1 00:00:09,092 --> 00:00:14,806 NEL 1910, IL GIAPPONE HA COLONIZZATO LA COREA INGLOBANDOLA NEL SUO IMPERO. 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,854 SOTTO IL DOMINIO GIAPPONESE, IN MOLTI HANNO PERSO I LORO MEZZI DI SOSTENTAMENTO 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,191 E HANNO DOVUTO LASCIARE LE LORO CASE PER RAGGIUNGERE TERRE STRANIERE. 4 00:00:26,902 --> 00:00:31,114 NONOSTANTE LE DIFFICOLTÀ, IL POPOLO HA RESISTITO. 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,576 LE FAMIGLIE HANNO RESISTITO. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 INCLUSA UNA FAMIGLIA… 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,293 DA UNA GENERAZIONE ALL'ALTRA. 8 00:00:49,341 --> 00:00:55,556 Dialogo giapponese in blu Dialogo coreano in giallo 9 00:01:12,948 --> 00:01:16,034 COREA OCCUPATA DAI GIAPPONESI 10 00:01:23,667 --> 00:01:25,544 (in coreano) Mia madre non è stata fortunata. 11 00:01:27,045 --> 00:01:28,922 E la mia nascita 12 00:01:29,006 --> 00:01:31,049 è stata un pesante fardello per lei. 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,555 È morta quando io ero solo una bambina. 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,309 Affranto dal dolore, mio padre ha iniziato a bere. 15 00:01:40,767 --> 00:01:44,980 Io e le mie tre sorelle maggiori abbiamo dovuto mendicare nei villaggi. 16 00:01:46,607 --> 00:01:49,651 Successivamente, la sensale del villaggio… 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,866 ci ha parlato di una famiglia con una locanda vicino a Dongsam-dong, 18 00:01:55,949 --> 00:01:59,328 che aveva un figlio con il labbro leporino ancora scapolo. 19 00:02:01,038 --> 00:02:03,081 Mio padre mi ha proposto subito a lui. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 Questo è successo tre anni fa. 21 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 E io ce l'ho messa tutta per essere una brava moglie e una brava nuora. 22 00:02:17,346 --> 00:02:19,223 Ho dato alla luce tre maschietti. 23 00:02:22,267 --> 00:02:24,603 Ma sono morti tutti prima di compiere un anno. 24 00:02:27,356 --> 00:02:28,899 Se si trattasse solo di me, 25 00:02:29,650 --> 00:02:33,111 potrei anche farmene una ragione. Ma mio marito… 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,241 è l'uomo più gentile sulla Terra. 27 00:02:40,661 --> 00:02:43,997 Ora aspetto un bambino, ma… 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 il mio sangue è maledetto. 29 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 Ascolta, non c'è un modo carino per dirlo. 30 00:03:43,932 --> 00:03:46,143 Non avrai la promozione. 31 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Non quest'anno. 32 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 So che ti abbiamo fatto credere tutt'altro, 33 00:03:49,813 --> 00:03:52,232 ma al 43esimo piano ritengono 34 00:03:52,316 --> 00:03:55,777 sia meglio che tu faccia un altro anno di esperienza. 35 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 Voglio sapere perché. 36 00:04:03,493 --> 00:04:05,746 Te l'ha già detto. Non credono che tu sia pronto. 37 00:04:06,371 --> 00:04:08,248 Continua a lavorare sodo, fai il tuo dovere e poi… 38 00:04:08,332 --> 00:04:10,209 Ho contribuito alla fusione della Teestone. 39 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 All'acquisizione della Brixley. 40 00:04:11,793 --> 00:04:13,629 Miglior dipendente per due anni di fila. 41 00:04:13,712 --> 00:04:15,255 Non è ancora il momento, ok? 42 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Ti chiedo di invocare i miei antenati per rompere la maledizione 43 00:04:24,765 --> 00:04:26,517 affinché possiamo avere una famiglia. 44 00:05:02,052 --> 00:05:03,428 Colton Hotels. 45 00:05:04,054 --> 00:05:06,098 Cliente di spicco, impaziente di espandersi, 46 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 ma alla cui valutazione serve una bella spinta. 47 00:05:08,809 --> 00:05:09,893 A loro serve quell'hotel. 48 00:05:09,977 --> 00:05:11,186 È a Tokyo. 49 00:05:11,270 --> 00:05:14,439 Dove un proprietario, uno solo, ha tutto il potere decisionale. 50 00:05:21,905 --> 00:05:23,824 È coreana, la proprietaria. 51 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 Per voi non significa niente, lo so. Ma fidatevi, 52 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 posso concludere l'affare. 53 00:05:33,959 --> 00:05:35,085 Allora, sentiamo. 54 00:05:35,169 --> 00:05:39,131 Un hotel di 300 o più stanze, costi di costruzione 150, 200 milioni. 55 00:05:41,884 --> 00:05:46,221 Da un rapido calcolo, direi che a noi spetterebbero dieci, 15 milioni. 56 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 E il fatto che la proprietaria 57 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 sia coreana, credi sia un vantaggio? 58 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 Aspettate, non capisco. Credevo fossi giapponese. 59 00:05:52,144 --> 00:05:54,188 No, lì ci sono solo cresciuto. 60 00:05:55,564 --> 00:05:58,108 - Ne sei sicuro? - Sì, ne sono sicuro. 61 00:05:59,067 --> 00:06:02,613 E una volta concluso l'affare, voglio essere ritrasferito subito. 62 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 Voglio essere nominato vicepresidente e voglio un aumento a partire da oggi. 63 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 E voglio che il mio bonus di fine anno rifletta 64 00:06:13,332 --> 00:06:16,543 l'importanza che la Colton Hotels riveste per quest'azienda. 65 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 E voglio sia messo tutto per iscritto. 66 00:06:26,803 --> 00:06:29,223 È in arrivo una bambina. 67 00:06:30,766 --> 00:06:33,685 Lei crescerà sana. 68 00:06:35,187 --> 00:06:39,233 E grazie a lei, una famiglia prospererà. 69 00:06:55,374 --> 00:06:56,291 Sbrigatevi! 70 00:06:56,375 --> 00:06:57,876 Venite subito! 71 00:07:03,465 --> 00:07:04,675 Sentite come piange. 72 00:07:04,758 --> 00:07:06,218 Sarà una bambina vivace. 73 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Grazie. 74 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 Prendetevi cura di lei. 75 00:07:12,933 --> 00:07:15,561 Questa bambina sopravvivrà. 76 00:07:17,396 --> 00:07:19,022 Dobbiamo darle un nome. 77 00:07:41,753 --> 00:07:42,754 Sunja! 78 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 Sunja! 79 00:09:43,876 --> 00:09:45,711 TRATTA DAL ROMANZO DI MIN JIN LEE 80 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 Pachinko - La moglie coreana 81 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Papà! 82 00:11:23,559 --> 00:11:25,477 (in giapponese) Bene. Sei ingrassato. 83 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 Troppa pizza. 84 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 Devo mangiare un po' meglio. 85 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 Come va a Tokyo? 86 00:11:31,066 --> 00:11:32,401 La nuova casa è carina? 87 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 È una camera d'albergo. Per qualche settimana va bene. 88 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 È qui? È Solomon? 89 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 Goto, dovevo immaginare di trovarla qui. 90 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Tuo padre è il proprietario di questo posto ora, 91 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 ma devo comunque assicurarmi che lo gestisca bene. 92 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 È solo una scusa, 93 00:11:46,331 --> 00:11:50,294 il vero motivo per cui vieni qui è flirtare con le ragazze. 94 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 Ti conosco bene. 95 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 Hirota! 96 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 Questo è mio figlio, Solomon. 97 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Finalmente sei tornato a casa. 98 00:12:00,971 --> 00:12:04,391 È diventato il vicepresidente della banca americana per cui lavora. 99 00:12:04,474 --> 00:12:07,019 Niente male per il figlio del gestore di una sala pachinko. 100 00:12:07,561 --> 00:12:10,606 È vero che hai studiato a Yale? 101 00:12:11,106 --> 00:12:13,567 Se l'ha detto mio padre, allora è vero. 102 00:12:13,650 --> 00:12:18,113 Signor Yoshii, cosa risponde alle accuse ricevute? 103 00:12:18,197 --> 00:12:22,534 So che nel mondo finanziario c'è chi non si fida di noi 104 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 a causa degli affari in cui era coinvolto mio nonno… 105 00:12:27,414 --> 00:12:28,707 Chi è suo nonno? 106 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Un uomo morto e sepolto. 107 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 La cosa non ci riguarda. 108 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 Jackpot! 109 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 Guarda qua! 110 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 Soldi puliti, soldi sporchi… non fa differenza. 111 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 I soldi sono soldi. 112 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Sunja. 113 00:13:42,239 --> 00:13:44,741 Sunja, china il capo. 114 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 Ehi, siete in ritardo oggi. 115 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 L'ho tenuto da parte per voi. 116 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 Questo qui. 117 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Sunja! 118 00:14:23,155 --> 00:14:25,365 Non sembra tanto felice. 119 00:14:25,449 --> 00:14:26,450 Questo è perché tutti, 120 00:14:26,533 --> 00:14:30,621 anche le creature più miserabili, vogliono vivere. 121 00:14:30,704 --> 00:14:33,790 Non la signora che vende le castagne. 122 00:14:33,874 --> 00:14:36,585 Dice sempre che la morte sarebbe un dono per lei. 123 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 Questo è perché suo marito si comporta bene in pubblico, 124 00:14:40,172 --> 00:14:45,177 ma poi torna a casa e picchia sua moglie e i suoi figli. 125 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 Ma persino lei desidera vivere. 126 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 Andiamo. 127 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 Salve, amico! 128 00:14:52,976 --> 00:14:54,603 Questo non va bene? 129 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 Non penso che qualcuno abbia pescato di meglio oggi. 130 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Cosa ci faccio con un pesce così grande? 131 00:15:01,068 --> 00:15:04,071 Signor Kim, voi preparate le migliori crocchette di pesce del mercato. 132 00:15:04,154 --> 00:15:06,198 Vendete sempre tutto prima di mezzogiorno. 133 00:15:06,281 --> 00:15:09,493 Ma con questo bestione, 134 00:15:09,576 --> 00:15:12,704 potrete preparare crocchette di pesce per settimane. 135 00:15:13,247 --> 00:15:15,874 In tal caso, vi darò 30 sen. 136 00:15:15,958 --> 00:15:17,292 Lascia stare. 137 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Dovrebbe darti almeno il triplo. 138 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 Davvero? 139 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 E che ne sa questa mocciosa? 140 00:15:23,549 --> 00:15:26,635 So che il posto dove preparano il daegu jorim, 141 00:15:26,718 --> 00:15:30,055 in fondo al vicolo, gli ha dato il doppio per un merluzzo che era la metà di questo. 142 00:15:30,430 --> 00:15:31,807 Andiamo lì. 143 00:15:33,058 --> 00:15:34,977 Perché andare fin laggiù? 144 00:15:37,104 --> 00:15:38,313 Ottanta. 145 00:15:38,397 --> 00:15:40,065 È la mia ultima offerta. 146 00:15:41,149 --> 00:15:42,526 Ed è giusta. 147 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 Va bene. 148 00:15:48,490 --> 00:15:49,741 Grazie infinite. 149 00:15:50,409 --> 00:15:52,828 Tieni! Prendi la tua parte. 150 00:15:54,037 --> 00:15:57,374 No. Non posso accettarli. 151 00:15:57,457 --> 00:15:58,500 Perché no? 152 00:15:58,584 --> 00:16:00,002 Te li sei guadagnati. 153 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 I tuoi genitori non ti hanno detto che si obbedisce agli adulti? 154 00:16:06,133 --> 00:16:09,136 Devi stare attento a questa bambina. 155 00:16:09,219 --> 00:16:12,639 Non si accontenterà di gestire una semplice locanda. 156 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 Io non ho fatto niente! 157 00:16:14,725 --> 00:16:16,810 Abbiamo due relazioni firmate che dicono il contrario. 158 00:16:16,894 --> 00:16:19,396 Mentono. Io non sono coinvolto in nessun… 159 00:16:19,479 --> 00:16:21,857 Ne parleremo alla centrale. Seguici. 160 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Vi supplico… 161 00:16:23,025 --> 00:16:25,194 Supplicherai alla centrale. 162 00:16:28,864 --> 00:16:31,408 E dicono di essere più clementi con noi. 163 00:16:31,491 --> 00:16:33,160 Questa la chiamano clemenza? 164 00:16:34,995 --> 00:16:36,038 Sunja, 165 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 andiamo. 166 00:16:40,751 --> 00:16:42,920 Ci vediamo a casa. 167 00:16:48,091 --> 00:16:48,967 Papà, 168 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 quell'uomo al mercato 169 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 aveva fatto qualcosa di male? 170 00:16:55,933 --> 00:16:57,309 Non lo so. 171 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 Di questi tempi, 172 00:17:00,646 --> 00:17:04,358 non è più così facile capire se qualcuno è innocente o colpevole. 173 00:17:06,818 --> 00:17:09,154 Che cosa gli succederà? 174 00:17:09,988 --> 00:17:12,031 Tornerà a casa? 175 00:17:13,534 --> 00:17:14,576 Sunja, 176 00:17:15,993 --> 00:17:17,871 ti ho fatto una promessa una volta. 177 00:17:19,164 --> 00:17:21,791 Quando avevi solo una settimana di vita, 178 00:17:22,416 --> 00:17:25,212 io e tua madre dormivamo pochissimo. 179 00:17:27,464 --> 00:17:30,217 Restavamo svegli giorno e notte a vegliare su di te. 180 00:17:31,635 --> 00:17:33,929 È stato allora che ti ho promesso 181 00:17:35,806 --> 00:17:38,559 che finché avessi continuato a respirare, 182 00:17:38,642 --> 00:17:45,023 avrei fatto di tutto per tenere le cose brutte del mondo lontane da te. 183 00:17:49,695 --> 00:17:51,780 Manterrò quella promessa. 184 00:18:38,493 --> 00:18:39,745 Nonna! 185 00:19:42,975 --> 00:19:44,476 Le mie povere orecchie! 186 00:19:47,104 --> 00:19:51,066 Nonostante ti sia esercitato molto, non è servito a niente. 187 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 Allora perché non mi hai fatto smettere? 188 00:19:53,819 --> 00:19:56,446 Sai quanto costa quel piano? 189 00:19:56,530 --> 00:19:57,614 Sì che lo so! 190 00:19:57,698 --> 00:19:59,533 Me lo ricordavi tutti i giorni. 191 00:19:59,616 --> 00:20:01,326 C'era bisogno di ricordartelo. 192 00:20:01,410 --> 00:20:06,665 Ora smettila di fare l'americano fannullone e vieni ad aiutarmi. 193 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 Sì. 194 00:20:45,245 --> 00:20:47,706 Quell'uomo guadagna due spiccioli e tu glieli togli pure. 195 00:20:48,874 --> 00:20:50,083 Lasciala stare. 196 00:20:51,793 --> 00:20:53,921 Ehi, tu! 197 00:20:54,004 --> 00:20:56,089 Non l'aiuti affatto assecondandola. 198 00:20:58,050 --> 00:20:59,635 A proposito di mandarla a scuola… 199 00:20:59,718 --> 00:21:01,345 A cosa servirebbe? 200 00:21:02,137 --> 00:21:03,931 Tempi duri, tempi meno duri. 201 00:21:04,014 --> 00:21:06,475 Non cambia mai niente per una donna. 202 00:21:07,100 --> 00:21:08,810 Deve imparare a procurarsi da mangiare. 203 00:21:11,605 --> 00:21:14,900 Il mare è calmo oggi. 204 00:21:14,983 --> 00:21:17,819 Potrei esercitarmi con le altre signore. 205 00:21:18,612 --> 00:21:19,863 Posso andare? 206 00:21:20,614 --> 00:21:22,032 Hai sentito cosa ho detto? 207 00:21:23,325 --> 00:21:25,244 La prossima volta, dirò al signor Song 208 00:21:25,327 --> 00:21:27,913 che, essendo una ragazza, devo disobbedirgli. 209 00:21:28,413 --> 00:21:29,957 Lascia stare. 210 00:21:30,040 --> 00:21:33,585 E che non è un pescatore così bravo da potersi permettere di darmi dei soldi. 211 00:21:36,088 --> 00:21:37,047 Va bene, vai. 212 00:21:41,593 --> 00:21:42,469 Ehi, tu. 213 00:21:42,553 --> 00:21:45,013 È bello che tu ci tenga a lei, 214 00:21:45,764 --> 00:21:48,267 ma la tua eccessiva apprensione 215 00:21:48,350 --> 00:21:49,852 finirà per rovinarla. 216 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Come può una piccola gioia rovinare nostra figlia? 217 00:21:53,105 --> 00:21:54,731 Ma non erano soldi tuoi! 218 00:21:54,815 --> 00:21:56,900 È stato un atto di gentilezza di un altro uomo. 219 00:21:58,277 --> 00:22:02,406 Ha bisogno di sapere che la gentilezza esiste in questo mondo. 220 00:22:03,448 --> 00:22:06,869 Questo le sarà utile nella vita. 221 00:22:34,271 --> 00:22:36,273 Sunja! 222 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Guardami! 223 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 Sunja! 224 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Sunja! 225 00:24:19,668 --> 00:24:21,587 Papà! 226 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 Ce l'ho fatta! 227 00:24:29,636 --> 00:24:32,890 Galleggiamo sulla 228 00:24:32,973 --> 00:24:37,519 Sconfinata distesa 229 00:24:38,812 --> 00:24:43,567 Facciamo amicizia col gabbiano solitario 230 00:24:43,650 --> 00:24:46,987 Dovremo combattere in futuro! 231 00:24:48,238 --> 00:24:52,743 - Enoya yanoya! - Uhcha! 232 00:24:52,826 --> 00:24:57,289 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 233 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 Raggiungiamo il mare 234 00:25:03,212 --> 00:25:05,631 Siete un uomo fortunato! 235 00:25:05,714 --> 00:25:07,633 Vostra figlia pesca abaloni 236 00:25:07,716 --> 00:25:09,801 e vostra moglie cucina benissimo. 237 00:25:09,885 --> 00:25:12,971 La fortuna non c'entra niente. 238 00:25:13,055 --> 00:25:18,143 - Tutto questo se l'è guadagnato. - È vero! 239 00:25:19,645 --> 00:25:21,188 Tieni, bevine un po'. 240 00:25:21,939 --> 00:25:24,107 No, grazie. Io non bevo. 241 00:25:24,191 --> 00:25:26,568 Andiamo, solo un po'. 242 00:25:32,866 --> 00:25:37,746 Godiamoci le nostre piccole vittorie finché possiamo. 243 00:25:39,581 --> 00:25:40,832 Salute. 244 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 Ma state a vedere. 245 00:25:45,170 --> 00:25:46,672 Tra un po', 246 00:25:46,755 --> 00:25:50,717 troveranno il modo di portarci via anche questo. 247 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 Sciocchezze! Come possono portarci via il mare? 248 00:25:56,139 --> 00:25:57,891 Non parlare come un idiota. 249 00:25:58,767 --> 00:26:01,019 Eh? Che stai dicendo? 250 00:26:01,603 --> 00:26:04,022 Si sono impossessati delle nostre terre, 251 00:26:04,773 --> 00:26:05,858 no? 252 00:26:05,941 --> 00:26:07,526 Hanno preso il nostro riso, 253 00:26:07,609 --> 00:26:08,902 le nostre patate, 254 00:26:08,986 --> 00:26:10,028 il nostro pesce. 255 00:26:10,112 --> 00:26:12,823 Hanno ordinato alle nostre donne di non vestirsi di bianco. 256 00:26:14,324 --> 00:26:18,829 Quei bastardi ci fanno mangiare come loro, 257 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 ci fanno parlare come loro, 258 00:26:21,081 --> 00:26:24,293 ma non ci considereranno mai loro pari. 259 00:26:24,376 --> 00:26:28,422 E perché dovrebbero? 260 00:26:28,505 --> 00:26:31,091 È solo colpa nostra se abbiamo perso questo Paese. 261 00:26:31,175 --> 00:26:33,302 Ora basta. 262 00:26:34,636 --> 00:26:40,309 Ascoltate, se ognuno di noi uccidesse uno solo di quei giapponesi, 263 00:26:41,476 --> 00:26:44,104 non dico che la nostra ira si placherebbe, 264 00:26:44,188 --> 00:26:46,982 ma perlomeno avremmo un motivo per sognare. 265 00:26:48,442 --> 00:26:51,778 Prenderei un sasso in mano 266 00:26:51,862 --> 00:26:55,657 e lo userei per fracassare il cranio di un soldato 267 00:26:56,408 --> 00:27:01,663 riscaldandomi le mani fredde con il suo sangue. 268 00:27:03,081 --> 00:27:08,086 Il solo sapere che c'è uno scarafaggio in meno che vaga per le nostre terre, 269 00:27:08,879 --> 00:27:12,883 mi darebbe tanta gioia. 270 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 Smettila di dire queste cose ora. 271 00:27:19,264 --> 00:27:21,934 È davvero difficile… 272 00:27:24,937 --> 00:27:27,523 vivere serbando tanto rancore. 273 00:27:31,777 --> 00:27:33,737 Come noi… 274 00:27:36,657 --> 00:27:39,576 anche i nostri figli saranno condannati. 275 00:27:41,995 --> 00:27:43,997 Come potrà finire tutto ciò? 276 00:27:58,053 --> 00:27:59,304 Perché non l'hai fermato? 277 00:28:01,682 --> 00:28:03,350 Come facevo a fermarlo? 278 00:28:03,433 --> 00:28:04,601 Se qualcuno parla… 279 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 Non parleranno. 280 00:28:06,395 --> 00:28:08,605 Dormono sotto il nostro tetto già da mesi ormai. 281 00:28:08,689 --> 00:28:10,774 - Ne basta solo uno per… - Sta' zitta ora. 282 00:28:13,902 --> 00:28:15,237 Datti una calmata. 283 00:28:16,572 --> 00:28:18,740 Non abbiamo fatto niente di male. Perché dovrebbero arrestarci? 284 00:28:19,741 --> 00:28:23,745 Dopo ciò che ha detto, continuiamo a nutrirlo e a ospitarlo. Non è sbagliato? 285 00:28:24,663 --> 00:28:26,999 Se i giapponesi vengono a prenderci, 286 00:28:27,082 --> 00:28:28,792 chi si prenderà cura di Sunja? 287 00:28:29,835 --> 00:28:32,629 Andrà tutto bene, vedrai. 288 00:28:32,713 --> 00:28:35,174 Non puoi saperlo… 289 00:28:38,343 --> 00:28:40,846 Signore, siete sazio? 290 00:28:41,555 --> 00:28:42,598 Signora, 291 00:28:42,681 --> 00:28:47,644 voi ci fate mangiare così bene. Siete davvero gentile con noi. 292 00:29:22,763 --> 00:29:24,765 Sunja, che succede? 293 00:29:24,848 --> 00:29:27,267 Ieri sera hai detto delle cose stupide 294 00:29:27,351 --> 00:29:29,228 e sono tutti spaventati ora. 295 00:29:30,354 --> 00:29:33,607 Spaventati? Chi è spaventato? 296 00:29:33,690 --> 00:29:40,405 Tutti quanti. Nessuno lo dice, ma vogliono che tu te ne vada. 297 00:29:42,407 --> 00:29:45,494 E dove? Non saprei dove andare. 298 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 Ovunque. Purché te ne vada. 299 00:29:52,626 --> 00:29:54,169 Sunja, 300 00:29:54,253 --> 00:29:56,088 ho solo bevuto troppo. 301 00:29:56,171 --> 00:29:59,925 Quelle erano le parole sconsiderate di un uomo stufo di sentirsi così piccolo. 302 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 Lo capisci, vero? 303 00:30:02,594 --> 00:30:03,428 No. 304 00:30:04,012 --> 00:30:07,641 Io non voglio fracassare il cranio di nessun giapponese. 305 00:30:08,809 --> 00:30:10,686 E non voglio perdere mamma e papà. 306 00:30:11,645 --> 00:30:13,188 Piuttosto che restare sola… 307 00:30:13,981 --> 00:30:15,482 preferirei morire. 308 00:30:21,280 --> 00:30:23,615 Sunja, ascoltami bene. 309 00:30:23,699 --> 00:30:28,287 Dimentica le cose che ho detto. 310 00:30:28,912 --> 00:30:33,166 Sono un uomo che non sa più come vivere in questo mondo. 311 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 Capito? 312 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Bene. 313 00:31:19,338 --> 00:31:22,090 Quando avete visto per l'ultima volta il pescatore Song? 314 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 Qualche giorno fa. 315 00:31:25,511 --> 00:31:29,473 Avete idea di dove possa essere andato? 316 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 Mi dispiace. Non so niente della sua vita. 317 00:31:42,986 --> 00:31:44,112 Papà! 318 00:31:44,821 --> 00:31:46,198 Papà! 319 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 Papà! 320 00:31:52,162 --> 00:31:53,497 Papà! 321 00:31:56,166 --> 00:31:57,668 Papà! 322 00:31:59,169 --> 00:32:00,420 Papà! 323 00:32:13,350 --> 00:32:16,979 Non ha mai mostrato segni di slealtà. 324 00:32:18,564 --> 00:32:20,274 Ma ha lasciato tutte le sue cose qui. 325 00:32:21,817 --> 00:32:23,944 E ci deve ancora due mesi di affitto. 326 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 E la sera in questione? 327 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 Aveva alzato un po' il gomito. 328 00:32:38,125 --> 00:32:40,294 Credete che questo lo giustifichi? 329 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 No, per niente. 330 00:32:49,636 --> 00:32:54,183 Eravamo tutti estremamente sconvolti dalle sue parole. 331 00:32:55,726 --> 00:32:57,603 Ma non l'avete denunciato. 332 00:33:01,815 --> 00:33:04,818 Quando vedete un traditore come lui, 333 00:33:04,902 --> 00:33:07,237 avete il dovere di denunciarlo. 334 00:33:09,281 --> 00:33:11,992 - Signore… - Come osate interrompermi? 335 00:33:19,082 --> 00:33:24,379 Portiamo progresso, innovazioni e insegnamenti a questi idioti… 336 00:33:25,714 --> 00:33:28,550 solo perché ci mentano spudoratamente. 337 00:33:28,634 --> 00:33:29,635 Calmati. 338 00:33:30,093 --> 00:33:33,597 Chiudiamola con un avvertimento. 339 00:33:33,680 --> 00:33:36,517 Forse siamo diventati troppo indulgenti con loro. 340 00:33:36,600 --> 00:33:37,768 Non abbiamo scelta. 341 00:33:37,851 --> 00:33:39,937 Se siamo troppo duri, ci si rivolteranno contro. 342 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 Non avrete un'altra possibilità. 343 00:33:48,904 --> 00:33:51,657 Avvisateci se avete notizie di quell'uomo. 344 00:34:00,123 --> 00:34:02,960 Signora, ho sentito molte persone tessere le lodi della vostra cucina. 345 00:34:03,627 --> 00:34:08,422 Dovrò tornare per verificare se quel che dicono è vero. 346 00:34:11,342 --> 00:34:12,719 Quando volete, siete i benvenuti. 347 00:34:14,012 --> 00:34:15,222 Andiamo. 348 00:34:41,831 --> 00:34:43,583 Come ha capito di dover scappare? 349 00:34:44,710 --> 00:34:45,918 Qualcuno l'ha avvisato? 350 00:34:47,420 --> 00:34:48,839 Io non gli ho detto niente. 351 00:35:04,688 --> 00:35:08,108 Non mangeremo mai tutta questa roba. Hai esagerato. 352 00:35:08,192 --> 00:35:10,027 Devi mangiare. 353 00:35:10,110 --> 00:35:11,570 Guardati allo specchio! 354 00:35:12,362 --> 00:35:14,948 Sei pelle e ossa. 355 00:35:15,032 --> 00:35:15,866 Metti il cipollotto in padella. 356 00:35:19,578 --> 00:35:22,873 Mettila sotto l'acqua fredda. 357 00:35:23,457 --> 00:35:27,419 Ovviamente sei troppo indaffarato per cucinare, come tuo padre. 358 00:35:27,503 --> 00:35:29,421 Entrambi lavorate troppo. 359 00:35:30,005 --> 00:35:31,798 Gli ho detto di vendere la sala pachinko. 360 00:35:31,882 --> 00:35:35,844 Il settore immobiliare è redditizio, dovrebbe investire in negozi o case. 361 00:35:35,928 --> 00:35:38,597 - Quindi non te l'ha detto? - Cosa? 362 00:35:38,680 --> 00:35:40,849 Aprirà un'altra sala. 363 00:35:42,643 --> 00:35:44,061 Non fare quella faccia! 364 00:35:44,144 --> 00:35:46,396 Lo sai che ci stava pensando. 365 00:35:48,190 --> 00:35:49,733 Dove prenderà i soldi? 366 00:35:49,816 --> 00:35:51,527 Dalla banca. 367 00:35:51,610 --> 00:35:53,820 Fanno tutti così ora. 368 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 È orgoglioso di quello che ha realizzato. 369 00:35:59,284 --> 00:36:02,246 E non ha bisogno che tu lo sminuisca. 370 00:36:02,955 --> 00:36:04,540 Chi ha detto niente? 371 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Non serve che tu dica qualcosa. 372 00:36:06,708 --> 00:36:12,381 Ne ho passate così tante nella mia vita che certe cose le capisco. 373 00:36:15,342 --> 00:36:16,885 Portami un uovo. 374 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Dimmi la verità. 375 00:36:28,647 --> 00:36:31,441 Te ne andrai? Non resterai? 376 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Perché me lo chiedi? 377 00:36:34,903 --> 00:36:39,533 Tuo padre potrà anche illudersi che le cose siano cambiate per noi coreani, 378 00:36:39,616 --> 00:36:41,159 ma io no. 379 00:36:42,870 --> 00:36:44,663 Sei più al sicuro in America. 380 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 Al sicuro da cosa, esattamente? 381 00:36:49,751 --> 00:36:50,711 Solomon? 382 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 - Solomon! - Etsuko! 383 00:36:53,755 --> 00:36:57,384 Scusa, ma il ristorante era pieno. Non sono riuscita ad andarmene prima. 384 00:36:58,135 --> 00:36:59,428 Siamo a corto di personale. 385 00:37:00,012 --> 00:37:03,348 E tuo padre ha detto che era impegnato e non poteva venire a prendermi. 386 00:37:05,058 --> 00:37:08,687 Ma guardati. Sei diventato così bello. 387 00:37:09,521 --> 00:37:11,231 Oh, la vita è proprio ingiusta. 388 00:37:12,107 --> 00:37:14,067 Tu diventi sempre più bello, Solomon, 389 00:37:14,151 --> 00:37:16,236 mentre a me vengono sempre più rughe. 390 00:37:16,320 --> 00:37:18,155 Che stai dicendo, Etsuko? 391 00:37:18,238 --> 00:37:19,740 Non sei invecchiata per niente. 392 00:37:20,365 --> 00:37:21,533 Sì, così va meglio. 393 00:37:21,617 --> 00:37:24,077 Le ragazze americane saranno pazze di te. 394 00:37:24,161 --> 00:37:25,037 Ne sono certa. 395 00:37:26,288 --> 00:37:27,748 Ehi! Il pajeon! 396 00:37:32,044 --> 00:37:34,588 Sei impazzito? Non si butta via il cibo buono! 397 00:37:34,671 --> 00:37:35,839 Mettilo qui. 398 00:38:35,732 --> 00:38:37,067 "Sono Rikidozan!" 399 00:39:03,677 --> 00:39:06,555 Erano le preferite di Hana, non è vero? 400 00:39:07,931 --> 00:39:08,765 Sì. 401 00:39:13,979 --> 00:39:16,023 Come mai le hai ancora? 402 00:39:16,899 --> 00:39:19,401 Per il loro valore affettivo, suppongo. 403 00:39:26,408 --> 00:39:28,744 Hana ti ha cercato? 404 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 No. 405 00:39:34,917 --> 00:39:38,545 Ma abbiamo assunto un nuovo detective di cui abbiamo sentito parlar bene. 406 00:39:39,630 --> 00:39:41,048 Ci speriamo ancora. 407 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 La sua mano… 408 00:39:56,980 --> 00:39:59,399 sarà più grande della mia ora? 409 00:40:00,734 --> 00:40:02,319 O saranno uguali? 410 00:40:04,988 --> 00:40:08,617 Come fai a essere così sicura che sia ancora viva? 411 00:40:11,954 --> 00:40:14,248 Quando avrai dei figli, lo capirai. 412 00:40:17,501 --> 00:40:19,878 Se le succedesse qualcosa… 413 00:40:22,339 --> 00:40:24,550 lo sentirei. 414 00:40:27,344 --> 00:40:31,640 Sentiresti qualcosa anche tu, perché le volevi bene, non è vero? 415 00:40:36,520 --> 00:40:40,691 Tuo padre non smette di sorridere da quando sei tornato. 416 00:40:40,774 --> 00:40:44,194 E io che credevo di essere l'unica a farlo ridere tanto! 417 00:40:46,071 --> 00:40:48,699 E tua madre… 418 00:40:49,408 --> 00:40:50,909 sarebbe orgogliosa di te. 419 00:40:52,828 --> 00:40:53,912 Ne sono sicura. 420 00:41:24,484 --> 00:41:27,196 Papà, sta succedendo qualcosa. 421 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Sunja! 422 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 Sbrigati. Cammina! 423 00:42:08,070 --> 00:42:09,530 Vieni qui! 424 00:42:27,089 --> 00:42:30,843 - Enoya yanoya! - Che stai facendo? 425 00:42:32,052 --> 00:42:37,099 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 426 00:42:37,182 --> 00:42:40,060 Raggiungiamo il mare 427 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 Silenzio! 428 00:42:44,189 --> 00:42:48,235 Galleggiamo sulla 429 00:42:48,318 --> 00:42:52,531 - Sconfinata distesa - Smettila! 430 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 Bastardo! 431 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 Facciamo amicizia col gabbiano solitario 432 00:43:00,414 --> 00:43:02,416 Dovremo combattere in futuro 433 00:43:05,294 --> 00:43:08,046 Facciamo amicizia col gabbiano solitario Dovremo combattere in futuro 434 00:43:10,674 --> 00:43:14,678 Enoya yanoya! 435 00:43:14,761 --> 00:43:19,600 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 436 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 Raggiungiamo il mare 437 00:44:44,726 --> 00:44:45,811 Buongiorno. 438 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 Grazie per essere venuto, signor Yoshii. 439 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 L'ho visto in televisione. 440 00:45:02,452 --> 00:45:05,080 Sì, è un nostro illustre cliente. 441 00:45:08,041 --> 00:45:11,795 Benvenuto, signor Baek. L'accompagno nel suo ufficio. 442 00:45:11,879 --> 00:45:16,592 … innanzitutto, che possiamo gestire in loco. 443 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Pertanto, in estate… 444 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Prego, da questa parte. 445 00:45:53,420 --> 00:45:55,923 - Solomon Baek. - Signor Andrews. 446 00:45:56,924 --> 00:45:59,009 - Tom. - Ho sentito molto parlare di lei. 447 00:45:59,885 --> 00:46:00,969 Sia sincero con me. 448 00:46:02,012 --> 00:46:04,640 Dovrò guardarmi le spalle da lei? È così? 449 00:46:05,349 --> 00:46:07,768 Non deve preoccuparsi di me. Non sono qui per restare. 450 00:46:09,186 --> 00:46:11,688 Bene. Benvenuto. 451 00:46:14,024 --> 00:46:16,443 Scusate! Posso avere la vostra attenzione? 452 00:46:24,201 --> 00:46:25,202 Che sta succedendo? 453 00:46:29,998 --> 00:46:32,709 L'imperatore giapponese, Hirohito, è morto. 454 00:46:32,793 --> 00:46:35,712 Secondo le fonti ufficiali, l'imperatore è morto di cancro. 455 00:46:35,796 --> 00:46:37,089 Aveva 87 anni… 456 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Oggi, un'intera nazione piange un grande uomo… 457 00:46:51,186 --> 00:46:53,230 Governò durante l'occupazione giapponese della Corea. 458 00:46:53,313 --> 00:46:54,773 Una volta considerato un dio… 459 00:46:54,857 --> 00:46:58,735 Governò durante l'occupazione giapponese della Corea, 460 00:46:58,819 --> 00:47:03,156 nel corso della quale tante famiglie si separarono e molti persero i loro cari. 461 00:47:29,850 --> 00:47:31,643 Sunja. 462 00:48:01,089 --> 00:48:02,090 Papà. 463 00:48:06,803 --> 00:48:07,804 Papà. 464 00:48:13,227 --> 00:48:14,394 Papà. 465 00:48:28,033 --> 00:48:29,451 Tempo fa, 466 00:48:30,744 --> 00:48:34,206 mi chiedevo perché la fortuna sembrasse passarmi accanto, 467 00:48:35,874 --> 00:48:42,381 perché le gioie di cui tutti godevano sembrassero irraggiungibili per me. 468 00:48:44,466 --> 00:48:47,970 Ma poi, è arrivata tua madre… 469 00:48:49,304 --> 00:48:50,597 e successivamente tu. 470 00:48:52,349 --> 00:48:57,688 E mi sono reso conto che la fortuna non c'entrava niente. 471 00:48:59,523 --> 00:49:04,862 Dovevo dimostrarmi degno di te, Sunja. 472 00:49:07,239 --> 00:49:09,449 E dovevo essere forte 473 00:49:10,617 --> 00:49:14,955 per proteggerti dal male di questo mondo. 474 00:49:17,916 --> 00:49:20,127 Presto sarai forte anche tu. 475 00:49:22,045 --> 00:49:25,132 Avrai dei figli tuoi. 476 00:49:26,925 --> 00:49:31,805 E anche tu dovrai dimostrarti degna. 477 00:49:34,474 --> 00:49:36,310 Puoi farcela, Sunja. 478 00:49:39,313 --> 00:49:40,898 Io credo in te. 479 00:50:10,886 --> 00:50:16,058 NOVE ANNI DOPO 480 00:50:34,952 --> 00:50:36,370 Signore, 481 00:50:36,828 --> 00:50:38,997 è consuetudine che il nuovo commerciante di pesce del distretto 482 00:50:39,081 --> 00:50:40,791 porga i suoi omaggi. 483 00:50:42,709 --> 00:50:44,086 Sì, è uno sciocco, 484 00:50:44,169 --> 00:50:46,421 ma è comunque uno di loro. 485 00:50:50,050 --> 00:50:52,261 Ovviamente, porgerò i miei omaggi. 486 00:50:52,344 --> 00:50:53,887 Ogni settimana in una busta. 487 00:50:57,349 --> 00:51:00,978 Ma se preferisce qualcos'altro… 488 00:51:01,061 --> 00:51:03,856 No, non penso preferisca altro. 489 00:51:03,939 --> 00:51:07,484 Ma dato che voi siete nuovo qui e non conoscete le nostre usanze… 490 00:51:07,568 --> 00:51:09,611 Non devi dirmi come funziona. 491 00:51:13,448 --> 00:51:14,616 Sunja… 492 00:51:55,616 --> 00:51:57,326 Quella ragazza, chi è? 493 00:51:58,368 --> 00:51:59,328 Quale ragazza? 494 00:52:02,664 --> 00:52:03,916 Quella lì. 495 00:52:04,583 --> 00:52:08,879 Sunja. Guarda. Ho tenuto da parte il più grande per te. 496 00:52:12,007 --> 00:52:13,717 Nessuno di importante. 497 00:52:16,845 --> 00:52:22,267 Credo che sua madre gestisca una locanda a Yeongdo. 498 00:52:23,101 --> 00:52:24,394 È rimasta vedova. 499 00:54:22,721 --> 00:54:24,723 Sottotitoli: Felice Tedesco 500 00:54:24,806 --> 00:54:26,141 DUBBING BROTHERS