1 00:00:09,092 --> 00:00:15,098 - ב-1910 יפן סיפחה את קוריאה כחלק מהאימפריה המתרחבת שלה. - 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,854 - בזמן השלטון היפני קוריאנים רבים איבדו את פרנסתם, - 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,191 - מה שאילץ רבים לעזוב את בתיהם ולהגר לארצות זרות. - 4 00:00:26,902 --> 00:00:31,114 - למרות זאת, העם החזיק מעמד. - 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,576 - משפחות החזיקו מעמד. - 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 - כולל משפחה אחת… - 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,293 - מדור לדור. - 8 00:00:49,341 --> 00:00:55,597 כתוביות ביפנית בכחול כתוביות בקוריאנית בצהוב 9 00:01:12,948 --> 00:01:16,034 - קוריאה בזמן הכיבוש היפני 1915 - 10 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 (בקוריאנית) מזלה של אמי לא שפר עליה. 11 00:01:27,171 --> 00:01:29,131 והולדתי 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 הייתה נטל כבד עבורה. 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,555 היא מתה כשהייתי ילדה קטנה. 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,309 ביגונו הרב, אבי החל לשתות. 15 00:01:40,893 --> 00:01:44,980 שלוש אחיותיי הגדולות ואני נאלצנו ללכת לכפרים לקבץ נדבות. 16 00:01:46,732 --> 00:01:49,651 אז השדכנית של הכפר… 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,866 אמרה שלמשפחה שבבעלותה אכסניה בסמוך לדונגסאם 18 00:01:55,949 --> 00:01:59,328 יש בן עם שפה שסועה שאינו נשוי. 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,081 אבי הציע אותי ברצון רב. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 זה קרה לפני שלוש שנים, 21 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 והתאמצתי מאוד להיות רעיה טובה וכלה טובה. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,223 ילדתי שלושה בנים… 23 00:02:22,392 --> 00:02:24,603 אבל אף אחד מהם לא זכה לחגוג שנה. 24 00:02:27,356 --> 00:02:28,899 אילו היה מדובר רק בי, 25 00:02:29,650 --> 00:02:33,111 הייתי עומדת בזה, אבל בעלי… 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,241 הוא גבר טוב לב כל כך. 27 00:02:40,661 --> 00:02:43,997 אני הרה, אבל… 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 קללה זורמת בדמי. 29 00:03:00,681 --> 00:03:04,476 - ניו יורק 1989 - 30 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 תשמע, אין דרך קלה לומר את זה. 31 00:03:43,974 --> 00:03:46,143 אתה לא מקבל את הקידום. 32 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 לא השנה. 33 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 אני יודע ששידרנו לך מסרים הפוכים, 34 00:03:49,813 --> 00:03:52,232 אבל בקומה ה-43 מאמינים… 35 00:03:52,316 --> 00:03:55,777 שמוטב לך לצבור עוד שנת ניסיון. 36 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 אני רוצה לדעת למה. 37 00:04:03,493 --> 00:04:05,746 הוא אמר לך למה. הם חושבים שאתה לא מוכן. 38 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 תמשיך לעבוד קשה ולהצטיין, ובשנה הבאה… 39 00:04:08,624 --> 00:04:10,209 עזרתי לסגור את המיזוג של "טיסטון". 40 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 ניהלתי את הרכישה של "בריקסלי". 41 00:04:11,793 --> 00:04:13,629 אני בראש הרשימה זה שנתיים רצופות. 42 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 זאת לא השנה שלך, בסדר? 43 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 אנא, בקשי מאבותיי שיסירו את הקללה, 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,517 כדי שתוכל להיות לנו משפחה. 45 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 קולט… מלונות קולטון. 46 00:05:04,054 --> 00:05:06,098 לקוח חשוב של החברה שמשתוקק לעשות הנפקה, 47 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 אבל האומדן שלהם זקוק לזריקת אדרנלין. 48 00:05:08,809 --> 00:05:09,893 הם צריכים את המלון הזה. 49 00:05:09,977 --> 00:05:11,186 זה בטוקיו. 50 00:05:11,270 --> 00:05:14,439 שבה בעלת אדמות אחת, אחת, מחזיקה את העסקה כולה כבת ערובה. 51 00:05:21,905 --> 00:05:23,824 היא קוריאנית, בעלת האדמה. 52 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 זה לא אומר לכם דבר, אני יודע, אבל אני אומר לכם, 53 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 אני יכול לסגור את העסקה הזאת. 54 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 אז מה אתה יודע? 55 00:05:35,669 --> 00:05:39,131 מלון של 300 חדרים פלוס שבנייתו תעלה 150 עד 200 מיליון דולר. 56 00:05:41,884 --> 00:05:46,221 חישוב זריז מראה שמדובר בסכום של עשרה עד 15 מיליון עבורנו. 57 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 ובעלת האדמה, 58 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 אתה חושב שהיותך קוריאני יעזור לך איתה. 59 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 רגע, אני מבולבל. חשבתי שאתה יפני. 60 00:05:52,144 --> 00:05:54,188 לא, רק גדלתי שם. 61 00:05:55,564 --> 00:05:58,108 אתה בטוח בנוגע לזה? -כן, אני בטוח. 62 00:05:59,067 --> 00:06:02,613 וברגע שאסגור את העסקה, אני רוצה לחזור לכאן מיד. 63 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 אני רוצה את תואר סגן הנשיא, ושהעלאה תיכנס לתוקף מהיום. 64 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 ואני רוצה שבונוס סוף השנה שלי ישקף 65 00:06:13,332 --> 00:06:16,543 עד כמה חברת מלונות קולטון חשובה לחברה הזאת. 66 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 ואני רוצה את כל זה בכתב. 67 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 יש תינוקת בדרך. 68 00:06:30,933 --> 00:06:33,977 היא תשגשג. 69 00:06:35,187 --> 00:06:39,233 ובעזרתה משפחה תשרוד. 70 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 בוא מהר! 71 00:06:56,542 --> 00:06:57,876 בוא עכשיו! 72 00:07:03,465 --> 00:07:04,675 תשמעו את הבכי הזה. 73 00:07:04,758 --> 00:07:06,218 היא תעשה צרות. 74 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 תודה. 75 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 תשמרו עליה. 76 00:07:12,933 --> 00:07:15,561 היא תשרוד. 77 00:07:17,396 --> 00:07:19,022 חייבים לתת לה שם. 78 00:07:41,753 --> 00:07:42,754 סונג'ה. 79 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 סונג'ה. 80 00:09:43,876 --> 00:09:45,711 - מבוסס על הספר מאת מין ג'ין לי - 81 00:10:14,698 --> 00:10:17,159 - אוסקה - 82 00:10:52,069 --> 00:10:55,405 - ניוג'ין - 83 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 אבא! 84 00:11:23,559 --> 00:11:25,477 (ביפנית) יופי. עלית במשקל. 85 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 יותר מדי פיצה. 86 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 אני צריך לשמור על עצמי. 87 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 איך בטוקיו? 88 00:11:31,066 --> 00:11:32,401 הבית החדש יפה? 89 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 זה חדר במלון. זה בסדר לכמה שבועות. 90 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 הוא כאן? זה סולומון? 91 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 גוטו-סאן, ברור שאתה כאן. 92 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 אבא שלך הבעלים של המקום עכשיו, 93 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 אבל אני צריך לוודא שהוא מנהל אותו. 94 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 תמשיך לספר לעצמך את זה, 95 00:11:46,331 --> 00:11:50,294 אבל האמת היא שבאת כדי לפלרטט עם הצעירות. 96 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 אני מכיר אותך. 97 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 הירוטה-סאן. 98 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 זה בני, סולומון. 99 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 חזרת סוף סוף הביתה. 100 00:12:00,971 --> 00:12:04,391 הוא קודם לתפקיד סגן נשיא בבנק האמריקאי שלו. 101 00:12:04,474 --> 00:12:07,019 לא רע יחסית לבן של איש פצ'ינקו. 102 00:12:07,561 --> 00:12:10,606 זה נכון שלמדת בייל? 103 00:12:11,106 --> 00:12:14,067 אם אבא שלי אומר, זה לבטח נכון. 104 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 - מפעלי קורוהאנה - 105 00:12:15,235 --> 00:12:18,113 יושי-סאן, איך אתה משיב להאשמות הפליליות? 106 00:12:18,197 --> 00:12:22,534 אני מבין שישנם כאלה בעולם הפיננסי שלא בוטחים בנו 107 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 בגלל מה שסבא שלי היה מעורב בו… 108 00:12:27,414 --> 00:12:28,707 מי זה סבא שלו? 109 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 גבר שמת ואיננו עוד. 110 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 אין לזה קשר אלינו. 111 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 הפרס הגדול! 112 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 תראו את זה. 113 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 כסף נקי, כסף מלוכלך… זה לא משנה. 114 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 כסף הוא כסף. 115 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 סונג'ה. 116 00:13:42,239 --> 00:13:44,741 סונג'ה, תרכיני ראש. 117 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 הגעת מאוחר היום. 118 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 שמרתי את זה בשבילך. 119 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 את זה. 120 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 סונג'ה! הא! 121 00:14:23,155 --> 00:14:25,365 הוא לא נראה שמח. 122 00:14:25,449 --> 00:14:26,450 מפני ש… 123 00:14:26,533 --> 00:14:30,621 אפילו היצור העלוב ביותר משתוקק לחיות. 124 00:14:30,704 --> 00:14:33,790 לא הגברת שמוכרת ערמונים. 125 00:14:33,874 --> 00:14:36,585 היא תמיד אומרת שהמוות חושב שהוא טוב מדי בשבילה. 126 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 זה מפני שבעלה תמיד מחייך לכולם, 127 00:14:40,172 --> 00:14:45,177 אבל כשהוא חוזר הביתה הוא מרביץ לה ולילדים. 128 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 אבל אפילו היא רוצה לחיות. 129 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 בואי נלך. 130 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 היי, אחי. 131 00:14:52,976 --> 00:14:55,020 נכון שהוא יפהפה? 132 00:14:55,103 --> 00:14:58,315 נראה אותך מראה לי דג יפה מזה היום. 133 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 מה אעשה בדג כה גדול? 134 00:15:01,068 --> 00:15:04,404 מר קים, אתה מכין את פשטידות הדגים הטעימות ביותר בשוק. 135 00:15:04,488 --> 00:15:06,198 אתה תמיד מוכר הכול עוד לפני הצהריים. 136 00:15:06,281 --> 00:15:08,992 אבל עם זה, 137 00:15:09,076 --> 00:15:12,704 יהיו לך מספיק פשטידות דגים למשך שבועות. 138 00:15:13,247 --> 00:15:15,874 אם כך, אשלם לך 30. 139 00:15:15,958 --> 00:15:17,292 תשכח מזה. 140 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 אתה צריך לקבל פי שלושה מזה. 141 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 האומנם? 142 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 ומה הפרחחית הקטנה מבינה? 143 00:15:23,549 --> 00:15:26,718 אני יודעת שמסעדת הדגו ג'ורים 144 00:15:26,802 --> 00:15:30,055 בסמטה שילמה לו כפליים על דג בקלה שגודלו כמחצית מזה. 145 00:15:30,556 --> 00:15:32,391 בוא נלך לשם. 146 00:15:33,350 --> 00:15:34,977 למה ללכת עד לשם? 147 00:15:37,104 --> 00:15:38,397 שמונים. 148 00:15:38,480 --> 00:15:40,065 זאת ההצעה הכי טובה שלי. 149 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 ומחיר הוגן. 150 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 זה מספיק. 151 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 תודה רבה. 152 00:15:50,409 --> 00:15:52,828 בבקשה. קחי את החלק שלך. 153 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 אני לא יכולה. אסור לי. 154 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 למה לא? 155 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 הרווחת את זה ביושר. 156 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 הורייך לא לימדו אותך לציית תמיד למבוגרים ממך? 157 00:16:06,133 --> 00:16:09,136 צריך לפקוח עליה עין. 158 00:16:09,219 --> 00:16:12,639 היא לא תסתפק בניהול אכסנייה. 159 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 לא עשיתי דבר! 160 00:16:14,725 --> 00:16:17,019 יש לנו שני עדים שטוענים אחרת. 161 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 הם משקרים. אני לא מעורב בדבר… 162 00:16:19,479 --> 00:16:21,857 נדבר בתחנה. בוא איתנו. 163 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 אני מתחנן… 164 00:16:23,025 --> 00:16:25,194 תתחנן בתחנה. 165 00:16:28,864 --> 00:16:31,408 אז הם אומרים שהם מקלים איתנו. 166 00:16:31,491 --> 00:16:33,160 לזה הם מתכוונים? 167 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 סונג'ה, 168 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 בואי נלך. 169 00:16:40,876 --> 00:16:42,920 ניפגש בבית. 170 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 אבא, 171 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 האיש ההוא בשוק 172 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 עשה משהו רע? 173 00:16:55,933 --> 00:16:57,309 אני לא יודע. 174 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 בזמנים כאלה, 175 00:17:00,646 --> 00:17:04,358 אשמה או חפות זאת כבר לא שאלה פשוטה כל כך. 176 00:17:06,818 --> 00:17:09,154 מה יקרה לו? 177 00:17:09,988 --> 00:17:12,031 הוא יחזור הביתה? 178 00:17:13,534 --> 00:17:14,576 סונג'ה, 179 00:17:15,993 --> 00:17:17,871 הבטחתי לך משהו פעם. 180 00:17:19,164 --> 00:17:21,791 כשהיית בת שבוע בלבד, 181 00:17:22,416 --> 00:17:25,212 אימא שלך ואני בקושי הצלחנו לישון. 182 00:17:27,464 --> 00:17:30,217 השגחנו עלייך יומם ולילה. 183 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 אז נשבעתי לך, 184 00:17:35,806 --> 00:17:38,559 כל עוד תמשיכי לנשום, 185 00:17:38,642 --> 00:17:45,023 אעשה כל שביכולתי כדי למנוע מהכיעור של העולם לגעת בך. 186 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 אני אקיים את ההבטחה הזאת. 187 00:18:38,535 --> 00:18:39,745 סבתא! 188 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 תשמע את הרעש הזה. 189 00:19:47,104 --> 00:19:51,066 לא משנה כמה התאמנת, זה לא עזר. 190 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 אז למה לא נתת לי להפסיק? 191 00:19:53,819 --> 00:19:56,446 אתה יודע כמה עלה הפסנתר הזה? 192 00:19:56,530 --> 00:19:57,614 כמובן. 193 00:19:57,698 --> 00:19:59,533 הזכרת לי את זה מדי יום ביומו. 194 00:19:59,616 --> 00:20:01,451 היית זקוק לתזכורת. 195 00:20:01,535 --> 00:20:06,665 עכשיו תפסיק להיות אמריקאי עצלן ותבוא לעזור לי. 196 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 כן. 197 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 האיש בקושי מתפרנס מהדגים, ואת לקחת כסף ממנו. 198 00:20:48,874 --> 00:20:50,083 תניחי לעניין. 199 00:20:51,919 --> 00:20:53,921 ואתה! 200 00:20:54,004 --> 00:20:56,089 אתה לא עוזר לה בכך שאתה מעודד אותה. 201 00:20:58,133 --> 00:20:59,718 מדבר על לשלוח אותה לבית ספר. 202 00:20:59,801 --> 00:21:01,345 בשביל מה? 203 00:21:02,262 --> 00:21:04,097 זמנים קשים, זמנים טובים. 204 00:21:04,181 --> 00:21:06,475 זה לא משנה לאישה. 205 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 היא חייבת ללמוד להאכיל את עצמה. 206 00:21:11,605 --> 00:21:14,900 המפרץ שקט היום. 207 00:21:14,983 --> 00:21:17,653 אני יכולה להתאמן עם הנשים. 208 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 אני יכולה ללכת? 209 00:21:20,614 --> 00:21:22,032 הקשבת לי בכלל? 210 00:21:23,325 --> 00:21:25,244 בפעם הבאה אומר למר סונג 211 00:21:25,327 --> 00:21:27,913 שאני ילדה ולכן אסור לי לציית לו. 212 00:21:28,413 --> 00:21:29,957 תשכחי מזה… 213 00:21:30,040 --> 00:21:33,585 ושהוא לא דייג מספיק טוב כדי לתת לי כסף. 214 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 בסדר, תלכי. 215 00:21:41,593 --> 00:21:42,594 ואתה. 216 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 זה טוב שאתה אוהב אותה, אבל אם תמשיך לפנק אותה כך 217 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 זה רק יהרוס אותה. 218 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 האם מעט אושר באמת יהרוס את הבת שלנו? 219 00:21:53,105 --> 00:21:54,731 אבל זה לא היה הכסף שלך! 220 00:21:54,815 --> 00:21:56,900 זה היה טוב לבו של אדם אחר. 221 00:21:58,277 --> 00:22:02,406 היא צריכה לדעת שיש גם טוב לב בעולם. 222 00:22:03,448 --> 00:22:06,869 היא תהיה חזקה יותר בזכות זה. 223 00:22:34,271 --> 00:22:36,273 סונג'ה! 224 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 תסתכל! 225 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 סונג'ה! 226 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 סונג'ה! 227 00:24:19,668 --> 00:24:21,587 אבא! 228 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 עשיתי את זה! 229 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 "נצוף על 230 00:24:32,598 --> 00:24:37,519 המרחב נטול הגבולות 231 00:24:38,812 --> 00:24:43,567 נתיידד עם השחף הבודד 232 00:24:43,650 --> 00:24:46,987 נמשיך להתקדם ולהילחם! 233 00:24:48,238 --> 00:24:52,743 אנויה יאנויה! -אוצ'ה! 234 00:24:52,826 --> 00:24:57,289 איאנו יאנו אוגי-אי אוצ'א! 235 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 הבה נצא לים…" 236 00:25:03,295 --> 00:25:05,631 אתה בר מזל! 237 00:25:05,714 --> 00:25:07,883 הבת שלך דגה חלזונות אוזני ים, 238 00:25:07,966 --> 00:25:09,801 ואשתך מבשלת מעולה. 239 00:25:09,885 --> 00:25:12,971 למזל אין שום קשר לזה. 240 00:25:13,055 --> 00:25:18,143 הוא הרוויח את זה ביושר. -נכון. 241 00:25:19,645 --> 00:25:21,313 קח משקה. 242 00:25:21,939 --> 00:25:24,191 לא, תודה. אני לא שותה. 243 00:25:24,274 --> 00:25:26,568 בחייך, משקה אחד. 244 00:25:32,866 --> 00:25:37,746 בוא ניהנה מהניצחונות הקטנים שלנו כל עוד אפשר. 245 00:25:39,581 --> 00:25:40,999 לחיים. 246 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 אבל חכה ותראה. 247 00:25:45,170 --> 00:25:46,672 בבוא העת, 248 00:25:46,755 --> 00:25:50,717 הם ימצאו דרך לקחת מאיתנו גם את זה. 249 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 שטויות! איך מישהו יכול לקחת מאיתנו את הים? 250 00:25:56,139 --> 00:25:57,891 אל תדבר כמו מטומטם. 251 00:25:58,767 --> 00:26:01,019 הא? מה אתה אומר? 252 00:26:01,728 --> 00:26:04,022 הם גזלו את ארצנו, 253 00:26:04,857 --> 00:26:05,858 נכון? 254 00:26:05,941 --> 00:26:07,568 חטפו את האורז שלנו, 255 00:26:07,651 --> 00:26:08,986 את תפוחי האדמה שלנו, 256 00:26:09,069 --> 00:26:10,320 את הדגים שלנו. 257 00:26:10,404 --> 00:26:12,656 פקדו על הנשים שלנו להפסיק ללבוש לבן. 258 00:26:14,533 --> 00:26:18,829 המזדיינים האלה מכריחים אותנו לאכול כמוהם, 259 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 לדבר כמוהם, 260 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 אבל הם לעולם לא יראו בנו שווים להם. 261 00:26:24,376 --> 00:26:28,422 ולמה שיעשו זאת? 262 00:26:28,505 --> 00:26:31,091 אנחנו אשמים באובדן הארץ הזאת. 263 00:26:31,175 --> 00:26:33,302 מספיק. 264 00:26:34,803 --> 00:26:40,309 אבל אם כל אחד מאיתנו היה הורג יפני אחד, 265 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 זה לא היה משכך את כעסנו, 266 00:26:44,229 --> 00:26:46,982 אבל לפחות היה לנו משהו לחלום עליו. 267 00:26:48,567 --> 00:26:51,778 להחזיק סלע ביד הזאת 268 00:26:51,862 --> 00:26:55,741 ולרסק בעזרתו ראש של חייל… 269 00:26:56,408 --> 00:27:01,788 לחמם את ידיי הקרות בדמו. 270 00:27:03,081 --> 00:27:08,086 הידיעה שמקק אחד פחות משוטט בארצנו 271 00:27:09,004 --> 00:27:12,883 הייתה גורמת לי אושר צרוף. 272 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 תפסיק לדבר ככה מיד. 273 00:27:19,264 --> 00:27:21,934 זה יותר מדי… 274 00:27:24,937 --> 00:27:27,523 לחיות עם השנאה הזאת. 275 00:27:31,777 --> 00:27:33,737 בדיוק כמונו… 276 00:27:36,657 --> 00:27:39,576 הילדים שלנו יהיו מקוללים. 277 00:27:42,162 --> 00:27:43,997 איך זה יסתיים אי פעם? 278 00:27:58,095 --> 00:27:59,304 למה לא הפסקת אותו? 279 00:28:01,932 --> 00:28:03,350 איך יכולתי להפסיק אותו? 280 00:28:03,433 --> 00:28:04,601 אם מישהו ילשין… 281 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 הם לא ילשינו. 282 00:28:06,395 --> 00:28:08,605 הם ישנים תחת קורת הגג שלנו זה חודשים. 283 00:28:08,689 --> 00:28:10,274 מספיק אחד כדי… 284 00:28:10,357 --> 00:28:11,525 הס. 285 00:28:13,986 --> 00:28:15,237 תירגעי. 286 00:28:16,738 --> 00:28:18,740 לא עשינו שום דבר, למה שהם יעצרו אותנו? 287 00:28:20,033 --> 00:28:23,662 אנחנו ממשיכים לשכן אותו ולהאכיל אותו אחרי שהוא מדבר ככה. זה לא פשע? 288 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 אם היפנים יעצרו אותנו, 289 00:28:27,165 --> 00:28:28,792 מי יטפל בסונג'ה? 290 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 הכול יסתדר, חכי ותראי. 291 00:28:32,880 --> 00:28:35,174 אתה לא יודע את זה בוודאות… 292 00:28:38,343 --> 00:28:40,846 אדוני, הבטן שלך מלאה? 293 00:28:41,555 --> 00:28:42,598 גברתי, 294 00:28:42,681 --> 00:28:47,644 האוכל שלך היה מצוין. את טובה מדי אלינו. 295 00:29:22,763 --> 00:29:24,681 סונג'ה, מה קרה? 296 00:29:24,765 --> 00:29:27,267 אתמול בערב אמרת דברים מטופשים, 297 00:29:27,351 --> 00:29:29,228 ועכשיו כולם פוחדים. 298 00:29:30,354 --> 00:29:33,607 פוחדים? מי פוחד? 299 00:29:33,690 --> 00:29:40,405 כולם. איש לא אומר את זה, אבל הם רוצים שתעזוב. 300 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 אבל לאן אלך? אין לי בית. 301 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 לכל מקום אחר. רק תעזוב. 302 00:29:52,793 --> 00:29:54,253 סונג'ה, 303 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 רק שתיתי יותר מדי. 304 00:29:56,255 --> 00:29:59,925 אלה היו מילים חסרות זהירות של גבר שנמאס לו להרגיש קטן. 305 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 את מבינה, נכון? 306 00:30:02,594 --> 00:30:03,929 לא. 307 00:30:04,012 --> 00:30:07,641 אני לא רוצה לרסק ראש של גבר יפני. 308 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 ואני לא רוצה לאבד את אימא ואת אבא שלי. 309 00:30:11,645 --> 00:30:13,188 אם אשאר לבד… 310 00:30:13,981 --> 00:30:15,482 אני מעדיפה למות. 311 00:30:21,280 --> 00:30:23,615 סונג'ה, תקשיבי טוב. 312 00:30:23,699 --> 00:30:28,287 תשכחי ממה שאמרתי. 313 00:30:29,079 --> 00:30:33,166 אני גבר שכבר לא יודע איך לחיות בעולם הזה. 314 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 מבינה? 315 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 מצוין. 316 00:31:19,338 --> 00:31:22,090 מתי ראית לאחרונה את הדייג סונג? 317 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 לפני כמה ימים. 318 00:31:25,511 --> 00:31:29,473 לאן את חושבת שהוא הלך? 319 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 אני מצטערת. אני לא יודעת מה הוא עושה בחייו. 320 00:31:42,986 --> 00:31:44,112 אבא! 321 00:31:44,821 --> 00:31:46,198 אבא! 322 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 אבא! 323 00:31:52,162 --> 00:31:53,497 אבא! 324 00:31:56,166 --> 00:31:57,668 אבא! 325 00:31:59,169 --> 00:32:00,420 אבא! 326 00:32:13,350 --> 00:32:16,979 לא הבחנו בסימנים לחוסר נאמנות אצלו בעבר. 327 00:32:18,564 --> 00:32:20,274 אבל הוא השאיר את כל חפציו מאחור. 328 00:32:21,859 --> 00:32:23,944 והוא עדיין חייב לנו שכר דירה של חודשיים. 329 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 והערב הנדון? 330 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 הוא שתה יותר מדי. 331 00:32:38,125 --> 00:32:40,294 אתה חושב שזה מצדיק את התנהגותו? 332 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 לא, כלל וכלל לא. 333 00:32:49,636 --> 00:32:54,183 כולנו הזדעזענו מהדברים שאמר. 334 00:32:55,726 --> 00:32:57,603 אבל לא דיווחת עליו. 335 00:33:01,815 --> 00:33:04,860 אם אתה רואה אדם כה בוגדני, 336 00:33:04,943 --> 00:33:07,237 חובתך היא לדווח עליו. 337 00:33:09,281 --> 00:33:12,576 אדוני… -איך אתה מעז להתפרץ לדבריי? 338 00:33:19,166 --> 00:33:25,172 הענקנו את הקדמה שלנו, את ההמצאות שלנו, את מערכת החינוך שלנו לאידיוטים האלה, 339 00:33:25,839 --> 00:33:28,717 רק כדי שישקרו לנו בפרצוף. 340 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 תירגע. 341 00:33:30,219 --> 00:33:33,597 בוא נסיים את זה באזהרה. 342 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 אולי הפכנו לרכים מדי איתם. 343 00:33:36,683 --> 00:33:37,851 לא הייתה לנו ברירה. 344 00:33:37,935 --> 00:33:39,937 אם נלחץ עליהם חזק מדי, הם יתפוצצו. 345 00:33:44,525 --> 00:33:46,401 לא תקבל הזדמנות שנייה. 346 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 תדווח לנו אם תשמע על מקום הימצאו. 347 00:34:00,123 --> 00:34:02,960 גברתי, שמעתי שבחים רבים על הבישול שלך. 348 00:34:03,627 --> 00:34:08,422 אני חייב לבקר כדי לראות אם מה שהם מספרים נכון. 349 00:34:11,385 --> 00:34:12,719 אה. אתה מוזמן מתי שתרצה. 350 00:34:14,179 --> 00:34:15,222 בוא נזוז. 351 00:34:41,831 --> 00:34:43,583 איך הוא ידע שעליו לברוח? 352 00:34:44,710 --> 00:34:45,918 מישהו הזהיר אותו? 353 00:34:47,629 --> 00:34:48,839 לא אמרתי דבר. 354 00:35:04,688 --> 00:35:08,150 אין מצב שנצליח לאכול את כל זה. את מכינה יותר מדי. 355 00:35:08,233 --> 00:35:10,027 אתה חייב לאכול. 356 00:35:10,110 --> 00:35:11,570 תסתכל על עצמך במראה. 357 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 אתה עור ועצמות. 358 00:35:15,157 --> 00:35:16,617 תוסיף את הבצל הירוק. 359 00:35:19,578 --> 00:35:22,873 תשטוף את היד במים קרים. 360 00:35:23,457 --> 00:35:27,419 אתה עסוק מדי בשביל לבשל, כמו אבא שלך. 361 00:35:27,503 --> 00:35:29,421 שניכם עובדים יותר מדי. 362 00:35:30,005 --> 00:35:31,798 אמרתי לו למכור את אולם הפצ'ינקו. 363 00:35:31,882 --> 00:35:35,928 תחום הנדל"ן משגשג, אז הוא צריך להשקיע בחנויות או בדירות. 364 00:35:36,011 --> 00:35:38,597 אז הוא לא סיפר לך? -מה? 365 00:35:38,680 --> 00:35:40,849 הוא פותח אולם נוסף. 366 00:35:42,684 --> 00:35:44,061 אל תעמיד פני מופתע. 367 00:35:44,144 --> 00:35:46,396 אתה יודע שהוא חשב על זה. 368 00:35:48,315 --> 00:35:49,733 מאיפה הוא משיג את הכסף? 369 00:35:49,816 --> 00:35:51,527 מהבנק. 370 00:35:51,610 --> 00:35:53,820 זה מה שכולם עושים עכשיו. 371 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 הוא גאה במה שהוא בנה. 372 00:35:59,284 --> 00:36:02,246 והוא לא צריך לשמוע את הבושה שלך. 373 00:36:02,955 --> 00:36:04,540 מי דיבר על בושה? 374 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 אתה לא צריך להגיד את זה. 375 00:36:06,708 --> 00:36:12,381 עברתי מספיק בחיים כדי לדעת לזהות את זה. 376 00:36:15,342 --> 00:36:16,885 תביא לי ביצה. 377 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 תגיד את האמת. 378 00:36:28,730 --> 00:36:31,400 אתה חוזר? אתה לא נשאר? 379 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 מה קורה כאן? 380 00:36:34,945 --> 00:36:39,533 אבא שלך אולי יכול לשקר לעצמו ולחשוב שמצבם של הקוריאנים כאן השתנה, 381 00:36:39,616 --> 00:36:41,159 אבל אני חכמה מזה. 382 00:36:42,870 --> 00:36:44,663 אתה מוגן יותר באמריקה. 383 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 מוגן מפני מה בדיוק? 384 00:36:49,668 --> 00:36:50,711 סולומון? 385 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 סולומון! -אטסוקו-סאן! 386 00:36:53,839 --> 00:36:57,384 מצטערת, אבל המסעדה הייתה עמוסה, לא יכולתי לעזוב מוקדם יותר. 387 00:36:58,135 --> 00:36:59,428 חסרים לנו אנשי צוות השבוע. 388 00:37:00,012 --> 00:37:03,473 ו… אבא שלך אמר שהוא עסוק ולא יכול לאסוף אותי. 389 00:37:05,100 --> 00:37:08,687 אבל תראה אותך. הפכת לנאה כל כך. 390 00:37:09,646 --> 00:37:12,107 הו, כמה לא הוגנים הם החיים. 391 00:37:12,191 --> 00:37:14,276 אתה לא אמור להפוך לנאה יותר, סולומון, 392 00:37:14,359 --> 00:37:16,320 בזמן שאני צוברת עוד קמטים. 393 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 על מה את מדברת, אטסוקו-סאן? 394 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 לא הזדקנת בכלל. 395 00:37:20,365 --> 00:37:21,700 רואה? זהו זה. 396 00:37:21,783 --> 00:37:24,203 הבחורות האמריקאיות ודאי משוגעות עליך. 397 00:37:24,286 --> 00:37:25,621 אני יודעת. 398 00:37:26,371 --> 00:37:27,623 היי! פאג'ון! 399 00:37:32,044 --> 00:37:34,671 אתה משוגע? אתה זורק אוכל טוב! 400 00:37:34,755 --> 00:37:35,839 תניח את זה כאן. 401 00:38:35,732 --> 00:38:37,067 "אני ריקידוזאן! " 402 00:38:50,581 --> 00:38:53,417 - היי-צ'ו - 403 00:39:03,177 --> 00:39:06,555 אלה היו הממתקים האהובים על האנה, הלוא כן? 404 00:39:08,098 --> 00:39:09,391 כן. 405 00:39:14,229 --> 00:39:16,148 למה אתה שומר אותם? 406 00:39:16,899 --> 00:39:19,401 מסיבות סנטימנטליות, אני מניח. 407 00:39:26,408 --> 00:39:28,744 האנה יצרה איתך קשר? 408 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 לא. 409 00:39:34,917 --> 00:39:38,462 אבל שכרנו בלש חדש שקיבלנו עליו המלצות טובות. 410 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 זה נראה מבטיח. 411 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 כף היד שלה… 412 00:39:56,980 --> 00:39:59,399 היא גדולה משלי עכשיו? 413 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 או שכפות הידיים באותו גודל? 414 00:40:05,155 --> 00:40:08,617 איך את יכולה להיות בטוחה כל כך שהיא עדיין חיה? 415 00:40:11,954 --> 00:40:14,248 כשיהיו לך ילדים, אתה תבין. 416 00:40:17,501 --> 00:40:19,878 אם יקרה לה משהו… 417 00:40:22,422 --> 00:40:24,550 אני לבטח ארגיש משהו. 418 00:40:27,344 --> 00:40:31,557 גם אתה תרגיש, כי אהבת אותה, הלוא כן? 419 00:40:36,019 --> 00:40:40,774 אבא שלך לא מסוגל להפסיק לחייך מאז שחזרת. 420 00:40:40,858 --> 00:40:44,236 וחשבתי שאני היחידה שיכולה לגרום לו לחייך ככה! 421 00:40:46,238 --> 00:40:48,490 ואימא שלך… 422 00:40:49,408 --> 00:40:50,909 היא הייתה מתגאה בך. 423 00:40:52,828 --> 00:40:53,912 אני בטוחה בכך. 424 00:41:24,484 --> 00:41:27,196 אבא, קורה משהו. 425 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 סונג'ה! 426 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 תזדרז. תצעד! 427 00:42:08,070 --> 00:42:09,530 בוא הנה. 428 00:42:27,089 --> 00:42:31,426 "אנויה יאנויה!" -מה אתה עושה? 429 00:42:32,052 --> 00:42:37,099 "איאנו יאנו אוגי-אי אוצ'א! 430 00:42:37,182 --> 00:42:40,060 הבה נצא לים…" 431 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 שקט! 432 00:42:44,189 --> 00:42:48,235 "נצוף על 433 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 המרחב נטול הגבולות…" -די! 434 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 חתיכת ממזר! 435 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 "נתיידד עם השחף הבודד 436 00:43:00,414 --> 00:43:02,416 נמשיך להתקדם ולהילחם 437 00:43:05,294 --> 00:43:08,046 נתיידד עם השחף הבודד נמשיך להתקדם ולהילחם! 438 00:43:10,674 --> 00:43:14,678 אנויה יאנויה! 439 00:43:14,761 --> 00:43:19,600 איאנו יאנו אוגי-אי אוצ'א! 440 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 הבה נצא לים…" 441 00:44:02,559 --> 00:44:06,688 - טוקיו - 442 00:44:41,640 --> 00:44:43,350 - שיפלי'ס - 443 00:44:44,726 --> 00:44:45,811 בוקר טוב. 444 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 תודה שבאת, יושי-סאן. 445 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 ראיתי אותו בטלוויזיה. 446 00:45:02,452 --> 00:45:05,080 כן, הוא לקוח מכובד של המשרד. 447 00:45:08,041 --> 00:45:11,795 ברוך הבא, באאק-סאן. אלווה אותך למשרד שלך. 448 00:45:11,879 --> 00:45:16,592 וניתן לטפל בזה באופן מקומי. 449 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 לפיכך, במהלך הקיץ… 450 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 בוא אחריי, בבקשה. 451 00:45:37,529 --> 00:45:38,864 - שיפלי'ס סולומון באאק - 452 00:45:53,420 --> 00:45:55,923 סולומון באאק. -מר אנדרוז. 453 00:45:56,924 --> 00:45:59,009 טום. -שמעתי עליך הרבה. 454 00:45:59,927 --> 00:46:00,969 דבר בכנות. 455 00:46:02,012 --> 00:46:04,640 אני צריך לשמור על הגב שלי איתך? בזה מדובר? 456 00:46:05,349 --> 00:46:07,768 אתה לא צריך לדאוג בגללי. אני לא אשאר כאן. 457 00:46:09,186 --> 00:46:11,688 בסדר. ברוך הבא. 458 00:46:13,524 --> 00:46:16,443 תסלחו לי. אפשר לקבל את תשומת לבכם? 459 00:46:24,201 --> 00:46:25,202 מה קורה? 460 00:46:29,998 --> 00:46:32,709 קיסר יפן, הירוהיטו, נפטר. 461 00:46:32,793 --> 00:46:35,712 לפי ההודעה הרשמית, הקיסר מת מסרטן. 462 00:46:35,796 --> 00:46:37,089 הוא היה בן 87… 463 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 היום אומה מתאבלת על מותו של אדם דגול… 464 00:46:51,186 --> 00:46:53,355 הוא שלט במהלך הכיבוש היפני של קוריאה. 465 00:46:53,438 --> 00:46:55,023 נחשב בעבר לאל… 466 00:46:55,107 --> 00:46:58,735 הוא שלט במהלך הכיבוש היפני של קוריאה… 467 00:46:58,819 --> 00:47:03,156 שבמהלכו משפחות רבות הופרדו ורבים קיפחו את חייהם. 468 00:47:29,850 --> 00:47:31,643 סונג'ה. 469 00:48:01,215 --> 00:48:02,257 אבא. 470 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 אבא. 471 00:48:13,227 --> 00:48:14,394 אבא. 472 00:48:28,033 --> 00:48:29,618 לפני זמן רב, 473 00:48:30,744 --> 00:48:34,206 תהיתי למה נראה שהמזל חולף על פניי, 474 00:48:35,958 --> 00:48:42,381 למה שמחות היומיום שאחרים נהנים מהן נראות לי בלתי אפשריות. 475 00:48:44,466 --> 00:48:47,970 אבל אז אימא שלך הופיעה, 476 00:48:49,304 --> 00:48:50,597 ואז את הגעת… 477 00:48:52,349 --> 00:48:57,688 והבנתי שלמזל אין שום קשר לזה. 478 00:48:59,523 --> 00:49:04,862 הייתי חייב להוכיח שאני ראוי לך, סונג'ה. 479 00:49:07,239 --> 00:49:09,449 ולהתחזק 480 00:49:10,617 --> 00:49:14,955 כדי לגרש את הצללים של העולם הזה. 481 00:49:18,041 --> 00:49:20,127 בקרוב תהיי חזקה בעצמך. 482 00:49:22,045 --> 00:49:25,132 יהיו לך ילדים משלך. 483 00:49:26,925 --> 00:49:31,805 וגם את תצטרכי להוכיח שאת ראויה להם. 484 00:49:34,474 --> 00:49:36,310 את יכולה לעשות את זה, סונג'ה. 485 00:49:39,313 --> 00:49:40,898 אני מאמין בך. 486 00:50:10,886 --> 00:50:16,058 - תשע שנים לאחר מכן - 487 00:50:34,952 --> 00:50:36,745 אדוני, 488 00:50:36,828 --> 00:50:38,997 נהוג שמתווך הדגים החדש של המחוז 489 00:50:39,081 --> 00:50:40,791 בא לחלוק כבוד. 490 00:50:42,793 --> 00:50:44,253 כן, הוא טיפש, 491 00:50:44,336 --> 00:50:46,421 אבל הוא עדיין אחד מהם. 492 00:50:50,050 --> 00:50:52,344 ודאי שאחלוק כבוד. 493 00:50:52,427 --> 00:50:53,887 בכל שבוע, במעטפה. 494 00:50:57,349 --> 00:51:00,978 אבל אם הוא מעדיף משהו אחר… 495 00:51:01,061 --> 00:51:03,856 לא, הוא לא יעדיף את זה. 496 00:51:03,939 --> 00:51:07,484 מאחר שאתה חדש כאן ולא מכיר את המנהגים שלנו… 497 00:51:07,568 --> 00:51:09,611 אתה לא צריך לספר לי איך זה מתנהל. 498 00:51:13,448 --> 00:51:14,616 סונג'ה… 499 00:51:55,616 --> 00:51:57,326 מי הנערה הזו? 500 00:51:58,368 --> 00:51:59,912 איזו מהן? 501 00:52:02,664 --> 00:52:03,916 זו. 502 00:52:04,583 --> 00:52:09,463 סונג'ה. סונג'ה. תסתכלי. שמרתי לך את הדג הכי גדול. 503 00:52:12,007 --> 00:52:13,717 סתם אחת. 504 00:52:16,845 --> 00:52:22,267 אני חושב שאימא שלה מנהלת אכסניה ביונגדו. 505 00:52:23,101 --> 00:52:24,394 אלמנה. 506 00:54:22,721 --> 00:54:24,723 תרגום: גיא רקוביצקי