:49,813 --> 00:03:52,232 bet 43. stāvs uzskata, 35 00:03:52,316 --> 00:03:55,777 ka būtu labāk jums gūt vēl gadu pieredzes. 36 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 Es gribu zināt, kāpēc. 37 00:04:03,493 --> 00:04:05,746 Viņš jums pateica, kāpēc. Viņi nedomā, ka esat gatavs. 38 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 Turpiniet rauties, dariet, ko darāt, un nākamgad… 39 00:04:08,624 --> 00:04:10,209 Es palīdzēju veikt Teestone apvienošanu. 40 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 Nokārtoju Brixley pārpirkšanu. 41 00:04:11,793 --> 00:04:13,629 Divus gadus pēc kārtas esmu pirmais. 42 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 Šis nav jūsu gads, skaidrs? 43 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Lūdziet manus senčus noņemt lāstu, 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,517 lai mums var būt ģimene. 45 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 Colton Hotels. 46 00:05:04,054 --> 00:05:06,098 Prioritārs šīs firmas klients, kas grib sākt tirgot akcijas, 47 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 bet viņu novērtējums prasās pēc piešprices. 48 00:05:08,809 --> 00:05:09,893 Viņiem vajag to viesnīcu. 49 00:05:09,977 --> 00:05:11,186 Tas ir Tokijā. 50 00:05:11,270 --> 00:05:14,439 Viena zemes īpašniece, viena, tur savos zobos visu darījumu. 51 00:05:21,905 --> 00:05:23,824 Tā zemes īpašniece ir korejiete. 52 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 Zinu, tas jums neko nenozīmē, bet es jums saku: 53 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 es varu noslēgt to darījumu. 54 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 Nu, ko jūs zināt? 55 00:05:35,669 --> 00:05:39,131 Vairāk nekā 300 istabiņu viesnīca, būvniecības izmaksas - 150-200 miljoni. 56 00:05:41,884 --> 00:05:46,221 Paviršas aplēses liecina, ka mēs nopelnītu 10-15 miljonus. 57 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 Domājat: tā kā zemes īpašniece 58 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 ir korejiete, jums abiem saskanēs? 59 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 Pag, pag, esmu apmulsis. Man šķita, ka esat japānis. 60 00:05:52,144 --> 00:05:54,188 Nē, tikai esmu tur uzaudzis. 61 00:05:55,564 --> 00:05:58,108 -Esat drošs? -Jā, esmu. 62 00:05:59,067 --> 00:06:02,613 Un, kad es noslēgšu to darījumu, es gribu uzreiz tikt pārcelts atpakaļ. 63 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 Es gribu viceprezidenta amatu un algas pielikumu atpakaļejoši kopš šīs dienas. 64 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 Un gribu, lai mana gada beigu prēmija atspoguļo, 65 00:06:13,332 --> 00:06:16,543 cik daudz Colton Hotels šai firmai nozīmē. 66 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 Un es gribu, lai tas ir uzrakstīts. 67 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 Bērns dzimst. 68 00:06:30,933 --> 00:06:33,977 Viņai būs laba dzīve. 69 00:06:35,187 --> 00:06:39,233 Un caur viņu turpināsies dzimta. 70 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Ātrāk! 71 00:06:56,542 --> 00:06:57,876 Nāc ātri! 72 00:07:03,465 --> 00:07:04,675 Ieklausieties raudās. 73 00:07:04,758 --> 00:07:06,218 Viņa būs īsta sodība. 74 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Paldies. 75 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 Rūpējieties labi par viņu. 76 00:07:12,933 --> 00:07:15,561 Šī cīnīsies. 77 00:07:17,396 --> 00:07:19,022 Mums jādod viņai vārds. 78 00:07:41,753 --> 00:07:42,754 Sundža! 79 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 Sundža! 80 00:09:43,876 --> 00:09:45,711 PAMATĀ MINDŽINAS LI GRĀMATA 81 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Tēti! 82 00:11:23,559 --> 00:11:25,477 (japāniski) Labi. Esi pieņēmies svarā. 83 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 Par daudz picu. 84 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 Jākontrolē sevi. 85 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 Kā iet Tokijā? 86 00:11:31,066 --> 00:11:32,401 Jaunais dzīvoklis ir jauks? 87 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 Viesnīcas istaba. Dažām nedēļām būs labi. 88 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Viņš ir te? Tas ir Solomons? 89 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 Goto kungs, protams, esat te. 90 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Šī vieta tagad pieder tavam tētim, 91 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 bet man aizvien jāuzrauga, vai tiek galā. 92 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 Stāsti tik sev, 93 00:11:46,331 --> 00:11:50,294 īstenībā tu šurp nāc flirtēt ar jaunajām meitenēm. 94 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 Es tev redzu cauri. 95 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 Ā, Hirotas kungs! 96 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 Tas ir mans dēls Solomons. 97 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Beidzot pārbrauci mājās. 98 00:12:00,971 --> 00:12:04,391 Viņa Amerikas banka viņu paaugstinājusi par viceprezidentu. 99 00:12:04,474 --> 00:12:07,019 Nav slikti pačinko automātu zāles īpašnieka dēlam. 100 00:12:07,561 --> 00:12:10,606 Tu tiešām mācījies Jeila Universitātē? 101 00:12:11,106 --> 00:12:14,067 Ja mans tēvs tā saka, tā jābūt. 102 00:12:14,151 --> 00:12:18,113 Jošii kungs, ko teiksiet par kriminālapsūdzībām? 103 00:12:18,197 --> 00:12:22,534 Saprotu, ka finanšu pasaulē ir tādi, kuri mums neuzticas, 104 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 zinot to, kur bija iesaistīts mans vectēvs… 105 00:12:27,414 --> 00:12:28,707 Kas ir viņa vectēvs? 106 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Tas vīrs ir sen miris. 107 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 Nav nekāda sakara ar mums. 108 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 Džekpots! 109 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 Paskatieties! 110 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 Tīra nauda, netīra nauda… nekādas atšķirības. 111 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 Nauda ir nauda. 112 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Sundža. 113 00:13:42,239 --> 00:13:44,741 Sundža, galvu uz leju. 114 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 Ei, jūs šodien vēlu. 115 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 Šo paglabāju jums. 116 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 Tas. 117 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Sundža! 118 00:14:23,155 --> 00:14:25,365 Tā neizskatās priecīga. 119 00:14:25,449 --> 00:14:26,450 Tas tāpēc, 120 00:14:26,533 --> 00:14:30,621 ka pat visnožēlojamākās radības alkst dzīvot. 121 00:14:30,704 --> 00:14:33,790 Bet ne kastaņu pārdevēja. 122 00:14:33,874 --> 00:14:36,585 Viņa vienmēr saka, ka nāve domājot, ka esot viņai par labu. 123 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 Tas tāpēc, ka viņas vīrs ir laipns pret visiem, 124 00:14:40,172 --> 00:14:45,177 bet tad atnāk mājās un sit sievu un bērnus. 125 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 Bet pat viņa grib dzīvot. 126 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 Ejam! 127 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 Sveiki, draugs! 128 00:14:52,976 --> 00:14:55,020 Vai šī nav varena? 129 00:14:55,103 --> 00:14:58,315 Jūs šodien noteikti nedabūsiet labāku zivi. 130 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Ko man darīt ar kaut ko tik lielu? 131 00:15:01,068 --> 00:15:04,404 Kima kungs, jūs gatavojat labākās zivju kotletes tirgū. 132 00:15:04,488 --> 00:15:06,198 Vienmēr iztirgojat pirms dienas vidus. 133 00:15:06,281 --> 00:15:08,992 Bet ar šo te 134 00:15:09,076 --> 00:15:12,704 jums pietiks zivju kotlešu nedēļām. 135 00:15:13,247 --> 00:15:15,874 Nu tādā gadījumā došu jums par to 30 jenas. 136 00:15:15,958 --> 00:15:17,292 Nekā nebija. 137 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Tev būtu jāsaņem trīsreiz vairāk. 138 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 Ak tā? 139 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 Un ko šī sīkaļa jēdz? 140 00:15:23,549 --> 00:15:26,718 Zinu mencu sautējuma stendu ielas galā, 141 00:15:26,802 --> 00:15:30,055 kur par divreiz mazāku mencu viņam iedeva divreiz vairāk. 142 00:15:30,556 --> 00:15:32,391 Ejam tur. 143 00:15:33,350 --> 00:15:34,977 Kāpēc iet tik tālu līdz turienei? 144 00:15:37,104 --> 00:15:38,397 Astoņdesmit. 145 00:15:38,480 --> 00:15:40,065 Mans labākais piedāvājums. 146 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Un arī godīgs. 147 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 Ar to pietiks. 148 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Paldies par to. 149 00:15:50,409 --> 00:15:52,828 Lūdzu! Tava daļa. 150 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 Es nevaru. Es nedrīkstu. 151 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 Kāpēc ne? 152 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 Tu esi nopelnījusi. 153 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Vecāki nav tev mācījuši vienmēr klausīt vecākus cilvēkus? 154 00:16:06,133 --> 00:16:09,136 Šitā ir jāpieskata. 155 00:16:09,219 --> 00:16:12,639 Viņai nepietiks ar pansijas vadīšanu! 156 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 Es neko tādu nedarīju! 157 00:16:14,725 --> 00:16:17,019 Mums ir divas parakstītas liecības, kas apgalvo pretējo. 158 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 Viņi melo. Es neesmu neko tādu darījis… 159 00:16:19,479 --> 00:16:21,857 Parunāsim iecirknī. Sekojiet mums! 160 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Es lūdzu… 161 00:16:23,025 --> 00:16:25,194 Lūgsies iecirknī. 162 00:16:28,864 --> 00:16:31,408 Viņi saka, ka nebūšot tik stingri. 163 00:16:31,491 --> 00:16:33,160 Vai viņi domāja šo? 164 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 Sundža, 165 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 iesim. 166 00:16:40,876 --> 00:16:42,920 Tiksimies mājās. 167 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Tēti, 168 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 vai tas vīrietis tirgū 169 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 bija izdarījis kaut ko sliktu? 170 00:16:55,933 --> 00:16:57,309 Es nezinu. 171 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 Tādos laikos kā tagad 172 00:17:00,646 --> 00:17:04,358 tas vairs nav vienkāršs jautājums: vainīgs vai nevainīgs. 173 00:17:06,818 --> 00:17:09,154 Kas ar viņu notiks? 174 00:17:09,988 --> 00:17:12,031 Vai viņš atgriezīsies mājās? 175 00:17:13,534 --> 00:17:14,576 Sundža, 176 00:17:15,993 --> 00:17:17,871 es tev reiz devu solījumu. 177 00:17:19,164 --> 00:17:21,791 Kad tu biji tikai nedēļu veca, 178 00:17:22,416 --> 00:17:25,212 mēs ar tavu mammu knapi dabūjām pagulēt. 179 00:17:27,464 --> 00:17:30,217 Mēs palikām nomodā nakti un dienu, lai tevi pieskatītu. 180 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 Tad es tev zvērēju: 181 00:17:35,806 --> 00:17:38,559 kamēr vien tu elposi, 182 00:17:38,642 --> 00:17:45,023 es darīšu visu, lai tevi neskartu pasaules neglītā puse. 183 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 Es turēšu to solījumu. 184 00:18:38,535 --> 00:18:39,745 Vecomāt! 185 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Kas par troksni. 186 00:19:47,104 --> 00:19:51,066 Lai cik daudz tu vingrinājies, nebija nekāda labuma. 187 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 Tad kāpēc tu neļāvi man mest mieru? 188 00:19:53,819 --> 00:19:56,446 Zini, cik tās klavieres maksāja? 189 00:19:56,530 --> 00:19:57,614 Protams! 190 00:19:57,698 --> 00:19:59,533 Tu man to atgādināji katru dienu. 191 00:19:59,616 --> 00:20:01,451 Tev vajadzēja atgādināt. 192 00:20:01,535 --> 00:20:06,665 Nu beidz slinkot kā tie amerikāņi un nāc man palīgā. 193 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 Jā. 194 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 Tas vīrs knapi iztiek no noķertā, un tu ņem no viņa naudu. 195 00:20:48,874 --> 00:20:50,083 Liecies mierā. 196 00:20:51,919 --> 00:20:53,921 Un tu! 197 00:20:54,004 --> 00:20:56,089 Tu viņai nedari labu, tā izdabājot. 198 00:20:58,133 --> 00:20:59,718 Runā par sūtīšanu uz skolu. 199 00:20:59,801 --> 00:21:01,345 Kāda no tā jēga? 200 00:21:02,262 --> 00:21:04,097 Grūti laiki, viegli laiki. 201 00:21:04,181 --> 00:21:06,475 Sievietei tas neko nemaina. 202 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 Viņai jāiemācās sevi pabarot. 203 00:21:11,605 --> 00:21:14,900 Līcis šodien ir mierīgs. 204 00:21:14,983 --> 00:21:17,653 Es varētu pamācīties kopā ar tām sievietēm. 205 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 Drīkstu iet? 206 00:21:20,614 --> 00:21:22,032 Tu klausījies, ko saku? 207 00:21:23,325 --> 00:21:25,244 Nākamreiz teikšu Sona kungam: 208 00:21:25,327 --> 00:21:27,913 tā kā esmu meitene, nedrīkstu viņu klausīt. 209 00:21:28,413 --> 00:21:29,957 Aizmirsti… 210 00:21:30,040 --> 00:21:33,585 Un ka viņš nav tik labs zvejnieks, lai dotu man naudu. 211 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 Labi, ej. 212 00:21:41,593 --> 00:21:42,594 Un tu. 213 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 Labi, ka tu viņu mīli, bet tāda viņas ucināšana 214 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 viņu tikai iznīcinās. 215 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Vai maza konfektīte tiešām iznīcinās mūsu meitu? 216 00:21:53,105 --> 00:21:54,731 Bet tā nebija tava nauda! 217 00:21:54,815 --> 00:21:56,900 Tā bija cita vīra laipnība. 218 00:21:58,277 --> 00:22:02,406 Viņai jāzina, ka pasaulē ir arī laipnība. 219 00:22:03,448 --> 00:22:06,869 Tas viņai dzīvē nāks par labu. 220 00:22:34,271 --> 00:22:36,273 Sundža! 221 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Skaties uz mani! 222 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 Sundža! 223 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Sundža! 224 00:24:19,668 --> 00:24:21,587 Tēti! 225 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 Es to dabūju! 226 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Peldi pa virsu 227 00:24:32,598 --> 00:24:37,519 Nebeidzamajā plašumā 228 00:24:38,812 --> 00:24:43,567 Esi draugs vientuļai kaijai 229 00:24:43,650 --> 00:24:46,987 Cīnīsimies uz priekšu 230 00:24:48,238 --> 00:24:52,743 -Enoja janoja! -Uča! 231 00:24:52,826 --> 00:24:57,289 Ejano jano ugi-i uča! 232 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 Dodamies jūrā 233 00:25:03,295 --> 00:25:05,631 Tev gan veicas! 234 00:25:05,714 --> 00:25:07,883 Tava meita vāc jūrasausis, 235 00:25:07,966 --> 00:25:09,801 un tava sieva tik labi gatavo. 236 00:25:09,885 --> 00:25:12,971 Tam nav nekāda sakara ar veiksmi. 237 00:25:13,055 --> 00:25:18,143 -Viņš to visu ir pelnījis. -Tā ir! 238 00:25:19,645 --> 00:25:21,313 Ņem, iedzer. 239 00:25:21,939 --> 00:25:24,191 Man ne. Es nedzeru. 240 00:25:24,274 --> 00:25:26,568 Beidz, vienu tasīti. 241 00:25:32,866 --> 00:25:37,746 Priecāsimies par mazajām uzvarām, kamēr varam. 242 00:25:39,581 --> 00:25:40,999 Uz veselību. 243 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 Pagaidiet tik. 244 00:25:45,170 --> 00:25:46,672 Ar laiku 245 00:25:46,755 --> 00:25:50,717 viņi izdomās, kā mums atņemt arī šo. 246 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 Muļķības! Kā gan kāds var mums atņemt jūru? 247 00:25:56,139 --> 00:25:57,891 Nerunā kā nelga. 248 00:25:58,767 --> 00:26:01,019 Ko? Ko tu gribi teikt? 249 00:26:01,728 --> 00:26:04,022 Viņi sagrāba mūsu zemi, 250 00:26:04,857 --> 00:26:05,858 vai ne? 251 00:26:05,941 --> 00:26:07,568 Pakampa mūsu rīsus, 252 00:26:07,651 --> 00:26:08,986 mūsu kartupeļus, 253 00:26:09,069 --> 00:26:10,320 mūsu zivis. 254 00:26:10,404 --> 00:26:12,656 Aizliedza mūsu sievietēm tērpties baltā. 255 00:26:14,533 --> 00:26:18,829 Tie mērgļi liek, lai ēdam kā viņi, 256 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 runājam kā viņi, 257 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 bet viņi nekad mūs neuzlūkos kā vienus no viņiem. 258 00:26:24,376 --> 00:26:28,422 Un kamdēļ lai viņi to darītu? 259 00:26:28,505 --> 00:26:31,091 Mēs paši vainīgi, ka zaudējām šo valsti. 260 00:26:31,175 --> 00:26:33,302 Nu pietiks. 261 00:26:34,803 --> 00:26:40,309 Bet paklau, ja katrs no mums nogalinātu tikai vienu japāni, 262 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 tas nemazinātu mūsu dusmas, 263 00:26:44,229 --> 00:26:46,982 bet mums vismaz būtu, par ko sapņot. 264 00:26:48,567 --> 00:26:51,778 Paņemt akmeni šajā rokā 265 00:26:51,862 --> 00:26:55,741 un sadragāt ar to kareivja galvu… 266 00:26:56,408 --> 00:27:01,788 sasildīt aukstās rokas ar viņa asinīm. 267 00:27:03,081 --> 00:27:08,086 Vienkārši zināt, ka pa mūsu zemi klīst pa vienu tarakānu mazāk, 268 00:27:09,004 --> 00:27:12,883 tas man dotu tīru prieku! 269 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 Izbeidz tās runas. 270 00:27:19,264 --> 00:27:21,934 Par grūtu… 271 00:27:24,937 --> 00:27:27,523 dzīvot ar šo naidu. 272 00:27:31,777 --> 00:27:33,737 Tāpat kā mēs… 273 00:27:36,657 --> 00:27:39,576 mūsu bērni būs nolādēti. 274 00:27:42,162 --> 00:27:43,997 Kā gan tas kādreiz beigsies? 275 00:27:58,095 --> 00:27:59,304 Kāpēc viņu neapklusināji? 276 00:28:01,932 --> 00:28:03,350 Kā gan es to būtu spējis? 277 00:28:03,433 --> 00:28:04,601 Ja kāds pateiks… 278 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 Nepateiks. 279 00:28:06,395 --> 00:28:08,605 Viņi jau mēnešiem dzīvojuši zem mūsu jumta. 280 00:28:08,689 --> 00:28:10,274 Pietiek ar vienu, kurš… 281 00:28:10,357 --> 00:28:11,525 Tagad kuš. 282 00:28:13,986 --> 00:28:15,237 Nomierinies. 283 00:28:16,738 --> 00:28:18,740 Neesam neko sliktu izdarījuši. Kāpēc mūs apcietināt? 284 00:28:20,033 --> 00:28:23,662 Pēc tādām runām turpinām viņus barot un izmitināt. Tas nav slikti? 285 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Ja japāņi atnāks mums pakaļ, 286 00:28:27,165 --> 00:28:28,792 kas rūpēsies par Sundžu? 287 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Viss būs labi, redzēsi. 288 00:28:32,880 --> 00:28:35,174 Tu to nezini… 289 00:28:38,343 --> 00:28:40,846 Kungs, vai jūsu vēders pilns? 290 00:28:41,555 --> 00:28:42,598 Kundze, 291 00:28:42,681 --> 00:28:47,644 jūs tik labi mūs barojat. Jūs pret mums esat pārāk laba. 292 00:29:22,763 --> 00:29:24,681 Sundža, kas ir? 293 00:29:24,765 --> 00:29:27,267 Vakar vakarā tu sarunāji muļķības, 294 00:29:27,351 --> 00:29:29,228 un tagad visiem ir bail. 295 00:29:30,354 --> 00:29:33,607 Bail? Kam ir bail? 296 00:29:33,690 --> 00:29:40,405 Visiem. Neviens to nesaka, bet viņi grib, lai tu ej prom. 297 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 Bet kurp lai es eju? Man nav kur palikt. 298 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 Vienalga kur. Vienkārši ej. 299 00:29:52,793 --> 00:29:54,253 Sundža, 300 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 es tik biju par daudz iedzēris. 301 00:29:56,255 --> 00:29:59,925 Tie bija neapdomīgi vārdi no vīra, kurš noguris no sava niecīguma. 302 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 Tu saproti, vai ne? 303 00:30:02,594 --> 00:30:03,929 Nē. 304 00:30:04,012 --> 00:30:07,641 Es negribu sadragāt japāņa galvu. 305 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Un es negribu zaudēt savu māti un tēvu. 306 00:30:11,645 --> 00:30:13,188 Ja jābūt vienai… 307 00:30:13,981 --> 00:30:15,482 tad es labāk mirstu. 308 00:30:21,280 --> 00:30:23,615 Sundža, klausies uzmanīgi. 309 00:30:23,699 --> 00:30:28,287 Aizmirsti to, ko es teicu. 310 00:30:29,079 --> 00:30:33,166 Es vienkārši vairs nezinu, kā šajā pasaulē dzīvot. 311 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 Saproti? 312 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Labi. 313 00:31:19,338 --> 00:31:22,090 Kad pēdējoreiz redzējāt zvejnieku Sonu? 314 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 Pirms dažām dienām. 315 00:31:25,511 --> 00:31:29,473 Kurp viņš varētu būt devies? 316 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 Atvainojiet. Es nezinu par viņa darīšanām. 317 00:31:42,986 --> 00:31:44,112 Tēti! 318 00:31:44,821 --> 00:31:46,198 Tēti! 319 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 Tēti! 320 00:31:52,162 --> 00:31:53,497 Tēti! 321 00:31:56,166 --> 00:31:57,668 Tēti! 322 00:31:59,169 --> 00:32:00,420 Tēti! 323 00:32:13,350 --> 00:32:16,979 Mēs iepriekš viņā nemanījām nelojalitātes pazīmes. 324 00:32:18,564 --> 00:32:20,274 Bet viņš ir atstājis visas mantas. 325 00:32:21,859 --> 00:32:23,944 Un viņš ir mums parādā par divu mēnešu īri. 326 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 Un tajā vakarā? 327 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 Viņš bija par daudz iedzēris. 328 00:32:38,125 --> 00:32:40,294 Domājat, tas viņu attaisno? 329 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 Nē, tā nav. 330 00:32:49,636 --> 00:32:54,183 Mūs visus ļoti pārsteidza viņa vārdi. 331 00:32:55,726 --> 00:32:57,603 Bet jūs neziņojāt par viņu. 332 00:33:01,815 --> 00:33:04,860 Ja redz tādu nodevēju, 333 00:33:04,943 --> 00:33:07,237 tad jūsu pienākums ir ziņot par viņu. 334 00:33:09,281 --> 00:33:12,576 -Kungs… -Kā uzdrīkstaties pārtraukt? 335 00:33:19,166 --> 00:33:25,172 Mēs sniedzam šiem muļķiem progresu, jauninājumus un izglītību, 336 00:33:25,839 --> 00:33:28,717 bet viņi melo mums, acīs skatīdamies. 337 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 Nomierinies. 338 00:33:30,219 --> 00:33:33,597 Liekam šim punktu ar brīdinājumu. 339 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 Varbūt esam pret viņiem par pielaidīgu. 340 00:33:36,683 --> 00:33:37,851 Nebija izvēles. 341 00:33:37,935 --> 00:33:39,937 Ja spiedīsim par stipru, sprāgs. 342 00:33:44,525 --> 00:33:46,401 Otras iespējas nebūs. 343 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 Pasakiet mums, ja dzirdēsiet, kur viņš ir. 344 00:34:00,123 --> 00:34:02,960 Kundze, esmu dzirdējusi, ka visi ļoti slavē jūsu ēdienu. 345 00:34:03,627 --> 00:34:08,422 Man jāapciemo jūs, lai pārliecinātos par tā patiesumu. 346 00:34:11,385 --> 00:34:12,719 Esat laipni gaidīti jebkurā laikā. 347 00:34:14,179 --> 00:34:15,222 Ejam. 348 00:34:41,831 --> 00:34:43,583 Kā viņš zināja, ka jābēg prom? 349 00:34:44,710 --> 00:34:45,918 Vai kāds viņu brīdināja? 350 00:34:47,629 --> 00:34:48,839 Es neko neteicu. 351 00:35:04,688 --> 00:35:08,150 Mēs nemūžam to neapēdīsim. Tu vāri par daudz. 352 00:35:08,233 --> 00:35:10,027 Tev ir jāēd. 353 00:35:10,110 --> 00:35:11,570 Paskaties uz sevi spogulī! 354 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 Kauli un āda. 355 00:35:15,157 --> 00:35:16,617 Ieliec iekšā lokus. 356 00:35:19,578 --> 00:35:22,873 Paturi zem auksta ūdens. 357 00:35:23,457 --> 00:35:27,419 Redzams, tev nav laika gatavot, tāpat kā tavam tētim. 358 00:35:27,503 --> 00:35:29,421 Jūs abi par daudz strādājat. 359 00:35:30,005 --> 00:35:31,798 Es viņam teicu, lai pārdod pačinko zāli. 360 00:35:31,882 --> 00:35:35,928 Nekustamo īpašumu bizness plaukst. Lai investē veikalos vai dzīvokļos. 361 00:35:36,011 --> 00:35:38,597 -Tad viņš nav tev stāstījis? -Ko? 362 00:35:38,680 --> 00:35:40,849 Viņš vērs vaļā otru zāli. 363 00:35:42,684 --> 00:35:44,061 Netaisi tādu ģīmi. 364 00:35:44,144 --> 00:35:46,396 Tu zini, ka viņš par to domāja. 365 00:35:48,315 --> 00:35:49,733 Kur viņš dabūjis naudu? 366 00:35:49,816 --> 00:35:51,527 Bankā. 367 00:35:51,610 --> 00:35:53,820 Tā visi tagad dara. 368 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 Viņš lepojas ar sevis radīto. 369 00:35:59,284 --> 00:36:02,246 Un viņam nav jāzina par tavu kaunu. 370 00:36:02,955 --> 00:36:04,540 Kas ko teica par kaunu? 371 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Tev nav jāsaka. 372 00:36:06,708 --> 00:36:12,381 Esmu gana piedzīvojusi savā dzīvē, lai zinātu, pēc kā tas ož. 373 00:36:15,342 --> 00:36:16,885 Atnes man olu. 374 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Saki godīgi. 375 00:36:28,730 --> 00:36:31,400 Tu atgriezīsies? Tu nepaliksi? 376 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Ko tas nozīmē? 377 00:36:34,945 --> 00:36:39,533 Tavs tēvs var muļķot sevi, domādams, ka dzīve korejiešiem šeit ir mainījusies, 378 00:36:39,616 --> 00:36:41,159 bet es zinu labāk. 379 00:36:42,870 --> 00:36:44,663 Tev drošāk būt Amerikā. 380 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 No kā man vajag būt drošībā? 381 00:36:49,668 --> 00:36:50,711 Solomon? 382 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 -Solomon! -Mīļā Ecuko! 383 00:36:53,839 --> 00:36:57,384 Piedod, bet restorānā bija daudz cilvēku. Nevarēju agrāk aiziet. 384 00:36:58,135 --> 00:36:59,428 Visu nedēļu par maz darbinieku. 385 00:37:00,012 --> 00:37:03,473 Un tavs tētis teica, ka esot par aizņemtu, lai aizbrauktu man pakaļ. 386 00:37:05,100 --> 00:37:08,687 Bet kāds tu! Tu esi kļuvis tik izskatīgs. 387 00:37:09,646 --> 00:37:12,107 Ak, dzīve nav godīga. 388 00:37:12,191 --> 00:37:14,276 Tev nebūtu jākļūst izskatīgākam, Solomon, 389 00:37:14,359 --> 00:37:16,320 kamēr es kļūstu tik grumbaināka. 390 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 Ko tu runā, mīļā Ecuko? 391 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 Nemaz neesi novecojusi. 392 00:37:20,365 --> 00:37:21,700 Re? Tieši tā. 393 00:37:21,783 --> 00:37:24,203 Amerikāņu meitenes tevi noteikti mīl. 394 00:37:24,286 --> 00:37:25,621 Es zinu. 395 00:37:26,371 --> 00:37:27,623 Ei! Padžons! 396 00:37:32,044 --> 00:37:34,671 Tu traks? Mest prom labu ēdienu! 397 00:37:34,755 --> 00:37:35,839 Noliec te. 398 00:38:35,732 --> 00:38:37,067 "Es esmu Rikidodzans!" 399 00:39:03,177 --> 00:39:06,555 Tās bija Hanas mīļākās, vai ne? 400 00:39:08,098 --> 00:39:09,391 Jā. 401 00:39:14,229 --> 00:39:16,148 Kāpēc tev vēl tās ir? 402 00:39:16,899 --> 00:39:19,401 Laikam sentimentālu iemeslu dēļ. 403 00:39:26,408 --> 00:39:28,744 Vai Hana ir ar tevi sazinājusies? 404 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 Nē. 405 00:39:34,917 --> 00:39:38,462 Bet mēs nolīgām jaunu detektīvu, par kuru dzirdējām runājam labu. 406 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 Izskatās cerīgi. 407 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 Viņas roka… 408 00:39:56,980 --> 00:39:59,399 Vai tagad tā ir lielāka par manējo? 409 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 Vai arī tās ir vienāda izmēra? 410 00:40:05,155 --> 00:40:08,617 Kā tu vari būt tik droša, ka viņa vēl ir dzīva? 411 00:40:11,954 --> 00:40:14,248 Kad tev būs bērni, tu sapratīsi. 412 00:40:17,501 --> 00:40:19,878 Ja ar viņu kaut kas notiktu… 413 00:40:22,422 --> 00:40:24,550 es kaut ko sajustu. 414 00:40:27,344 --> 00:40:31,557 Tu arī, jo tu viņu mīlēji, vai ne? 415 00:40:36,019 --> 00:40:40,774 Tavs tēvs nebeidz smaidīt, jo tu esi atgriezies. 416 00:40:40,858 --> 00:40:44,236 Un man šķita, ka es vienīgā varu likt viņam tā smaidīt! 417 00:40:46,238 --> 00:40:48,490 Un tava māte… 418 00:40:49,408 --> 00:40:50,909 viņa lepotos. 419 00:40:52,828 --> 00:40:53,912 Es to zinu. 420 00:41:24,484 --> 00:41:27,196 Tēti, kaut kas notiek. 421 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Sundža! 422 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 Ātrāk. Nāc! 423 00:42:08,070 --> 00:42:09,530 Nāc šurp. 424 00:42:27,089 --> 00:42:31,426 -Enoja janoja! -Ko tu dari? 425 00:42:32,052 --> 00:42:37,099 Ejano jano ugi-i uča! 426 00:42:37,182 --> 00:42:40,060 Dodamies jūrā 427 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 Klusu! 428 00:42:44,189 --> 00:42:48,235 Peldi pa virsu 429 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 -Nebeidzamajā plašumā -Pietiek! 430 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 Izdzimtenis! 431 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 Esi draugs vientuļai kaijai 432 00:43:00,414 --> 00:43:02,416 Cīnīsimies uz priekšu 433 00:43:05,294 --> 00:43:08,046 Esi draugs vientuļai kaijai Cīnīsimies uz priekšu 434 00:43:10,674 --> 00:43:14,678 Enoja janoja! 435 00:43:14,761 --> 00:43:19,600 Ejano jano ugi-i uča! 436 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 Dodamies jūrā 437 00:44:02,559 --> 00:44:06,688 TOKIJA 438 00:44:44,726 --> 00:44:45,811 Labrīt. 439 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 Paldies, ka atnācāt, Jošii kungs. 440 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 Es viņu redzēju televīzijā. 441 00:45:02,452 --> 00:45:05,080 Jā, viņš ir ļoti ievērojams mūsu klients. 442 00:45:08,041 --> 00:45:11,795 Laipni lūdzu, Peka kungs. Es jūs pavadīšu līdz jūsu kabinetam. 443 00:45:11,879 --> 00:45:16,592 …pirmkārt, ko varam atrisināt tepat. 444 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Tāpēc vasaras laikā… 445 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Lūdzu, nāciet šurp. 446 00:45:37,529 --> 00:45:38,864 SHIFFLEY'S SOLOMONS PEKS 447 00:45:53,420 --> 00:45:55,923 -Solomon Pek. -Endrūsa kungs. 448 00:45:56,924 --> 00:45:59,009 -Toms. -Esmu daudz par jums dzirdējis. 449 00:45:59,927 --> 00:46:00,969 Runā skaidru valodu! 450 00:46:02,012 --> 00:46:04,640 Man no tevis jāpiesargās? Vai tā tas ir? 451 00:46:05,349 --> 00:46:07,768 Jums nav par mani jāuztraucas. Neesmu te uz palikšanu. 452 00:46:09,186 --> 00:46:11,688 Labi. Laipni lūdzu. 453 00:46:13,524 --> 00:46:16,443 Atvainojiet! Varu lūgt jūsu uzmanību? 454 00:46:24,201 --> 00:46:25,202 Kas notiek? 455 00:46:29,998 --> 00:46:32,709 Miris Japānas imperators Hirohito. 456 00:46:32,793 --> 00:46:35,712 Saskaņā ar oficiālo paziņojumu imperators miris no vēža. 457 00:46:35,796 --> 00:46:37,089 Viņš bija 87 gadus vecs… 458 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Šodien nācija sēro par dižu cilvēku… 459 00:46:51,186 --> 00:46:53,355 Viņš valdīja laikā, kad Japāna bija okupējusi Koreju. 460 00:46:53,438 --> 00:46:55,023 Uzskatīts par dievu… 461 00:46:55,107 --> 00:46:58,735 Viņš valdīja laikā, kad Japāna bija okupējusi Koreju 462 00:46:58,819 --> 00:47:03,156 un tika izšķirtas daudzas ģimenes un zaudēti tuvi cilvēki. 463 00:47:29,850 --> 00:47:31,643 Sundža. 464 00:48:01,215 --> 00:48:02,257 Tēti. 465 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Tēti. 466 00:48:13,227 --> 00:48:14,394 Tēti. 467 00:48:28,033 --> 00:48:29,618 Sen atpakaļ 468 00:48:30,744 --> 00:48:34,206 es prātoju, kāpēc veiksme iet man secen, 469 00:48:35,958 --> 00:48:42,381 kāpēc man šķiet neiespējami ikdienas prieki, kurus bauda citi. 470 00:48:44,466 --> 00:48:47,970 Bet tad manā dzīvē ienāca tava māte, 471 00:48:49,304 --> 00:48:50,597 un tad - tu… 472 00:48:52,349 --> 00:48:57,688 Un es sapratu, ka veiksmei ar to nav nekāda sakara. 473 00:48:59,523 --> 00:49:04,862 Man bija jāpierāda, ka esmu tevis cienīgs, Sundža. 474 00:49:07,239 --> 00:49:09,449 Un jākļūst stipram, 475 00:49:10,617 --> 00:49:14,955 lai aizgaiņātu šīs pasaules ēnas. 476 00:49:18,041 --> 00:49:20,127 Drīz tu pati būsi stipra. 477 00:49:22,045 --> 00:49:25,132 Tev būs pašai savi bērni. 478 00:49:26,925 --> 00:49:31,805 Un arī tev būs jāpierāda, ka esi cienīga. 479 00:49:34,474 --> 00:49:36,310 Tu to spēj, Sundža. 480 00:49:39,313 --> 00:49:40,898 Es tev ticu. 481 00:50:10,886 --> 00:50:16,058 DEVIŅUS GADUS VĒLĀK 482 00:50:34,952 --> 00:50:36,745 Kungs, 483 00:50:36,828 --> 00:50:38,997 ir tāda paraža, ka jaunajam rajona zivju uzpircējam 484 00:50:39,081 --> 00:50:40,791 ir jāizrāda cieņa. 485 00:50:42,793 --> 00:50:44,253 Jā, viņš ir muļķis, 486 00:50:44,336 --> 00:50:46,421 bet vienalga viens no viņiem. 487 00:50:50,050 --> 00:50:52,344 Protams, es izrādīšu cieņu. 488 00:50:52,427 --> 00:50:53,887 Katru nedēļu ar aploksni. 489 00:50:57,349 --> 00:51:00,978 Bet, ja viņš grib kaut ko citu… 490 00:51:01,061 --> 00:51:03,856 Nē, negrib. 491 00:51:03,939 --> 00:51:07,484 Tā kā jūs te esat jauniņais un nezināt mūsu ieradumus… 492 00:51:07,568 --> 00:51:09,611 Jums nav man jāstāsta, kā kas notiek. 493 00:51:13,448 --> 00:51:14,616 Sundža… 494 00:51:55,616 --> 00:51:57,326 Kas ir tā meitene? 495 00:51:58,368 --> 00:51:59,912 Kura? 496 00:52:02,664 --> 00:52:03,916 Tā. 497 00:52:04,583 --> 00:52:09,463 Sundža, Sundža. Skat. Lielāko pataupīju tev! 498 00:52:12,007 --> 00:52:13,717 Viņa nav nekas. 499 00:52:16,845 --> 00:52:22,267 Šķiet, viņas mātei ir pansija Jondo. 500 00:52:23,101 --> 00:52:24,394 Viņa ir atraitne. 501 00:54:22,721 --> 00:54:24,723 Tulkojusi Laura Hansone