1 00:00:09,092 --> 00:00:15,098 VUONNA 1910 JAPANI LIITTI KOREAN OSAKSI KASVAVAA IMPERIUMIAAN 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,854 MONET KOREALAISET MENETTIVÄT ELINKEINONSA - 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,191 JA HEIDÄN OLI PAKKO MUUTTAA VIERAALLE MAALLE 4 00:00:26,902 --> 00:00:31,114 TÄSTÄ HUOLIMATTA HE KESTIVÄT 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,576 PERHEET KESTIVÄT 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 MUKAAN LUKIEN YKSI PERHE 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,293 SUKUPOLVESTA TOISEEN 8 00:00:49,341 --> 00:00:55,597 Japaninkielinen puhe sinisellä Koreankielinen puhe keltaisella 9 00:01:12,948 --> 00:01:16,034 JAPANIN MIEHITTÄMÄ KOREA 10 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 (koreaksi) Äitini ei ollut onnekas. 11 00:01:27,171 --> 00:01:29,131 Minun syntymäni - 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 oli suuri taakka hänelle. 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,555 Hän kuoli, kun olin vasta lapsi. 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,309 Surusta murtunut isäni alkoi juoda. 15 00:01:40,893 --> 00:01:44,980 Minun ja kolmen vanhemman sisareni oli pakko kerjätä kylissä. 16 00:01:46,732 --> 00:01:49,651 Sitten kylän naittaja - 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,866 kertoi perheestä, joka asui majatalossa lähellä Dongsamia. 18 00:01:55,949 --> 00:01:59,328 Perheessä oli naimaton poika, jolla oli huulihalkio. 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,081 Isäni tarjosi minua heti vaimoksi. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 Siitä on kolme vuotta, 21 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 ja olen kovasti yrittänyt olla hyvä vaimo ja miniä. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,223 Olen synnyttänyt kolme poikaa, 23 00:02:22,392 --> 00:02:24,603 mutta yksikään ei elänyt vuoden ikäiseksi. 24 00:02:27,356 --> 00:02:28,899 Jos kyse olisi vain minusta, 25 00:02:29,650 --> 00:02:33,111 kestäisin sen kyllä, mutta mieheni… 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,241 Hän on todella kiltti mies. 27 00:02:40,661 --> 00:02:43,997 Odotan lasta, mutta… 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 Minun vertani vaivaa kirous. 29 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 Tätä ei ole helppo sanoa. 30 00:03:43,974 --> 00:03:46,143 Et saa ylennystä. 31 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Et tänä vuonna. 32 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 Tiedän, että olemme viestineet muuta, 33 00:03:49,813 --> 00:03:52,232 mutta yläkerrassa uskotaan, 34 00:03:52,316 --> 00:03:55,777 että tarvitset kokemusta vielä yhden vuoden lisää. 35 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 Haluan tietää syyn. 36 00:04:03,493 --> 00:04:05,746 Hänhän kertoi. He eivät usko, että olet valmis. 37 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 Jatka samaan malliin, niin ensi vuonna… 38 00:04:08,624 --> 00:04:10,209 Autoin Teestonen fuusiossa. 39 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 Hoitelin Brixleyn oston. 40 00:04:11,793 --> 00:04:13,629 Olen ollut huipulla kaksi vuotta. 41 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 Tämä ei ole sinun vuotesi. 42 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Pyydä esi-isiäni poistamaan kirous, 43 00:04:24,765 --> 00:04:26,517 jotta voisimme saada perheen. 44 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 Colton Hotels. 45 00:05:04,054 --> 00:05:06,098 Tärkein asiakkaamme janoaa julkisuutta, 46 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 mutta sen arvio kaipaa terästystä. 47 00:05:08,809 --> 00:05:09,893 Se tarvitsee hotellin. 48 00:05:09,977 --> 00:05:11,186 Sehän on Tokiossa. 49 00:05:11,270 --> 00:05:14,439 Yksi ainoa maanomistaja päättää koko kaupasta. 50 00:05:21,905 --> 00:05:23,824 Maanomistaja on korealainen nainen. 51 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 Se ei merkitse teille mitään, 52 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 mutta minä voin tehdä kaupat. 53 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 Mitä tiedät? 54 00:05:35,669 --> 00:05:39,131 Yli 300 huoneen hotelli ja 150-200 miljoonan rakennuskustannukset. 55 00:05:41,884 --> 00:05:46,221 Me tienaisimme arviolta 10-15 miljoonaa. 56 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 Suosisiko maanomistaja - 57 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 sinua korealaisen taustansa takia? 58 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 En ymmärrä. Luulin, että olet japanilainen. 59 00:05:52,144 --> 00:05:54,188 Minä vain vartuin Japanissa. 60 00:05:55,564 --> 00:05:58,108 Oletko varma tästä? -Olen. 61 00:05:59,067 --> 00:06:02,613 Tehtyäni kaupat haluan välittömän siirron takaisin. 62 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 Haluan varatoimitusjohtajan tittelin ja palkankorotuksen. 63 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 Vuosibonuksessani pitää myös näkyä, 64 00:06:13,332 --> 00:06:16,543 kuinka paljon Colton Hotels merkitsee tälle firmalle. 65 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 Haluan kaiken kirjallisena. 66 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 Lapsi tulee. 67 00:06:30,933 --> 00:06:33,977 Elinvoimainen tyttölapsi. 68 00:06:35,187 --> 00:06:39,233 Perhe kestää hänen kauttaan. 69 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Nopeasti! 70 00:06:56,542 --> 00:06:57,876 Tule! 71 00:07:03,465 --> 00:07:04,675 Kuuntele tuota itkua. 72 00:07:04,758 --> 00:07:06,218 Hänestä tulee vahva tyttö. 73 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Kiitos. 74 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 Pitäkää hänestä hyvää huolta. 75 00:07:12,933 --> 00:07:15,561 Tämä tyttö taistelee. 76 00:07:17,396 --> 00:07:19,022 Hänelle pitää antaa nimi. 77 00:07:41,753 --> 00:07:42,754 Sunja! 78 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 Sunja! 79 00:09:43,876 --> 00:09:45,711 PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN 80 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Isä! 81 00:11:23,559 --> 00:11:25,477 (japaniksi) Hyvä. Olet lihonut. 82 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 Liikaa pizzaa. 83 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 Minun täytyy pitää varani. 84 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 Mitä Tokioon kuuluu? 85 00:11:31,066 --> 00:11:32,401 Onko uusi talo hieno? 86 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 Hotellihuone se on. Se riittää parin viikon ajaksi. 87 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Solomonko se siinä? 88 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 Goto-san.Olisi pitänyt arvata. 89 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Isäsi omistaa tämän paikan nyt, 90 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 mutta käyn yhä varmistamassa että hän pitää huolen siitä. 91 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 Niin sinä sanot, 92 00:11:46,331 --> 00:11:50,294 mutta oikeasti tulet flirttailemaan nuorien tyttöjen kanssa. 93 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 Näen suoraan lävitsesi. 94 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 Hirota-san! 95 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 Tässä on poikani Solomon. 96 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Palasit vihdoin kotiin. 97 00:12:00,971 --> 00:12:04,391 Amerikkalainen pankki ylensi hänet varatoimitusjohtajaksi. 98 00:12:04,474 --> 00:12:07,019 Ei hassumpaa pachinkomiehen pojalta. 99 00:12:07,561 --> 00:12:10,606 Opiskelitko todella Yalessa? 100 00:12:11,106 --> 00:12:14,067 Jos isäni sanoo niin, se on totta. 101 00:12:14,151 --> 00:12:18,113 Yoshii-san, miten vastaatte rikossyytöksiin? 102 00:12:18,197 --> 00:12:22,534 Ymmärrän, että luottamus yhtiöömme on horjunut talousmaailmassa sen takia, 103 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 että isoisäni sekaantui… 104 00:12:27,414 --> 00:12:28,707 Kuka hänen isoisänsä on? 105 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Mies, joka on mennyttä. 106 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 Asia ei liity meihin mitenkään. 107 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 Jättipotti! 108 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 Katsokaa tuota! 109 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 Puhtaalla ja likaisella rahalla ei ole mitään eroa. 110 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 Raha on rahaa. 111 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Sunja. 112 00:13:42,239 --> 00:13:44,741 Pää alas, Sunja. 113 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 Olet myöhässä tänään. 114 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 Säästin tämän sinulle. 115 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 Tämä. 116 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Sunja! 117 00:14:23,155 --> 00:14:25,365 Se ei näytä kovin iloiselta. 118 00:14:25,449 --> 00:14:26,450 Se johtuu siitä, 119 00:14:26,533 --> 00:14:30,621 että surkeimmatkin olennot tahtovat elää. 120 00:14:30,704 --> 00:14:33,790 Ei kastanjoita myyvä nainen. 121 00:14:33,874 --> 00:14:36,585 Hän sanoo, että kuolema karsastaa häntä. 122 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 Koska hänen miehensä hymyilee muulle maailmalle - 123 00:14:40,172 --> 00:14:45,177 mutta lyö vaimoaan ja lapsiaan kotona. 124 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 Siitä huolimatta nainen haluaa elää. 125 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 Mennään. 126 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 Hei, veli! 127 00:14:52,976 --> 00:14:55,020 Eikö olekin hieno? 128 00:14:55,103 --> 00:14:58,315 Parempaa saalista ei voisi löytää. 129 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Mitä minä noin isolla tekisin? 130 00:15:01,068 --> 00:15:04,404 Teet torin parhaat kalapyörykät, hra Kim. 131 00:15:04,488 --> 00:15:06,198 Ne menevät jo ennen puoltapäivää. 132 00:15:06,281 --> 00:15:08,992 Tästä kalasta - 133 00:15:09,076 --> 00:15:12,704 tekisit kalapyöryköitä viikkokausiksi. 134 00:15:13,247 --> 00:15:15,874 Voin maksaa siitä 30 jeniä. 135 00:15:15,958 --> 00:15:17,292 Unohda. 136 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Pitäisi saada kolme kertaa enemmän. 137 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 Noinko on? 138 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 Mitä kakara tietäisi? 139 00:15:23,549 --> 00:15:26,718 Daegu jorim-kuppila - 140 00:15:26,802 --> 00:15:30,055 tällä kujalla maksoi kaksin verroin pienemmästä kalasta. 141 00:15:30,556 --> 00:15:32,391 Mennään sinne. 142 00:15:33,350 --> 00:15:34,977 Miksi menisitte sinne asti? 143 00:15:37,104 --> 00:15:38,397 80. 144 00:15:38,480 --> 00:15:40,065 Se on paras tarjoukseni. 145 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Hinta on reilu. 146 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 Se sopii. 147 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Kiitoksia. 148 00:15:50,409 --> 00:15:52,828 Tässä! Sinun osasi. 149 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 En minä saa ottaa. 150 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 Mikset? 151 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 Sinä ansaitsit sen. 152 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Eivätkö isä ja äiti opettaneet tottelemaan vanhempia? 153 00:16:06,133 --> 00:16:09,136 Häntä kannattaa pitää silmällä. 154 00:16:09,219 --> 00:16:12,639 Tyttö ei tyytyisi majatalon pyörittämiseen. 155 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 En tehnyt mitään! 156 00:16:14,725 --> 00:16:17,019 Kaksi todistajaa väittää muuta. 157 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 He valehtelevat. En ole sekaantunut… 158 00:16:19,479 --> 00:16:21,857 Nyt lähdetään poliisiasemalle. 159 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Minä rukoilen… 160 00:16:23,025 --> 00:16:25,194 Rukoile asemalla. 161 00:16:28,864 --> 00:16:31,408 Tilanteemme kuulemma helpottuu. 162 00:16:31,491 --> 00:16:33,160 Tätäkö se tarkoittaa? 163 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 Sunja. 164 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Lähdetään. 165 00:16:40,876 --> 00:16:42,920 Nähdään talolla. 166 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Isä. 167 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 Se mies torilla… 168 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 Tekikö hän jotain pahaa? 169 00:16:55,933 --> 00:16:57,309 En tiedä. 170 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 Tällaisina aikoina - 171 00:17:00,646 --> 00:17:04,358 syyllisyys tai syyttömyys eivät ole enää selviä asioita. 172 00:17:06,818 --> 00:17:09,154 Mitä hänelle tapahtuu? 173 00:17:09,988 --> 00:17:12,031 Palaako hän kotiinsa? 174 00:17:13,534 --> 00:17:14,576 Sunja. 175 00:17:15,993 --> 00:17:17,871 Lupasin sinulle kerran jotain. 176 00:17:19,164 --> 00:17:21,791 Kun olit vain viikon ikäinen, 177 00:17:22,416 --> 00:17:25,212 minä ja äitisi nukuimme hyvin vähän. 178 00:17:27,464 --> 00:17:30,217 Valvoimme yötä päivää sinun vierelläsi. 179 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 Silloin vannoin sinulle, 180 00:17:35,806 --> 00:17:38,559 että niin kauan kuin sinussa henki pihisee, 181 00:17:38,642 --> 00:17:45,023 minä suojelen sinua maailman rumuudelta. 182 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 Aion pitää lupaukseni. 183 00:18:38,535 --> 00:18:39,745 Isoäiti! 184 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Mitä metelöintiä! 185 00:19:47,104 --> 00:19:51,066 Harjoittelit valtavasti, mutta ei se auttanut. 186 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 Mikset sitten antanut minun lopettaa? 187 00:19:53,819 --> 00:19:56,446 Tiedätkö, miten kallis piano oli? 188 00:19:56,530 --> 00:19:57,614 Totta kai tiedän! 189 00:19:57,698 --> 00:19:59,533 Muistutit minua siitä joka päivä. 190 00:19:59,616 --> 00:20:01,451 Tarvitsit muistutusta. 191 00:20:01,535 --> 00:20:06,665 Älä ole laiska amerikkalainen vaan auta minua. 192 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 Hyvä on. 193 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 Mies hädin tuskin ansaitsee elantonsa, ja viet häneltä rahaa. 194 00:20:48,874 --> 00:20:50,083 Anna olla. 195 00:20:51,919 --> 00:20:53,921 Ja sinä taas! 196 00:20:54,004 --> 00:20:56,089 Et saisi rohkaista tyttöä. 197 00:20:58,133 --> 00:20:59,718 Ne puheet kouluun lähettämisestä… 198 00:20:59,801 --> 00:21:01,345 Mitä hyötyä siitä olisi? 199 00:21:02,262 --> 00:21:04,097 Kovat ajat ja helpot ajat. 200 00:21:04,181 --> 00:21:06,475 Ne eivät vaikuta naiseen. 201 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 Naisen pitää oppia ruokkimaan itsensä. 202 00:21:11,605 --> 00:21:14,900 Poukama on tyyni tänään. 203 00:21:14,983 --> 00:21:17,653 Voin opetella naisten seurassa. 204 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 Saanko mennä? 205 00:21:20,614 --> 00:21:22,032 Etkö ole kuunnellut minua? 206 00:21:23,325 --> 00:21:25,244 Ensi kerralla sanon hra Songille, 207 00:21:25,327 --> 00:21:27,913 että en saa totella häntä, koska olen tyttö. 208 00:21:28,413 --> 00:21:29,957 Ei, vaan… 209 00:21:30,040 --> 00:21:33,585 Ja että hän ei ole tarpeeksi hyvä kalastaja antamaan minulle rahaa. 210 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 Menehän siitä. 211 00:21:41,593 --> 00:21:42,594 Sinä taas… 212 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 On hyvä, että rakastat häntä, mutta tuollainen hemmottelu - 213 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 on hänelle pahaksi. 214 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Pilaisiko pieni ilo tyttäremme? 215 00:21:53,105 --> 00:21:54,731 Ne eivät olleet sinun rahojasi! 216 00:21:54,815 --> 00:21:56,900 Kyse oli toisen miehen hyvyydestä. 217 00:21:58,277 --> 00:22:02,406 Tytön pitää tietää, että maailmassa on hyvyyttä. 218 00:22:03,448 --> 00:22:06,869 Hän kasvaa sen kautta vahvemmaksi. 219 00:22:34,271 --> 00:22:36,273 Sunja! 220 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Katso minua! 221 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 Sunja! 222 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Sunja! 223 00:24:19,668 --> 00:24:21,587 Isä! 224 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 Minä tein sen! 225 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Kellu pinnalla 226 00:24:32,598 --> 00:24:37,519 Rajattoman aavan 227 00:24:38,812 --> 00:24:43,567 Yksinäistä lokkia tervehdi 228 00:24:43,650 --> 00:24:46,987 Me eteenpäin jatkamme vain 229 00:24:48,238 --> 00:24:52,743 Enoya yanoya! -Uhcha! 230 00:24:52,826 --> 00:24:57,289 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 231 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 Merelle lähdetään 232 00:25:03,295 --> 00:25:05,631 Olet onnekas! 233 00:25:05,714 --> 00:25:07,883 Tyttäresi nappasi merikorvan, 234 00:25:07,966 --> 00:25:09,801 ja vaimosi paistaa sen näin. 235 00:25:09,885 --> 00:25:12,971 Onni ei liity siihen mitenkään. 236 00:25:13,055 --> 00:25:18,143 Hän ansaitsi kaiken. -Juuri niin! 237 00:25:19,645 --> 00:25:21,313 Ota juotavaa. 238 00:25:21,939 --> 00:25:24,191 Minä en juo. 239 00:25:24,274 --> 00:25:26,568 Ota nyt. Yksi vain. 240 00:25:32,866 --> 00:25:37,746 Nautitaan pienistä voitoista, kun voimme. 241 00:25:39,581 --> 00:25:40,999 Kippis. 242 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 Odottakaa vain. 243 00:25:45,170 --> 00:25:46,672 Aikaa myöten - 244 00:25:46,755 --> 00:25:50,717 he keksivät keinon riistää tämänkin meiltä. 245 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 Pötyä! Miten meri voitaisiin viedä meiltä? 246 00:25:56,139 --> 00:25:57,891 Älä ole tyhmä. 247 00:25:58,767 --> 00:26:01,019 Mitä? Mitä tarkoitat? 248 00:26:01,728 --> 00:26:04,022 He veivät meiltä maamme, 249 00:26:04,857 --> 00:26:05,858 vai mitä? 250 00:26:05,941 --> 00:26:07,568 Ryöstivät riisimme, 251 00:26:07,651 --> 00:26:08,986 perunamme - 252 00:26:09,069 --> 00:26:10,320 ja kalamme. 253 00:26:10,404 --> 00:26:12,656 Kielsivät naisiamme pukeutumasta valkoiseen. 254 00:26:14,533 --> 00:26:18,829 Ne perkeleet käskevät meitä syömään heidän tavallaan - 255 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 ja puhumaan heidän tavallaan, 256 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 mutta he eivät koskaan näe meitä vertaisinaan. 257 00:26:24,376 --> 00:26:28,422 Miksi näkisivät? 258 00:26:28,505 --> 00:26:31,091 On omaa syytämme, että menetimme maamme. 259 00:26:31,175 --> 00:26:33,302 Riittää. 260 00:26:34,803 --> 00:26:40,309 Jos jokainen meistä tappaisi yhden japanilaisen, 261 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 raivomme ei laantuisi, 262 00:26:44,229 --> 00:26:46,982 mutta ainakin meillä olisi jotain, mistä unelmoida. 263 00:26:48,567 --> 00:26:51,778 Pusertaisin kädessäni kiveä - 264 00:26:51,862 --> 00:26:55,741 ja murskaisin sillä sotilaan kallon - 265 00:26:56,408 --> 00:27:01,788 lämmittääkseni palelevia käsiäni hänen verellään. 266 00:27:03,081 --> 00:27:08,086 Tieto siitä, että niitä torakoita olisi maassamme yksi vähemmän, 267 00:27:09,004 --> 00:27:12,883 antaisi minulle silkkaa iloa! 268 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 Lopetetaan nämä puheet. 269 00:27:19,264 --> 00:27:21,934 On liikaa - 270 00:27:24,937 --> 00:27:27,523 elää tämän vihan kanssa. 271 00:27:31,777 --> 00:27:33,737 Meidän tavoin - 272 00:27:36,657 --> 00:27:39,576 meidän lapsemme kirotaan. 273 00:27:42,162 --> 00:27:43,997 Miten tämä päättyy? 274 00:27:58,095 --> 00:27:59,304 Mikset estänyt häntä? 275 00:28:01,932 --> 00:28:03,350 En olisi voinut. 276 00:28:03,433 --> 00:28:04,601 Jos joku puhuu… 277 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 Ei kukaan puhu. 278 00:28:06,395 --> 00:28:08,605 He ovat asuneet kattomme alla jo kuukausia. 279 00:28:08,689 --> 00:28:10,274 Tarvitaan vain yksi… 280 00:28:10,357 --> 00:28:11,525 Hiljaa. 281 00:28:13,986 --> 00:28:15,237 Rauhoitu. 282 00:28:16,738 --> 00:28:18,740 Miksi meidät pidätettäisiin? 283 00:28:20,033 --> 00:28:23,662 Annamme hänen asua täällä tuollaisten puheiden jälkeen. 284 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Jos japanilaiset vievät meidät, 285 00:28:27,165 --> 00:28:28,792 kuka huolehtii Sunjasta? 286 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Kaikki järjestyy kyllä. 287 00:28:32,880 --> 00:28:35,174 Et sinä sitä tiedä… 288 00:28:38,343 --> 00:28:40,846 Herra. Onko vatsasi täynnä? 289 00:28:41,555 --> 00:28:42,598 Rouva. 290 00:28:42,681 --> 00:28:47,644 Ruokit meitä todella hyvin. Olet hyvä meille. 291 00:29:22,763 --> 00:29:24,681 Sunja. Mitä nyt? 292 00:29:24,765 --> 00:29:27,267 Viime yönä puhuit typeryyksiä, 293 00:29:27,351 --> 00:29:29,228 ja nyt kaikki pelkäävät. 294 00:29:30,354 --> 00:29:33,607 Mitä? Kuka pelkää? 295 00:29:33,690 --> 00:29:40,405 Kaikki. Kukaan ei sano sitä, mutta he haluavat, että lähdet. 296 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 Minne menisin? Ei ole muuta paikkaa. 297 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 Minne vain. Kunhan menet. 298 00:29:52,793 --> 00:29:54,253 Sunja. 299 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 Minä vain join liikaa. 300 00:29:56,255 --> 00:29:59,925 Ne olivat mitättömyyteensä väsyneen miehen varomattomia sanoja. 301 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 Ymmärrätkö? 302 00:30:02,594 --> 00:30:03,929 En. 303 00:30:04,012 --> 00:30:07,641 En halua murskata japanilaisen miehen kalloa. 304 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Enkä halua menettää äitiä ja isää. 305 00:30:11,645 --> 00:30:13,188 Olla yksin… 306 00:30:13,981 --> 00:30:15,482 Mieluummin kuolisin. 307 00:30:21,280 --> 00:30:23,615 Kuuntele tarkkaan, Sunja. 308 00:30:23,699 --> 00:30:28,287 Unohda, mitä sanoin. 309 00:30:29,079 --> 00:30:33,166 En osaa enää elää tässä maailmassa. 310 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 Ymmärrätkö? 311 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Hyvä. 312 00:31:19,338 --> 00:31:22,090 Koska näit kalastaja Songin viimeksi? 313 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 Pari päivää sitten. 314 00:31:25,511 --> 00:31:29,473 Tiedätkö, minne hän olisi voinut mennä? 315 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 Pahoittelen. En tiedä hänen tekemisiään. 316 00:31:42,986 --> 00:31:44,112 Isä! 317 00:31:44,821 --> 00:31:46,198 Isä! 318 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 Isä! 319 00:31:52,162 --> 00:31:53,497 Isä! 320 00:31:56,166 --> 00:31:57,668 Isä! 321 00:31:59,169 --> 00:32:00,420 Isä! 322 00:32:13,350 --> 00:32:16,979 Emme huomanneet hänessä merkkejä uskollisuuden puutteesta. 323 00:32:18,564 --> 00:32:20,274 Hän jätti omaisuutensa jälkeensä. 324 00:32:21,859 --> 00:32:23,944 Hän on myös kahden kuukauden vuokran velkaa. 325 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 Entä kyseisenä iltana? 326 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 Hän oli juonut liikaa. 327 00:32:38,125 --> 00:32:40,294 Riittääkö se mielestäsi puolustukseksi? 328 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 Ei suinkaan. 329 00:32:49,636 --> 00:32:54,183 Järkytyimme pahasti hänen puheistaan. 330 00:32:55,726 --> 00:32:57,603 Mutta ette tehneet ilmoitusta. 331 00:33:01,815 --> 00:33:04,860 Jos näkee niin petollisen miehen, 332 00:33:04,943 --> 00:33:07,237 on velvollisuus tehdä ilmoitus hänestä. 333 00:33:09,281 --> 00:33:12,576 Herra… -Miten uskallat keskeyttää? 334 00:33:19,166 --> 00:33:25,172 Annamme keksintömme ja koulutuksemme näille tomppeleille, 335 00:33:25,839 --> 00:33:28,717 jotka valehtelevat päin kasvoja. 336 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 Rauhoitu. 337 00:33:30,219 --> 00:33:33,597 Annetaan hänelle varoitus. 338 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 Ehkä suomme heille liikaa oikeuksia. 339 00:33:36,683 --> 00:33:37,851 Ei ole vaihtoehtoa. 340 00:33:37,935 --> 00:33:39,937 Jos heille on liian ankara, he räjähtävät. 341 00:33:44,525 --> 00:33:46,401 Et saa toista mahdollisuutta. 342 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 Kerro meille, jos kuulet hänen olinpaikastaan. 343 00:34:00,123 --> 00:34:02,960 Olen kuullut paljon hyvää ruoanlaitostasi. 344 00:34:03,627 --> 00:34:08,422 Minun pitää ottaa selvää, pitävätkö puheet paikkansa. 345 00:34:11,385 --> 00:34:12,719 Olette aina tervetulleita. 346 00:34:14,179 --> 00:34:15,222 Mennään. 347 00:34:41,831 --> 00:34:43,583 Miten hän tiesi paeta? 348 00:34:44,710 --> 00:34:45,918 Varoittiko joku häntä? 349 00:34:47,629 --> 00:34:48,839 Minä en sanonut mitään. 350 00:35:04,688 --> 00:35:08,150 Emme voi syödä kaikkea tätä. Laitat liikaa ruokaa. 351 00:35:08,233 --> 00:35:10,027 Pitäähän sinun syödä. 352 00:35:10,110 --> 00:35:11,570 Katso vaikka peiliin! 353 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 Pelkkää luuta ja nahkaa. 354 00:35:15,157 --> 00:35:16,617 Lisää kevätsipulit. 355 00:35:19,578 --> 00:35:22,873 Laita käsi hanan alle. 356 00:35:23,457 --> 00:35:27,419 Olet selvästi isäsi tavoin liian kiireinen kokataksesi. 357 00:35:27,503 --> 00:35:29,421 Rehkitte liikaa. 358 00:35:30,005 --> 00:35:31,798 Kehotin häntä myymään pachinkoluolan. 359 00:35:31,882 --> 00:35:35,928 Kiinteistökauppa menestyy hyvin. Pitäisi sijoittaa huoneistoihin. 360 00:35:36,011 --> 00:35:38,597 Eikö hän ole kertonut? -Mitä? 361 00:35:38,680 --> 00:35:40,849 Hän avaa toisen peliluolan. 362 00:35:42,684 --> 00:35:44,061 Pyyhi tuo ilme kasvoiltasi. 363 00:35:44,144 --> 00:35:46,396 Tiedät, että hän on ajatellut sitä. 364 00:35:48,315 --> 00:35:49,733 Mistä hän saa rahat siihen? 365 00:35:49,816 --> 00:35:51,527 Pankilta. 366 00:35:51,610 --> 00:35:53,820 Niin kaikki tekevät nykyään. 367 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 Hän on ylpeä siitä, mitä on rakentanut, 368 00:35:59,284 --> 00:36:02,246 eikä halua kuulla sinun häpeästäsi. 369 00:36:02,955 --> 00:36:04,540 Kuka sanoi mitään häpeästä? 370 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Ei sinun tarvitse sanoa sitä ääneen. 371 00:36:06,708 --> 00:36:12,381 Olen kokenut paljon ja tiedän, miltä se haisee. 372 00:36:15,342 --> 00:36:16,885 Tuo minulle muna. 373 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Kerro rehellisesti. 374 00:36:28,730 --> 00:36:31,400 Palaatko takaisin etkä jää tänne? 375 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Mitä ihmettä? 376 00:36:34,945 --> 00:36:39,533 Isäsi saattaa uskotella itselleen, että korealaisten tilanne on muuttunut, 377 00:36:39,616 --> 00:36:41,159 mutta minä tiedän paremmin. 378 00:36:42,870 --> 00:36:44,663 Olet turvassa Amerikassa. 379 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 Turvassa miltä? 380 00:36:49,668 --> 00:36:50,711 Solomon? 381 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 Solomon! -Etsuko-san! 382 00:36:53,839 --> 00:36:57,384 Ravintolassa oli niin kiireistä, että pääsin tulemaan vasta nyt. 383 00:36:58,135 --> 00:36:59,428 Liian vähän henkilökuntaa. 384 00:37:00,012 --> 00:37:03,473 Isäsi sanoi olevansa liian kiireinen hakeakseen minua. 385 00:37:05,100 --> 00:37:08,687 Voi sinua. Olet niin komea. 386 00:37:09,646 --> 00:37:12,107 Elämä on epäreilua. 387 00:37:12,191 --> 00:37:14,276 Sinun ei pitäisi muuttua entistä komeammaksi, 388 00:37:14,359 --> 00:37:16,320 kun minä saan vain ryppyjä. 389 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 Älä hupsi, Etsuko-san. 390 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 Olet yhä nuori. 391 00:37:20,365 --> 00:37:21,700 Juuri noin. 392 00:37:21,783 --> 00:37:24,203 Tuon takia amerikkalaistytöt pitävät sinusta. 393 00:37:24,286 --> 00:37:25,621 Tiedän sen. 394 00:37:26,371 --> 00:37:27,623 Hei! Pajeon! 395 00:37:32,044 --> 00:37:34,671 Sekaisinko olet? Älä heitä ruokaa pois! 396 00:37:34,755 --> 00:37:35,839 Laita se tänne. 397 00:38:35,732 --> 00:38:37,067 "Olen Rikidozan!" 398 00:39:03,177 --> 00:39:06,555 Nuo olivat Hanan suosikkeja, vai mitä? 399 00:39:08,098 --> 00:39:09,391 Niin. 400 00:39:14,229 --> 00:39:16,148 Miksi ne ovat sinulla vieläkin? 401 00:39:16,899 --> 00:39:19,401 Tunnesyistä kai. 402 00:39:26,408 --> 00:39:28,744 Onko Hana ottanut yhteyttä sinuun? 403 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 Ei. 404 00:39:34,917 --> 00:39:38,462 Palkkasimme kuitenkin etsivän, jota on kehuttu. 405 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 Toivo elää. 406 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 Hänen kätensä… 407 00:39:56,980 --> 00:39:59,399 Onko se nyt suurempi kuin minulla? 408 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 Vai ovatko ne samankokoiset? 409 00:40:05,155 --> 00:40:08,617 Miten voit olla niin varma, että hän elää yhä? 410 00:40:11,954 --> 00:40:14,248 Ymmärrät, kun sinulla on lapsia. 411 00:40:17,501 --> 00:40:19,878 Jos hänelle tapahtuisi jotain, 412 00:40:22,422 --> 00:40:24,550 minä tuntisin sen. 413 00:40:27,344 --> 00:40:31,557 Sinäkin tuntisit, sillä sinä rakastit häntä. 414 00:40:36,019 --> 00:40:40,774 Isäsi on hymyillyt lakkaamatta paluusi jälkeen. 415 00:40:40,858 --> 00:40:44,236 Luulin, että vain minä saan hänet hymyilemään niin! 416 00:40:46,238 --> 00:40:48,490 Ja äitisi… 417 00:40:49,408 --> 00:40:50,909 Hän olisi ylpeä. 418 00:40:52,828 --> 00:40:53,912 Minä tiedän sen. 419 00:41:24,484 --> 00:41:27,196 Jotain tapahtuu, isä. 420 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Sunja! 421 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 Vauhtia. Eteenpäin! 422 00:42:08,070 --> 00:42:09,530 Tänne. 423 00:42:27,089 --> 00:42:31,426 Enoya yanoya! -Mitä sinä teet? 424 00:42:32,052 --> 00:42:37,099 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 425 00:42:37,182 --> 00:42:40,060 Merelle lähdetään 426 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 Hiljaa! 427 00:42:44,189 --> 00:42:48,235 Yllä kellutaan 428 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 Rajattoman aavan -Riittää! 429 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 Senkin ryökäle! 430 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 Yksinäistä lokkia tervehdi 431 00:43:00,414 --> 00:43:02,416 Me eteenpäin jatkamme vain 432 00:43:05,294 --> 00:43:08,046 Yksinäistä lokkia tervehdi Me eteenpäin jatkamme vain 433 00:43:10,674 --> 00:43:14,678 Enoya yanoya! 434 00:43:14,761 --> 00:43:19,600 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 435 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 Merelle lähdetään 436 00:44:02,559 --> 00:44:06,688 TOKIO 437 00:44:44,726 --> 00:44:45,811 Hyvää huomenta. 438 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 Kiitos, että tulitte, Yoshii-sama. 439 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 Näin hänet TV:ssä. 440 00:45:02,452 --> 00:45:05,080 Hän on merkittävä asiakas. 441 00:45:08,041 --> 00:45:11,795 Tervetuloa, Baek-san. Saatan teidät huoneeseenne. 442 00:45:11,879 --> 00:45:16,592 …ensin hoidamme paikallistilanteen. 443 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Kesän aikana… 444 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Tätä tietä. 445 00:45:53,420 --> 00:45:55,923 Solomon Baek. -Hra Andrews. 446 00:45:56,924 --> 00:45:59,009 Tom. -Olen kuullut teistä paljon. 447 00:45:59,927 --> 00:46:00,969 Puhu suoraan. 448 00:46:02,012 --> 00:46:04,640 Onko minun pidettävä varani seurassasi? 449 00:46:05,349 --> 00:46:07,768 Minusta ei tarvitse kantaa huolta. En jää tänne. 450 00:46:09,186 --> 00:46:11,688 Hyvä on. Tervetuloa. 451 00:46:13,524 --> 00:46:16,443 Anteeksi! Saanko huomionne? 452 00:46:24,201 --> 00:46:25,202 Mistä on kyse? 453 00:46:29,998 --> 00:46:32,709 Japanin keisari Hirohito on kuollut. 454 00:46:32,793 --> 00:46:35,712 Virallisen lausunnon mukaan keisari menehtyi syöpään. 455 00:46:35,796 --> 00:46:37,089 Hän oli 87-vuotias… 456 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Maa suree tänään suurmiestä… 457 00:46:51,186 --> 00:46:53,355 Hän hallitsi Korean miehityksen aikaan. 458 00:46:53,438 --> 00:46:55,023 Kerran jumalana pidetty… 459 00:46:55,107 --> 00:46:58,735 Hän hallitsi Korean miehityksen aikaan, 460 00:46:58,819 --> 00:47:03,156 jolloin monet perheet hajotettiin ja läheiset menetettiin. 461 00:47:29,850 --> 00:47:31,643 Sunja. 462 00:48:01,215 --> 00:48:02,257 Isä. 463 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Isä. 464 00:48:13,227 --> 00:48:14,394 Isä. 465 00:48:28,033 --> 00:48:29,618 Kauan sitten - 466 00:48:30,744 --> 00:48:34,206 minä ihmettelin, miksei onni osu kohdalleni. 467 00:48:35,958 --> 00:48:42,381 Miksi kaikkien muiden kokema ilo oli mahdotonta minulle. 468 00:48:44,466 --> 00:48:47,970 Sitten tapasin äitisi - 469 00:48:49,304 --> 00:48:50,597 ja sen jälkeen sinut. 470 00:48:52,349 --> 00:48:57,688 Silloin ymmärsin, ettei onnella ollut mitään tekemistä sen kanssa. 471 00:48:59,523 --> 00:49:04,862 Minun piti todistaa, että olen arvoisesi, Sunja. 472 00:49:07,239 --> 00:49:09,449 Kasvaa vahvaksi - 473 00:49:10,617 --> 00:49:14,955 ja tuhota tämän maailman varjot. 474 00:49:18,041 --> 00:49:20,127 Pian sinäkin olet vahva. 475 00:49:22,045 --> 00:49:25,132 Saat omia lapsia. 476 00:49:26,925 --> 00:49:31,805 Sinun on todistettava, että olet sen arvoinen. 477 00:49:34,474 --> 00:49:36,310 Sinä pystyt siihen, Sunja. 478 00:49:39,313 --> 00:49:40,898 Minä uskon sinuun. 479 00:50:10,886 --> 00:50:16,058 9 VUOTTA MYÖHEMMIN. 480 00:50:34,952 --> 00:50:36,745 Herra. 481 00:50:36,828 --> 00:50:38,997 On tapana, että alueen uusi kalanvälittäjä - 482 00:50:39,081 --> 00:50:40,791 tulee ilmaisemaan kunnioituksensa. 483 00:50:42,793 --> 00:50:44,253 Mies on hölmö, 484 00:50:44,336 --> 00:50:46,421 mutta hän on yksi heistä. 485 00:50:50,050 --> 00:50:52,344 Tietenkin ilmaisen kunnioitukseni. 486 00:50:52,427 --> 00:50:53,887 Joka viikko kirjekuorella. 487 00:50:57,349 --> 00:51:00,978 Jos hän haluaa jotain muuta… 488 00:51:01,061 --> 00:51:03,856 Ei hän sellaista halua. 489 00:51:03,939 --> 00:51:07,484 Ette kuitenkaan tunne tapojamme… 490 00:51:07,568 --> 00:51:09,611 Sinun ei tarvitse kertoa minulle. 491 00:51:13,448 --> 00:51:14,616 Sunja… 492 00:51:55,616 --> 00:51:57,326 Kuka tuo tyttö on? 493 00:51:58,368 --> 00:51:59,912 Kuka tyttö? 494 00:52:02,664 --> 00:52:03,916 Tuo. 495 00:52:04,583 --> 00:52:09,463 Katso, Sunja. Säästin isoimman sinulle! 496 00:52:12,007 --> 00:52:13,717 Ei kukaan tärkeä. 497 00:52:16,845 --> 00:52:22,267 Hänen äitinsä taitaa pyörittää majataloa Yeongdossa. 498 00:52:23,101 --> 00:52:24,394 Leski. 499 00:54:22,721 --> 00:54:24,723 Tekstitys: Petra Rock