1 00:00:09,092 --> 00:00:14,806 IM JAHR 1910 VERLEIBTE SICH JAPAN KOREA IN SEIN WACHSENDES KOLONIALREICH EIN. 2 00:00:17,142 --> 00:00:21,146 UNTER JAPANISCHER HERRSCHAFT VERLOREN VIELE KOREANER IHR EINKOMMEN 3 00:00:21,313 --> 00:00:23,857 UND WAREN GEZWUNGEN, AUSZUWANDERN. 4 00:00:26,902 --> 00:00:31,323 DOCH DIE MENSCHEN HIELTEN STAND. 5 00:00:31,490 --> 00:00:34,826 FAMILIEN HIELTEN STAND. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,832 EINSCHLIESSLICH DIESER EINEN FAMILIE… 7 00:00:40,999 --> 00:00:46,255 VON EINER GENERATION ZUR NÄCHSTEN. 8 00:00:49,341 --> 00:00:55,472 Japanische Dialoge sind blau untertitelt Koreanische Dialoge sind gelb untertitelt 9 00:01:12,948 --> 00:01:16,118 KOREA UNTER JAPANISCHER HERRSCHAFT 10 00:01:23,667 --> 00:01:26,044 (auf Koreanisch) Meine Mutter war eine glücklose Frau. 11 00:01:27,129 --> 00:01:28,922 Und meine Geburt 12 00:01:29,089 --> 00:01:31,091 machte ihr Leben noch schwerer. 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,471 Sie starb, als ich noch sehr klein war. 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 In seiner Trauer griff mein Vater zum Alkohol. 15 00:01:40,809 --> 00:01:44,855 Meine drei älteren Schwestern und ich mussten in den Dörfern betteln gehen. 16 00:01:46,690 --> 00:01:49,693 Da hat eine Ehevermittlerin des Dorfs gesagt, 17 00:01:51,612 --> 00:01:55,157 eine Familie mit einem Gästehaus in Dongsam 18 00:01:55,908 --> 00:01:59,369 habe einen Sohn mit Hasenscharte, der keine Frau fände. 19 00:02:01,121 --> 00:02:03,540 Mein Vater hat gesagt, ich solle ihn heiraten. 20 00:02:05,542 --> 00:02:07,211 Das war vor drei Jahren. 21 00:02:07,377 --> 00:02:12,090 Seither habe ich mich so bemüht, eine gute Frau und Schwiegertochter zu sein. 22 00:02:17,387 --> 00:02:19,139 Ich habe drei Söhne geboren, 23 00:02:22,226 --> 00:02:24,520 aber keiner erlebte seinen ersten Geburtstag. 24 00:02:27,523 --> 00:02:29,233 Ginge es nur um mich, 25 00:02:29,650 --> 00:02:33,028 würde ich es irgendwie verkraften. Aber mein Mann… 26 00:02:34,738 --> 00:02:37,157 Er ist so ein lieber Mensch! 27 00:02:40,661 --> 00:02:43,914 Ich bin wieder schwanger, aber… 28 00:02:45,999 --> 00:02:48,585 ich bin ein Unglücksrabe. 29 00:03:40,262 --> 00:03:43,056 Hören Sie, es fällt mir schwer, das zu sagen. 30 00:03:43,974 --> 00:03:47,269 Sie werden nicht befördert. Nicht dieses Jahr. 31 00:03:47,436 --> 00:03:50,647 Ich weiß, wir haben Ihnen Hoffnungen gemacht. 32 00:03:50,814 --> 00:03:56,111 Aber die 43. Etage möchte Sie lieber noch ein Jahr Erfahrungen sammeln lassen. 33 00:04:02,409 --> 00:04:04,578 - Ich möchte wissen, warum. - Hat er doch gesagt. 34 00:04:04,745 --> 00:04:07,664 Man hält Sie noch nicht für bereit. Machen Sie weiter so und… 35 00:04:07,831 --> 00:04:10,125 Ich habe bei der Teestone-Fusion geholfen, 36 00:04:10,292 --> 00:04:13,545 die Brixley-Übernahme gemanagt, bin seit zwei Jahren die Nummer eins… 37 00:04:13,712 --> 00:04:15,172 Nicht dieses Jahr, klar? 38 00:04:21,470 --> 00:04:24,598 Bitte rufen Sie seine Ahnen an und erlösen Sie sie von ihrem Leid. 39 00:04:24,765 --> 00:04:26,892 Die Blutlinie muss erhalten bleiben. 40 00:05:02,052 --> 00:05:03,345 Colton Hotels! 41 00:05:03,971 --> 00:05:08,100 Wichtiger Kunde, der an die Börse drängt, aber eine bessere Bewertung braucht. 42 00:05:08,809 --> 00:05:11,103 - Sie brauchen das Hotel. - Es ist in Tokyo. 43 00:05:11,270 --> 00:05:14,356 Wo eine einzige Grundstücksbesitzerin den Abschluss verhindert. 44 00:05:21,905 --> 00:05:23,740 Sie ist Koreanerin. 45 00:05:26,118 --> 00:05:27,369 Das ist Ihnen egal, ich weiß. 46 00:05:27,536 --> 00:05:30,497 Aber ich sage Ihnen, ich bringe den Deal zum Abschluss. 47 00:05:33,959 --> 00:05:35,002 Verraten Sie uns mehr! 48 00:05:35,169 --> 00:05:39,047 Ein Hotel mit über 300 Zimmern, Baukosten 150-200 Millionen. 49 00:05:41,884 --> 00:05:46,138 Über den Daumen gepeilt springen 10, 15 Millionen für uns raus. 50 00:05:46,305 --> 00:05:49,558 Und dass sie Koreanerin ist, gibt Ihnen einen Vorteil? 51 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 Jetzt bin ich verwirrt. Sie sind kein Japaner? 52 00:05:52,227 --> 00:05:54,104 Nein, ich bin dort nur aufgewachsen. 53 00:05:55,564 --> 00:05:58,358 - Sind Sie sicher? - Ja, ganz sicher. 54 00:05:59,067 --> 00:06:02,529 Und nach dem Abschluss will ich sofort zurückversetzt werden, 55 00:06:04,740 --> 00:06:08,577 die Beförderung zum Vizedirektor plus das Gehalt, rückwirkend zu heute. 56 00:06:10,621 --> 00:06:16,460 Und mein Jahresbonus soll Colton Hotels' Bedeutung für diese Firma entsprechen. 57 00:06:20,589 --> 00:06:22,132 Und das Ganze schriftlich! 58 00:06:26,845 --> 00:06:29,139 Ein Mädchen wird kommen. 59 00:06:30,807 --> 00:06:33,602 Es wird überleben. 60 00:06:35,187 --> 00:06:39,441 Sie wird Nachfahren haben und die Familie fortführen. 61 00:06:55,374 --> 00:06:57,709 Kommen Sie! Schnell, kommen Sie! 62 00:07:03,465 --> 00:07:06,218 Wie sie schreit! Das wird mal ein Dickkopf. 63 00:07:07,094 --> 00:07:08,428 Danke sehr. 64 00:07:08,804 --> 00:07:10,806 Kümmern Sie sich gut um sie. 65 00:07:13,100 --> 00:07:15,477 Das wird keine, die aufgibt. 66 00:07:17,396 --> 00:07:18,939 Gib ihr einen Namen. 67 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 Sunja! 68 00:07:50,888 --> 00:07:52,306 Sunja! 69 00:09:43,876 --> 00:09:45,669 NACH DEM ROMAN VON MIN JIN LEE 70 00:09:58,140 --> 00:10:00,726 Pachinko – Ein einfaches Leben 71 00:11:11,547 --> 00:11:12,756 Vater! 72 00:11:23,559 --> 00:11:26,061 (auf Japanisch) Sieh mal an! Du hast angesetzt. 73 00:11:26,854 --> 00:11:27,896 Zu viel Pizza. 74 00:11:28,063 --> 00:11:29,648 Ich sollte besser aufpassen. 75 00:11:29,815 --> 00:11:32,276 Wie ist Tokyo? Bist du gut untergebracht? 76 00:11:32,442 --> 00:11:35,696 In einem ganz normalen Hotel. Für ein paar Wochen okay. 77 00:11:36,697 --> 00:11:39,825 - Du hier, Solomon? - Herr Goto! Sie sind auch da? 78 00:11:40,450 --> 00:11:45,122 Der Laden gehört ihm, aber ich pass auf, dass er auch alles richtig macht. 79 00:11:45,289 --> 00:11:46,164 Von wegen. 80 00:11:46,331 --> 00:11:50,169 Sie kommen jeden Tag her, um mit den jungen Mädchen zu schäkern. 81 00:11:50,544 --> 00:11:52,296 Ich hab Sie durchschaut. 82 00:11:53,755 --> 00:11:55,299 Ach, Herr Hirota! 83 00:11:57,092 --> 00:12:00,888 - Das ist mein Sohn Solomon. - Sie sind also wieder zurück! 84 00:12:01,054 --> 00:12:04,266 Im Triumph! Seine Bank hat ihn zum Vizedirektor befördert. 85 00:12:04,433 --> 00:12:07,436 So ein Aufstieg für den Sohn eines Pachinko-Betreibers! 86 00:12:07,603 --> 00:12:10,939 Stimmt es, dass Sie in Yale studiert haben? 87 00:12:11,106 --> 00:12:13,984 Wenn mein Vater es sagt, muss es wohl stimmen. 88 00:12:14,151 --> 00:12:17,988 Herr Yoshii, was sagen Sie zu den Vorwürfen gegen den Kurohana-Konzern? 89 00:12:18,155 --> 00:12:21,950 In der Finanzwelt gibt es Menschen, die uns misstrauen. 90 00:12:22,618 --> 00:12:25,537 Da ist ja auch die Sache mit meinem Großvater… 91 00:12:27,372 --> 00:12:28,624 Wer ist sein Großvater? 92 00:12:29,499 --> 00:12:32,211 Ein Mann, der längst tot ist. 93 00:12:32,836 --> 00:12:34,588 Hat nichts mit uns zu tun. 94 00:12:38,258 --> 00:12:39,218 Jackpot! 95 00:12:41,428 --> 00:12:45,182 Seht euch das an. Sauber oder schmutzig, ganz egal! 96 00:12:45,349 --> 00:12:46,892 Geld ist Geld. 97 00:13:41,071 --> 00:13:42,197 Sunja… 98 00:13:42,739 --> 00:13:44,575 Sunja, senk den Kopf! 99 00:14:04,845 --> 00:14:06,930 Du bist aber spät dran heute. 100 00:14:07,556 --> 00:14:08,974 Hab ich für dich aufgehoben. 101 00:14:13,187 --> 00:14:14,229 Das da. 102 00:14:15,022 --> 00:14:16,148 Sunja! 103 00:14:23,155 --> 00:14:25,324 Der sieht aber traurig aus. 104 00:14:25,490 --> 00:14:26,366 Weißt du, 105 00:14:26,533 --> 00:14:30,537 selbst die armseligste Kreatur will lieber am Leben bleiben. 106 00:14:30,704 --> 00:14:33,749 Die Maronenverkäuferin sagt, der Tod lässt sie nicht sterben. 107 00:14:33,916 --> 00:14:36,418 Sie sagt, sie wäre lieber tot. 108 00:14:36,585 --> 00:14:37,753 Weil ihr Mann 109 00:14:37,920 --> 00:14:41,632 immer so freundlich tut, aber wenn er nach Hause kommt, 110 00:14:41,798 --> 00:14:44,968 verprügelt er seine Frau und die Kinder. 111 00:14:45,135 --> 00:14:46,929 Aber auch sie will bestimmt lieber leben. 112 00:14:48,430 --> 00:14:49,556 Gehen wir. 113 00:14:50,516 --> 00:14:51,683 Guten Tag! 114 00:14:52,976 --> 00:14:54,937 Wenn das kein frischer Fisch ist! 115 00:14:55,103 --> 00:14:58,607 Haben Sie heute schon frischeren gesehen? Schauen Sie! 116 00:14:59,233 --> 00:15:00,901 Was soll ich mit so großen Fischen? 117 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 Sie machen den besten Fischkuchen des Markts! 118 00:15:04,154 --> 00:15:06,156 Mittags ist er immer ausverkauft. 119 00:15:06,323 --> 00:15:09,409 Aber mit diesem Fisch hier haben Sie 120 00:15:09,576 --> 00:15:12,955 wochenlang keine Sorge, dass Ihnen der Fischkuchen ausgeht. 121 00:15:13,288 --> 00:15:15,791 Na gut, ich gebe dir 30 für ihn. 122 00:15:15,958 --> 00:15:17,543 Vergessen Sie's. 123 00:15:18,043 --> 00:15:20,629 - Du müsstest das Dreifache bekommen. - Ach ja? 124 00:15:20,796 --> 00:15:22,881 Woher willst du Göre das denn wissen? 125 00:15:23,465 --> 00:15:26,635 Ich weiß, dass er für einen halb so großen Kabeljau 126 00:15:26,802 --> 00:15:30,097 im Restaurant in der Gasse da hinten das Doppelte bekommen hat. 127 00:15:30,430 --> 00:15:31,723 Gehen wir dorthin! 128 00:15:32,307 --> 00:15:34,893 - Gut. - Wozu der weite Weg? 129 00:15:37,104 --> 00:15:40,065 80! Mein letztes Angebot. 130 00:15:41,233 --> 00:15:42,442 Und ein faires. 131 00:15:42,609 --> 00:15:44,152 Abgemacht. 132 00:15:48,490 --> 00:15:50,742 - Ich danke Ihnen. - Schon gut. Hier! 133 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 Dein Anteil. 134 00:15:54,037 --> 00:15:56,999 Das kann ich nicht annehmen. Ich darf nicht. 135 00:15:57,666 --> 00:15:59,918 Warum denn nicht? Du hast es dir verdient. 136 00:16:00,085 --> 00:16:02,546 Hast du nicht gelernt, dass man Älteren gehorcht? 137 00:16:06,717 --> 00:16:09,136 Die musst du gut im Auge behalten. 138 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 Ein Gästehaus zu führen, wird sie nicht zufriedenstellen. 139 00:16:12,723 --> 00:16:15,601 - Ich schwöre, ich hab nichts getan! - Es gibt zwei Zeugen, 140 00:16:15,767 --> 00:16:17,728 - die was anderes sagen. - Sie lügen! 141 00:16:17,895 --> 00:16:20,772 - Ich hab nichts damit zu tun. - Das klären wir auf der Wache. 142 00:16:20,939 --> 00:16:22,858 - Mitkommen! - Ich flehe Sie an… 143 00:16:23,025 --> 00:16:25,319 Flehen kannst du auf der Wache. 144 00:16:28,864 --> 00:16:31,116 Es hieß doch, es soll besser werden. 145 00:16:31,491 --> 00:16:33,076 Verstehen sie das darunter? 146 00:16:35,162 --> 00:16:36,330 Sunja! 147 00:16:37,122 --> 00:16:38,081 Gehen wir. 148 00:16:39,875 --> 00:16:42,836 Gut, wir sehen uns zu Hause. 149 00:16:48,008 --> 00:16:48,884 Vater, 150 00:16:50,135 --> 00:16:52,846 hat der Mann auf dem Fischmarkt 151 00:16:53,597 --> 00:16:55,390 was Böses getan? 152 00:16:55,933 --> 00:16:57,226 Ich weiß es nicht. 153 00:16:57,809 --> 00:16:59,186 In Zeiten wie diesen 154 00:17:00,646 --> 00:17:04,273 ist es schwer zu sagen, was ein Verbrechen ist und was nicht. 155 00:17:06,818 --> 00:17:09,195 Was wird mit ihm passieren? 156 00:17:09,988 --> 00:17:12,366 Kommt er wieder nach Hause? 157 00:17:13,450 --> 00:17:14,617 Sunja, 158 00:17:15,953 --> 00:17:17,788 ich habe dir mal was versprochen. 159 00:17:19,330 --> 00:17:21,708 Da warst du kaum eine Woche alt. 160 00:17:22,416 --> 00:17:25,420 Deine Mutter und ich kamen kaum zum Schlafen. 161 00:17:27,422 --> 00:17:30,133 Ständig habe ich geschaut, ob du auch atmest. 162 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Da habe ich dir etwas geschworen. 163 00:17:35,806 --> 00:17:38,058 Solange du atmest, 164 00:17:38,642 --> 00:17:40,727 werde ich alles tun, 165 00:17:40,894 --> 00:17:44,940 um dich von den Hässlichkeiten der Welt fernzuhalten. 166 00:17:49,736 --> 00:17:52,489 Und dieses Versprechen werde ich halten. 167 00:18:38,493 --> 00:18:39,786 Oma! 168 00:19:43,058 --> 00:19:44,810 So eine Katzenmusik! 169 00:19:47,104 --> 00:19:50,941 Du konntest noch so viel üben, dein Spiel war immer schlecht. 170 00:19:51,733 --> 00:19:53,652 Aber warum hast du mich nicht aufhören lassen? 171 00:19:53,819 --> 00:19:56,363 Weißt du, wie teuer der Flügel war? 172 00:19:56,530 --> 00:19:59,491 Natürlich. Du hast es mir täglich gesagt. 173 00:19:59,658 --> 00:20:02,744 Damit du's nicht vergisst. Und jetzt lümmel nicht herum 174 00:20:02,911 --> 00:20:06,582 wie so ein fauler Amerikaner. Komm mir helfen. 175 00:20:06,748 --> 00:20:07,875 Ja. 176 00:20:45,287 --> 00:20:47,623 Er verdient kaum was, und du nimmst Geld von ihm! 177 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 Lass gut sein. 178 00:20:51,835 --> 00:20:53,837 Und du auch! 179 00:20:54,004 --> 00:20:56,215 Es ist nicht gut, sie zu verhätscheln. 180 00:20:58,091 --> 00:21:01,261 Willst sie zur Schule schicken. Was soll sie da? 181 00:21:02,137 --> 00:21:06,517 Selbst wenn wir uns das leisten können, wozu soll ein Mädchen lernen? 182 00:21:07,059 --> 00:21:09,770 Wichtig ist nur, dass sie sich ernähren kann. 183 00:21:11,605 --> 00:21:14,650 Das Meer ist heute ruhig. 184 00:21:14,983 --> 00:21:18,111 Ich könnte zu den Tanten gehen und tauchen lernen. 185 00:21:18,654 --> 00:21:19,780 Darf ich? 186 00:21:20,614 --> 00:21:21,949 Hörst du mir zu? 187 00:21:23,367 --> 00:21:25,285 Nächstes Mal sag ich ihm: 188 00:21:25,452 --> 00:21:28,080 "Als Mädchen darf ich dir nicht gehorchen." 189 00:21:28,413 --> 00:21:29,915 Das hab ich nicht gemeint… 190 00:21:30,082 --> 00:21:33,919 Und dass er so wenig verdient, dass ich kein Geld von ihm annehmen darf. 191 00:21:36,421 --> 00:21:37,923 Schon gut. Geh! 192 00:21:41,593 --> 00:21:45,138 Siehst du? Du liebst sie, aber du darfst es nicht übertreiben. 193 00:21:45,806 --> 00:21:49,768 Sie so zu verwöhnen, verdirbt nur ihren Charakter. 194 00:21:49,935 --> 00:21:52,896 Dass ich ihr etwas Süßes gekauft habe, verdirbt sie? 195 00:21:53,063 --> 00:21:56,942 - Es war nicht mal dein Geld! - Das war ein Zeichen seiner Güte. 196 00:21:58,277 --> 00:22:02,322 Sie soll lernen, dass es in der Welt auch Güte gibt. 197 00:22:03,448 --> 00:22:06,910 Das kann sie nur stärker machen. Hörst du? 198 00:22:34,229 --> 00:22:36,064 Sunja! 199 00:22:37,566 --> 00:22:39,443 Schau mal! 200 00:24:12,327 --> 00:24:13,328 Sunja! 201 00:24:16,748 --> 00:24:17,624 Sunja! 202 00:24:19,668 --> 00:24:21,420 Vater! 203 00:24:23,714 --> 00:24:25,799 Ich hab's geschafft! 204 00:24:29,636 --> 00:24:32,848 Nun fahre ich hinaus 205 00:24:33,015 --> 00:24:37,561 Auf die grenzenlose See 206 00:24:38,812 --> 00:24:43,483 Unterwegs wird die Möwe mein Freund 207 00:24:43,650 --> 00:24:48,071 - Und wir streiten um den Fisch - Jawohl! 208 00:24:48,238 --> 00:24:52,659 - Enoya yanoya! - Genau! 209 00:24:52,826 --> 00:24:57,206 Eyano yano eogi eocha! 210 00:24:57,372 --> 00:25:01,335 Fahren wir hinaus! 211 00:25:03,253 --> 00:25:05,547 Hoonie, du bist ein Glückskind. 212 00:25:05,714 --> 00:25:07,633 Deine Tochter fängt ein Seeohr, 213 00:25:07,799 --> 00:25:09,718 und deine Frau kocht so gut. 214 00:25:09,885 --> 00:25:12,888 Ach, das hat doch nichts mit Glück zu tun. 215 00:25:13,055 --> 00:25:16,308 Bei seinem Fleiß hat er sich das verdient. 216 00:25:16,475 --> 00:25:17,976 Das stimmt! 217 00:25:19,645 --> 00:25:21,438 Hier, trink. 218 00:25:21,939 --> 00:25:24,107 Nicht für mich. Ich vertrage nichts. 219 00:25:24,274 --> 00:25:27,361 - Ach komm, nur eine Schale. - Ja, setz dich! 220 00:25:27,528 --> 00:25:29,071 Los, setz dich. 221 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 Gut. 222 00:25:32,866 --> 00:25:37,871 Eine solche Gelegenheit lässt man sich nicht entgehen und genießt. 223 00:25:39,706 --> 00:25:41,041 Hier. 224 00:25:43,168 --> 00:25:44,711 Wartet nur ab. 225 00:25:45,128 --> 00:25:46,588 Nicht mehr lange, 226 00:25:46,755 --> 00:25:50,634 dann nehmen sie uns das auch noch weg. 227 00:25:50,801 --> 00:25:53,136 Unsinn! Wie kann man das Meer wegnehmen? 228 00:25:56,098 --> 00:25:58,016 Du redest Schwachsinn. 229 00:25:58,767 --> 00:26:00,853 He, was sagst du da? 230 00:26:01,603 --> 00:26:03,939 Unser Land haben sie uns doch auch weggenommen. 231 00:26:04,731 --> 00:26:05,774 Oder nicht? 232 00:26:05,941 --> 00:26:08,902 Unseren Reis, unsere Kartoffeln, 233 00:26:09,069 --> 00:26:11,989 unseren Fisch. Unsere Frauen dürfen kein Weiß mehr tragen. 234 00:26:14,324 --> 00:26:17,035 Weil uns diese Schweine zwingen, 235 00:26:17,202 --> 00:26:18,745 essen wir wie sie, 236 00:26:18,912 --> 00:26:20,581 sprechen wir wie sie, 237 00:26:21,123 --> 00:26:24,209 aber behandeln sie uns etwa wie Menschen? 238 00:26:24,376 --> 00:26:28,213 Aber was rede ich! Wer könnte ihnen das vorwerfen? 239 00:26:28,380 --> 00:26:31,091 Wir sind selber schuld, dass wir unser Land verloren haben. 240 00:26:31,258 --> 00:26:33,135 He, hör auf damit. 241 00:26:34,678 --> 00:26:36,388 Aber schaut mal, 242 00:26:36,555 --> 00:26:40,225 jeder Einzelne von uns müsste nur einen Japaner totschlagen. 243 00:26:41,435 --> 00:26:45,898 Ich bin so voller Wut, aber wenn ich davon träume, 244 00:26:46,064 --> 00:26:47,399 geht's mir besser. 245 00:26:48,525 --> 00:26:53,113 Einen Stein in die Hand zu nehmen und einem Polizisten 246 00:26:53,280 --> 00:26:55,616 den Kopf einzuschlagen… 247 00:26:56,366 --> 00:27:01,747 Die kalten Hände in seinem Blut zu wärmen… 248 00:27:03,081 --> 00:27:07,377 Wenn wir das täten, könnte unser Land sie loswerden. 249 00:27:08,921 --> 00:27:12,758 Diese Vorstellung ist so befreiend. 250 00:27:14,343 --> 00:27:16,428 Hör auf damit. 251 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 Ich fühle mich derartig ohnmächtig. 252 00:27:24,895 --> 00:27:27,564 Ich lebe bereits mit diesem Hass. 253 00:27:31,735 --> 00:27:33,946 Aber auch unsere Kinder… 254 00:27:36,657 --> 00:27:39,618 werden ein Leben in Leid führen. 255 00:27:41,995 --> 00:27:44,081 Was sollen wir nur machen? 256 00:27:56,343 --> 00:27:57,427 Was ist? 257 00:27:58,011 --> 00:27:59,888 Warum hast du ihn nicht unterbrochen? 258 00:28:01,807 --> 00:28:03,267 Wie hätte ich das tun können? 259 00:28:03,433 --> 00:28:05,894 - Wenn das einer meldet… - Die doch nicht! 260 00:28:06,061 --> 00:28:08,522 Wir leben schon seit Jahren unter einem Dach. 261 00:28:08,689 --> 00:28:10,691 - Einer genügt und… - Still! 262 00:28:13,944 --> 00:28:15,362 Beruhige dich. 263 00:28:16,613 --> 00:28:19,449 Wir haben nichts getan. Warum sollte man uns verhaften? 264 00:28:19,825 --> 00:28:22,953 Weil wir ihn hier wohnen lassen, obwohl er so redet. 265 00:28:24,663 --> 00:28:28,709 Wenn die Japaner uns verhaften, wer kümmert sich dann um Sunja? 266 00:28:29,835 --> 00:28:32,671 Es wird schon gutgehen. Wart's ab. 267 00:28:32,838 --> 00:28:35,340 Woher willst du das wissen? 268 00:28:38,302 --> 00:28:41,096 Hallo! Sind Sie satt geworden? 269 00:28:41,555 --> 00:28:45,100 Aber ja. Sie bekochen uns so gut! 270 00:28:45,267 --> 00:28:47,561 Wir fühlen uns sehr wohl hier. 271 00:28:47,728 --> 00:28:48,896 Danke. 272 00:29:22,846 --> 00:29:27,184 - Sunja, was ist los? - Gestern hast du komische Sachen gesagt, 273 00:29:27,351 --> 00:29:29,561 und jetzt haben alle Angst. 274 00:29:30,562 --> 00:29:33,524 Angst? Wer sagt das? 275 00:29:33,690 --> 00:29:37,194 Alle sagen das! Keiner traut sich was zu sagen, 276 00:29:37,986 --> 00:29:40,447 aber sie möchten, dass du gehst. 277 00:29:42,533 --> 00:29:45,410 Aber ich kann nirgendwo hin. Wohin soll ich denn gehen? 278 00:29:45,577 --> 00:29:48,539 Weiß ich nicht. Aber geh. 279 00:29:52,584 --> 00:29:53,961 Sunja, 280 00:29:54,294 --> 00:29:56,088 ich hab bloß zu viel getrunken. 281 00:29:56,255 --> 00:29:59,800 Ich habe nur so geredet, weil ich sonst platzen würde. 282 00:29:59,967 --> 00:30:01,760 Das verstehst du doch. 283 00:30:02,469 --> 00:30:03,345 Ich… 284 00:30:03,971 --> 00:30:07,933 will nicht, dass du japanischen Polizisten den Kopf einschlägst. 285 00:30:08,809 --> 00:30:10,602 Oder dass meine Eltern verhaftet werden 286 00:30:11,645 --> 00:30:13,105 und ich allein bleibe. 287 00:30:13,939 --> 00:30:16,149 Lieber würde ich sterben. 288 00:30:21,280 --> 00:30:23,532 Sunja, hör mir gut zu. 289 00:30:23,699 --> 00:30:28,078 Und dann vergiss, was ich dir sage. 290 00:30:28,954 --> 00:30:33,292 Ich bin nur traurig, weil ich in einem Land lebe, dass uns gestohlen wurde. 291 00:30:35,419 --> 00:30:37,087 Verstehst du das? 292 00:30:39,715 --> 00:30:40,632 Gut. 293 00:31:19,254 --> 00:31:22,257 Wann haben Sie den Fischer Song zuletzt gesehen? 294 00:31:23,425 --> 00:31:24,927 Vor ein paar Tagen. 295 00:31:25,511 --> 00:31:27,346 Haben Sie eine Ahnung, 296 00:31:27,513 --> 00:31:29,515 wo er sein könnte? 297 00:31:30,557 --> 00:31:32,309 Tut mir leid, das weiß ich nicht. 298 00:31:43,070 --> 00:31:44,154 Vater! 299 00:31:44,821 --> 00:31:46,114 Vater! 300 00:31:48,283 --> 00:31:49,618 Vater! 301 00:31:52,162 --> 00:31:53,413 Vater! 302 00:31:56,166 --> 00:31:57,709 Vater! 303 00:31:59,127 --> 00:32:00,629 Vater! 304 00:32:13,267 --> 00:32:16,812 Wir haben nie etwas Verdächtiges an ihm bemerkt. 305 00:32:18,564 --> 00:32:20,190 Aber er ließ seine Sachen zurück. 306 00:32:21,733 --> 00:32:23,861 Und er schuldet uns noch zwei Monate Miete. 307 00:32:31,159 --> 00:32:33,745 Was ist an jenem Abend vorgefallen? 308 00:32:35,789 --> 00:32:37,666 Er war sehr betrunken. 309 00:32:38,083 --> 00:32:40,335 Soll ihn das entschuldigen? 310 00:32:46,091 --> 00:32:47,134 Nein… 311 00:32:48,343 --> 00:32:49,469 Nein! 312 00:32:49,636 --> 00:32:54,099 Wir alle waren an jenem Abend sehr erschrocken. 313 00:32:55,684 --> 00:32:57,519 Aber Sie haben ihn nicht gemeldet. 314 00:33:01,815 --> 00:33:04,484 Wenn Sie Zeuge von Landesverrat werden, 315 00:33:04,902 --> 00:33:07,362 müssen Sie Anzeige erstatten. 316 00:33:09,281 --> 00:33:11,909 - Es war anders… - Sie unterbrechen mich? 317 00:33:19,082 --> 00:33:24,296 Wir geben diesen Scheißkerlen Japans Wohlstand, Technologien und Wissen. 318 00:33:25,714 --> 00:33:28,467 Und die lügen uns frech ins Gesicht. 319 00:33:28,634 --> 00:33:29,551 Schon gut. 320 00:33:30,135 --> 00:33:33,514 Geben wir ihm eine Verwarnung, und das war's. 321 00:33:33,680 --> 00:33:36,475 Wir sind zu nachsichtig geworden. 322 00:33:36,642 --> 00:33:40,062 Es geht nicht anders. Zu viel Druck, und der Kessel geht hoch. 323 00:33:44,399 --> 00:33:46,318 Ein zweites Mal dulden wir das nicht. 324 00:33:48,820 --> 00:33:51,573 Benachrichtigen Sie uns, wenn Sie von ihm hören. 325 00:34:00,165 --> 00:34:03,001 Sie sollen eine gute Köchin sein. 326 00:34:03,627 --> 00:34:08,297 Ich muss mal hier essen kommen, um zu prüfen, ob das stimmt. 327 00:34:11,342 --> 00:34:13,178 Wann immer Sie wollen. 328 00:34:14,012 --> 00:34:15,264 Gehen wir. 329 00:34:41,790 --> 00:34:44,168 Woher wusste er, dass er fliehen muss? 330 00:34:44,751 --> 00:34:46,170 Hat ihn jemand gewarnt? 331 00:34:47,420 --> 00:34:49,130 Ich hab nichts gesagt. 332 00:35:04,688 --> 00:35:06,356 Wer soll das alles essen? 333 00:35:07,024 --> 00:35:09,526 - Das ist viel zu viel. - Du musst essen. 334 00:35:10,110 --> 00:35:11,486 Schau dich doch an! 335 00:35:12,362 --> 00:35:15,782 Nur Haut und Knochen. Tu die Frühlingszwiebeln rein. 336 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 Meine Güte! Halt die Hand unter kaltes Wasser. Herrje. 337 00:35:23,457 --> 00:35:27,836 Du bist offenbar zu beschäftigt, um regelmäßig zu essen. Wie dein Vater! 338 00:35:28,003 --> 00:35:29,338 Ihr kennt nur die Arbeit. 339 00:35:29,922 --> 00:35:31,715 Deshalb rate ich ihm zum Verkauf. 340 00:35:31,882 --> 00:35:35,802 Immobilien boomen. Er sollte in Wohnungen oder Geschäftsflächen investieren. 341 00:35:35,969 --> 00:35:38,514 - Hat er dir nichts gesagt? - Was? 342 00:35:38,680 --> 00:35:40,766 Er eröffnet eine zweite Spielhalle. 343 00:35:42,684 --> 00:35:43,977 Guck nicht so. 344 00:35:44,144 --> 00:35:46,313 Das hatte er schon immer vor. 345 00:35:48,232 --> 00:35:49,650 Woher hat er das Geld? 346 00:35:49,816 --> 00:35:51,360 Von der Bank. 347 00:35:51,610 --> 00:35:53,737 Wie jeder heutzutage. 348 00:35:55,405 --> 00:35:59,117 Er hat mit nichts angefangen und ist stolz auf seine Leistung. 349 00:35:59,284 --> 00:36:02,162 Unterschätz ihn nicht, nur weil du dich schämst! 350 00:36:02,955 --> 00:36:04,540 Wer redet hier von Scham? 351 00:36:04,706 --> 00:36:06,542 Das musst du nicht aussprechen. 352 00:36:06,708 --> 00:36:09,795 Ich hab im Leben genug solcher Menschen erlebt. 353 00:36:10,754 --> 00:36:12,297 Ich kann sie wittern. 354 00:36:15,342 --> 00:36:16,969 Hol mir ein Ei. 355 00:36:26,812 --> 00:36:27,938 Sei ehrlich. 356 00:36:28,647 --> 00:36:31,775 Du gehst zurück, oder? Du bleibst doch nicht? 357 00:36:33,026 --> 00:36:34,152 Worum geht's hier? 358 00:36:34,903 --> 00:36:37,698 Dein Vater denkt, dass Koreaner jetzt gut hier leben können, 359 00:36:37,865 --> 00:36:39,449 aber das stimmt nicht. 360 00:36:39,616 --> 00:36:41,451 Ich weiß es besser. 361 00:36:42,870 --> 00:36:44,872 In Amerika bist du sicherer. 362 00:36:45,789 --> 00:36:47,374 Sicherer vor was denn? 363 00:36:49,751 --> 00:36:50,627 Solomon? 364 00:36:50,794 --> 00:36:52,546 - Solomon? - Etsuko! 365 00:36:53,755 --> 00:36:57,968 Entschuldige! Im Restaurant war so viel los, dass ich mich verspätet habe. 366 00:36:58,135 --> 00:36:59,344 Diese Woche fehlen uns Leute. 367 00:37:00,095 --> 00:37:03,098 Und dein Vater sagt, er sei zu beschäftigt, um mich abzuholen. 368 00:37:03,265 --> 00:37:04,892 Ah! 369 00:37:05,058 --> 00:37:08,604 Lass dich anschauen! Hübsch bist du geworden. 370 00:37:09,563 --> 00:37:11,148 Das Leben ist ungerecht. 371 00:37:12,107 --> 00:37:16,236 Du siehst immer besser aus, und ich bekomm bloß mehr Falten. 372 00:37:16,403 --> 00:37:19,531 Ach was, Etsuko! Du bist kein bisschen gealtert. 373 00:37:20,365 --> 00:37:24,953 Du bist mir einer! Die Mädchen in Amerika laufen dir nach, da bin ich sicher. 374 00:37:26,288 --> 00:37:27,956 He, der Pajeon! 375 00:37:32,044 --> 00:37:35,797 Bist du verrückt? Gutes Essen wegzuwerfen! Gib her. 376 00:38:35,858 --> 00:38:37,401 "Ich bin Rikidozan!" 377 00:39:03,677 --> 00:39:06,471 Die hat Hana so gern gemocht, nicht? 378 00:39:08,015 --> 00:39:09,057 Ja. 379 00:39:14,021 --> 00:39:16,190 Warum hebst du so was auf? 380 00:39:16,815 --> 00:39:19,276 Tja… Aus Sentimentalität, vermute ich. 381 00:39:26,408 --> 00:39:28,660 Hat sich Hana mal gemeldet? 382 00:39:30,829 --> 00:39:31,955 Nein. 383 00:39:34,875 --> 00:39:38,837 Aber wir haben jetzt einen Detektiv beauftragt, der gut sein soll. 384 00:39:39,630 --> 00:39:40,964 Man weiß ja nie. 385 00:39:53,685 --> 00:39:55,270 Ob ihre Hände… 386 00:39:56,980 --> 00:39:59,733 inzwischen größer sind als meine? 387 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 Oder gleichgroß? 388 00:40:05,072 --> 00:40:08,534 Wie kannst du dir so sicher sein, dass sie noch lebt? 389 00:40:11,954 --> 00:40:14,665 Wenn du mal Kinder hast, wirst du es verstehen. 390 00:40:17,501 --> 00:40:19,837 Wenn ihr etwas zustößt, 391 00:40:22,381 --> 00:40:25,008 würde ich ganz bestimmt etwas spüren. 392 00:40:27,344 --> 00:40:29,805 Und du würdest auch etwas merken. 393 00:40:29,972 --> 00:40:31,932 Du hast sie doch geliebt. 394 00:40:36,061 --> 00:40:40,649 Dein Vater ist nur noch am Strahlen, seit du wieder da bist. 395 00:40:40,816 --> 00:40:44,152 Dabei hab ich gedacht, nur ich könnte ihn dazu bringen. 396 00:40:46,071 --> 00:40:48,907 Und auch deine Mutter 397 00:40:49,408 --> 00:40:51,159 wäre stolz auf dich. 398 00:40:52,828 --> 00:40:54,037 Ganz bestimmt. 399 00:41:24,484 --> 00:41:27,154 Vater, irgendwas ist da draußen los. 400 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 Sunja! 401 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 Los, lauf schon! 402 00:42:08,111 --> 00:42:09,363 Mach schon! 403 00:42:27,047 --> 00:42:30,759 - Enoya yanoya! - Was macht der denn? 404 00:42:32,010 --> 00:42:37,015 Eyano yano eogi eocha! 405 00:42:37,182 --> 00:42:39,977 Fahren wir hinaus… 406 00:42:40,143 --> 00:42:41,061 Schweig! 407 00:42:44,189 --> 00:42:46,733 Nun fahre ich hinaus 408 00:42:46,900 --> 00:42:49,278 Auf die grenzenlose… 409 00:42:49,444 --> 00:42:52,447 - Schluss jetzt! - … See 410 00:42:54,032 --> 00:42:55,617 Scheißkerl! 411 00:42:55,784 --> 00:42:59,746 Unterwegs wird die Möwe mein Freund 412 00:43:00,414 --> 00:43:02,332 Und wir streiten um den Fisch… 413 00:43:05,210 --> 00:43:07,963 Unterwegs wird die Möwe mein Freund… 414 00:43:10,674 --> 00:43:14,052 Enoya yanoya! 415 00:43:14,636 --> 00:43:19,391 Eyano yano eogi eocha! 416 00:43:19,558 --> 00:43:23,937 Fahren wir hinaus 417 00:44:44,560 --> 00:44:46,103 Guten Morgen. 418 00:44:52,442 --> 00:44:55,070 Herr Yoshii, danke für Ihren Besuch. 419 00:45:00,033 --> 00:45:02,286 Den hab ich im Fernsehen gesehen. 420 00:45:02,452 --> 00:45:05,205 Ja, er ist ein wichtiger Kunde unserer Bank. 421 00:45:08,041 --> 00:45:11,503 Willkommen, Herr Baek. Ich führe Sie in Ihr Büro. 422 00:45:12,588 --> 00:45:15,841 Auch einheimische Modelle können bereitgestellt werden. 423 00:45:16,592 --> 00:45:18,135 Im Sommer wird also… 424 00:45:21,638 --> 00:45:23,098 Bitte hier entlang. 425 00:45:53,545 --> 00:45:56,048 - Solomon Baek. - Herr Andrews! 426 00:45:56,924 --> 00:45:59,301 - Tom. - Ich habe viel von Ihnen gehört. 427 00:45:59,927 --> 00:46:01,428 Seien Sie ehrlich. 428 00:46:02,429 --> 00:46:04,556 Muss ich mich vor Ihnen in Acht nehmen? 429 00:46:05,349 --> 00:46:07,684 Machen Sie sich keine Sorgen. Ich bleibe nicht. 430 00:46:09,102 --> 00:46:10,437 Na dann… 431 00:46:11,313 --> 00:46:12,856 Willkommen. 432 00:46:14,024 --> 00:46:17,027 Entschuldigung! Darf ich um Aufmerksamkeit bitten? 433 00:46:24,201 --> 00:46:25,410 Was ist denn? 434 00:46:30,082 --> 00:46:32,626 Japans Kaiser Hirohito ist verstorben. 435 00:46:32,793 --> 00:46:35,629 Der offiziellen Erklärung zufolge starb er an Krebs. 436 00:46:35,796 --> 00:46:37,381 Er wurde 87 Jahre alt… 437 00:46:47,391 --> 00:46:51,019 Die Nachricht vom Ableben des Kaisers stürzt ganz Japan in tiefe… 438 00:46:51,186 --> 00:46:54,690 - Er regierte während Koreas Besetzung. - Einst als Gott betrachtet… 439 00:46:54,857 --> 00:46:58,652 Unter Hirohitos Herrschaft über das von Japan besetzte Korea 440 00:46:58,819 --> 00:47:03,073 verloren viele Familien Angehörige oder wurden getrennt. 441 00:47:29,933 --> 00:47:31,685 Sunja… 442 00:48:01,048 --> 00:48:02,299 Vater. 443 00:48:06,845 --> 00:48:08,055 Vater! 444 00:48:13,227 --> 00:48:14,436 Vater… 445 00:48:27,991 --> 00:48:29,660 Es gab eine Zeit, 446 00:48:30,744 --> 00:48:34,289 da haderte ich mit meinem Schicksal. 447 00:48:35,916 --> 00:48:38,460 Alle Welt schwebte im Glück, 448 00:48:39,670 --> 00:48:42,714 nur mir wurde nie etwas davon zuteil. 449 00:48:44,466 --> 00:48:48,011 Doch dann kam deine Mutter zu mir. 450 00:48:49,304 --> 00:48:50,806 Und dann du. 451 00:48:52,558 --> 00:48:54,309 Da habe ich erkannt: 452 00:48:55,269 --> 00:48:57,729 Das Schicksal hat nichts damit zu tun. 453 00:48:59,606 --> 00:49:02,985 Ich muss es mir selbst verdienen, dein Vater zu sein, 454 00:49:03,735 --> 00:49:05,112 Sunja. 455 00:49:07,239 --> 00:49:09,491 Nur wenn ich stark bin, 456 00:49:10,617 --> 00:49:14,580 kann ich die Hässlichkeiten der Welt von dir fernhalten. 457 00:49:17,916 --> 00:49:20,169 Bald wirst du selbst stark sein. 458 00:49:22,129 --> 00:49:24,923 Du wirst eigene Kinder haben. 459 00:49:26,925 --> 00:49:31,722 Dann musst auch du es dir verdienen, Mutter genannt zu werden. 460 00:49:34,433 --> 00:49:36,351 Sunja, du schaffst das. 461 00:49:39,313 --> 00:49:41,190 Da bin ich ganz sicher. 462 00:50:11,637 --> 00:50:16,099 NEUN JAHRE SPÄTER 463 00:50:35,244 --> 00:50:36,662 Mein Herr, 464 00:50:36,828 --> 00:50:40,791 es ist üblich, ihm als neuer Fischgroßhändler Respekt zu zollen. 465 00:50:42,709 --> 00:50:46,296 Er mag ein Dummkopf sein, aber er ist Polizist. 466 00:50:50,050 --> 00:50:53,804 Das werd ich auch tun. Jede Woche in einem Umschlag. 467 00:50:57,307 --> 00:51:00,978 Oder zieht er etwas anderes vor? 468 00:51:01,144 --> 00:51:03,730 Nein, damit ist er sicher zufrieden. 469 00:51:03,897 --> 00:51:07,401 Ich dachte nur, weil Sie neu hier sind und die Sitten nicht kennen… 470 00:51:07,568 --> 00:51:09,653 Ich weiß, wie's läuft. 471 00:51:13,448 --> 00:51:14,825 Sunja! 472 00:51:55,782 --> 00:51:57,242 Wer ist die Frau? 473 00:51:58,368 --> 00:51:59,620 Welche? 474 00:52:02,831 --> 00:52:04,124 Die da. 475 00:52:04,583 --> 00:52:08,795 Sunja, schau mal! Den größten hab ich für dich aufgehoben. 476 00:52:12,132 --> 00:52:13,967 Niemand besonderes. 477 00:52:16,887 --> 00:52:22,226 Es heißt, ihre Mutter betreibt ein Gästehaus in Yeongdo oder so. 478 00:52:22,976 --> 00:52:24,561 Eine Witwe. 479 00:54:16,340 --> 00:54:19,384 Untertitel: R. Helmer & O. Jeong FFS-Subtitling GmbH