1 00:00:09,092 --> 00:00:15,098 NOONG 1910, SINAKOP NG JAPAN ANG KOREA BILANG BAHAGI NG LUMALAKING IMPERYO NITO. 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,854 SA ILALIM NG PAMUMUNO NG HAPON, MARAMING NAWALAN NG KABUHAYAN, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,191 NA PUMWERSA SA MARAMI NA UMALIS NG KANILANG TAHANAN PARA SA BANYAGANG LUPAIN. 4 00:00:26,902 --> 00:00:31,114 SA KABILA NITO, NAGTIIS ANG MGA TAO. 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,576 NAGTIIS ANG MGA PAMILYA. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 KABILANG ANG ISANG PAMILYA… 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,293 MULA SA ISANG HENERASYON HANGGANG SA SUSUNOD. 8 00:00:49,341 --> 00:00:55,597 Ang Japanese ay naka-subtitle sa asul Ang Korean ay naka-subtitle sa dilaw 9 00:01:12,948 --> 00:01:16,034 KOREA NA SAKOP NG MGA HAPON 10 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 (sa Korean) Hindi pinalad ang nanay ko. 11 00:01:27,171 --> 00:01:29,131 At ang aking kapanganakan 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 ay naging malaking pabigat sa kanya. 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,555 Namatay siya noong bata pa ako. 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,309 Gawa ng kaniyang kalungkutan, naging manginginom ang tatay ko. 15 00:01:40,893 --> 00:01:44,980 Napilitan kami ng 3 nakatatanda kong kapatid na babae na manglimos sa nayon. 16 00:01:46,732 --> 00:01:49,651 Pagkatapos ang matchmaker ng nayon… 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,866 ay sinabi na isang pamilya na may dormitoryo malapit sa Dongsam 18 00:01:55,949 --> 00:01:59,328 ay may anak na lalaki na may biyak labi na wala pang asawa. 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,081 Agad akong inalok ng tatay ko. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 Iyon ay tatlong taon nang nakararaan, 21 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 at sinubukan ko nang husto na maging isang mabuting asawa at manugang. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,223 Ipinanganak ko ang tatlong lalaki… 23 00:02:22,392 --> 00:02:24,603 pero walang umabot sa unang kaarawan. 24 00:02:27,356 --> 00:02:28,899 Kung ako lamang, 25 00:02:29,650 --> 00:02:33,111 Tiisin ko ito. Pero ang asawa ko… 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,241 siya ang pinakamabait na tao. 27 00:02:40,661 --> 00:02:43,997 Ako ay nagdadalang-tao, pero… 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 may sumpa sa aking dugo. 29 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 Walang madaling paraan para sabihin ito. 30 00:03:43,974 --> 00:03:46,143 Hindi mo makukuha ang promosyon. 31 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Hindi ngayong taon. 32 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 Alam kong ipinakita namin sa iyo lahat ng mga palatandaan, 33 00:03:49,813 --> 00:03:52,232 pero paniwala ng 43 na palapag… 34 00:03:52,316 --> 00:03:55,777 …mas mabuti para sa iyo kung mayroon ka isa pang taon sa ilalim ng iyong sinturon. 35 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 Gusto kong malaman kung bakit. 36 00:04:03,493 --> 00:04:05,746 Sinabi na niya sa iyo kung bakit. Sa tingin nila ay hindi ka pa handa. 37 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 Ipagpatuloy ang pagsusumikap, panatilihin ang ginagawa mo, at sa susunod na taon… 38 00:04:08,624 --> 00:04:10,209 Tumulong akong mangyari ang Teestone merger. 39 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 Inasikaso ang buyout ng Brixley. 40 00:04:11,793 --> 00:04:13,629 Una sa leaderboard nitong huling magkasunod na dalawang taon. 41 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 Hindi ngayon ang iyong taon, okey? 42 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Tumawag sa aking mga ninuno para alisin ang sumpa na ito 43 00:04:24,765 --> 00:04:26,517 para magkaroon kami ng pamilya. 44 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 Colton Hotels. 45 00:05:04,054 --> 00:05:06,098 Prayoridad na kliyente sa kompanyang ito, nagmamadali na maging pampubliko, 46 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 pero ang kanilang valuation ay nangangailangan ng turok ng adrenaline. 47 00:05:08,809 --> 00:05:09,893 Kailangan nila ang hotel na iyon. 48 00:05:09,977 --> 00:05:11,186 Na nasa Tokyo. 49 00:05:11,270 --> 00:05:14,439 Kung saan ang isang may-ari ng lupa, isa, ay hawak ang buong deal bilang prenda. 50 00:05:21,905 --> 00:05:23,824 Siya ay Korean, ang may-ari ng lupa. 51 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 Walang kahulugan sa iyo, alam ko. Pero sinasabi ko sa iyo, 52 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 Kaya kong magawa ang deal. 53 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 Kaya, ano ang alam mo? 54 00:05:35,669 --> 00:05:39,131 Isang mahigit sa 300 kuwartong hotel sa 150-200 milyong kabuuang gastos. 55 00:05:41,884 --> 00:05:46,221 Ang kalkulasyon sa likod ng tisyu ay nagsasabing 10, 15 milyong kita ang atin. 56 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 At ang may-ari ng lupaing ito, 57 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 ang kanyang pagiging Korean, sa palagay mo ba ay pabor sa iyo? 58 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 Sandali, saglit, nalilito ako rito. Akala ko ay ikaw ay Hapon. 59 00:05:52,144 --> 00:05:54,188 Hindi, doon lang ako lumaki. 60 00:05:55,564 --> 00:05:58,108 -Sigurado ka tungkol dito? -Oo, sigurado ako. 61 00:05:59,067 --> 00:06:02,613 At kapag nakuha ko ang deal na ito, gusto kong mailipat pabalik kaagad. 62 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 Gusto ko ang titulong VP at pagtataas ng sweldo mula sa petsa ngayon. 63 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 At gusto ko ipakita ng aking year-end bonus 64 00:06:13,332 --> 00:06:16,543 kung gaano kahalaga ang Colton Hotels sa kompanyang ito. 65 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 At gusto ko na lahat ng ito ay nakasulat. 66 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 Paparating ang isang bata. 67 00:06:30,933 --> 00:06:33,977 Siya ay uunlad. 68 00:06:35,187 --> 00:06:39,233 At sa pamamagitan niya, ang pamilya ay makakatiis. 69 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Dali! 70 00:06:56,542 --> 00:06:57,876 Halika na! 71 00:07:03,465 --> 00:07:04,675 Makinig sa iyak na iyon. 72 00:07:04,758 --> 00:07:06,218 Sigurado siyang magiging makulit. 73 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Salamat. 74 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 Alagaan mo siya nang mabuti. 75 00:07:12,933 --> 00:07:15,561 Ang isa na ito ay lalaban. 76 00:07:17,396 --> 00:07:19,022 Kailangan nating pangalanan siya. 77 00:07:41,753 --> 00:07:42,754 Sunja! 78 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 Sunja! 79 00:09:43,876 --> 00:09:45,711 BATAY SA AKLAT NI MIN JIN LEE 80 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Ama! 81 00:11:23,559 --> 00:11:25,477 (sa Japanese) Magaling. Tumaba ka. 82 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 Masyadong maraming pizza. 83 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 Kailangan kong pigilan ang sarili ko. 84 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 Kumusta ang Tokyo? 85 00:11:31,066 --> 00:11:32,401 Ang bagong puwesto, maganda ba ito? 86 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 Ito ay isang hotel room. Ito ay okey para sa ilang linggo. 87 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Narito ba siya? Iyan ba si Solomon? 88 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 Goto-san, inasahan ko dapat na narito ka. 89 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Ang ama mo na ang may-ari ng lugar na ito ngayon, 90 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 pero kailangan ko pa ring tiyakin na pinamamahalaan niya ang lugar. 91 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 Patuloy mong sabihin iyan sa iyong sarili, 92 00:11:46,331 --> 00:11:50,294 pero ang katunayan kung bakit ka narito ay para umalembong sa mga babae. 93 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 Nakikita ko kaagad. 94 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 Ah, Hirota-san! 95 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 Ito ang aking anak, si Solomon. 96 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Sa wakas ay umuwi ka. 97 00:12:00,971 --> 00:12:04,391 Siya ay ginawang vice president ng kanyang bankong Amerikano. 98 00:12:04,474 --> 00:12:07,019 Hindi masama para sa anak ng isang pachinko man. 99 00:12:07,561 --> 00:12:10,606 Totoo bang nag-aral ka sa Yale? 100 00:12:11,106 --> 00:12:14,067 Kung sinabi ito ng tatay ko, katotohanan iyon. 101 00:12:14,151 --> 00:12:18,113 Yoshii-san, paano mo tutugunan ang mga paratang na kriminal? 102 00:12:18,197 --> 00:12:22,534 Nauunawaan ko na may mga nasa mundo ng pananalapi na hindi nagtitiwala sa amin 103 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 dahil sa pagkakasangkot ng aking lolo sa… 104 00:12:27,414 --> 00:12:28,707 Sino ang lolo niya? 105 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Isang taong patay na at wala na. 106 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 Walang kinalaman sa atin. 107 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 Jackpot! 108 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 Tingnan mo iyan! 109 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 Malinis na pera, maduming pera… walang pagkakaiba. 110 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 Ang pera ay pera. 111 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Sunja. 112 00:13:42,239 --> 00:13:44,741 Sunja, iyuko ang ulo. 113 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 Uy, nahuli ka na ngayon. 114 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 Naitabi ko ito para sa iyo. 115 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 Ito. 116 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Sunja! Ha! 117 00:14:23,155 --> 00:14:25,365 Hindi ito mukhang masaya. 118 00:14:25,449 --> 00:14:26,450 Iyan ay dahil 119 00:14:26,533 --> 00:14:30,621 kahit na ang pinakaabang mga nilalang ay gustong mabuhay. 120 00:14:30,704 --> 00:14:33,790 Hindi ang babaeng nagbebenta ng mga chestnut. 121 00:14:33,874 --> 00:14:36,585 Lagi niyang sinasabi na iniisip ni Kamatayan na mas mainap siya sa kanya. 122 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 Iyan ay dahil ang kanyang asawa ay laging nakangiti sa sanlibutan, 123 00:14:40,172 --> 00:14:45,177 pero kapag umuwi sa bahay ay binubugbog ang kaniyang asawa at mga anak. 124 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 Pero kahit siya ay gustong mabuhay. 125 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 Halika na. 126 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 Huy, kapatid! 127 00:14:52,976 --> 00:14:55,020 Hindi ba ito maayos? 128 00:14:55,103 --> 00:14:58,315 Hinahamon kitang magpakita sa akin nang mas mahusay na huli ngayong araw. 129 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Ano ang gagawin ko sa ganyang kalaki? 130 00:15:01,068 --> 00:15:04,404 Mr Kim, gumagawa ka ng pinakamahusay na isda cakes sa merkado. 131 00:15:04,488 --> 00:15:06,198 Laging ubos ang benta mo bago magtanghali. 132 00:15:06,281 --> 00:15:08,992 Pero sa ganito, 133 00:15:09,076 --> 00:15:12,704 magkakaroon ka ng sapat na fishcake para sa ilang linggo. 134 00:15:13,247 --> 00:15:15,874 Kung ganoon, bibigyan kita ng 30 para rito. 135 00:15:15,958 --> 00:15:17,292 Kalimutan mo na. 136 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Dapat makakuha ka ng tatlong beses para rito. 137 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 Ganun ba? 138 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 At ano ang alam ng maliit na batang ito? 139 00:15:23,549 --> 00:15:26,718 Alam ko ang tindahan ng daegu jorim 140 00:15:26,802 --> 00:15:30,055 sa eskinita ay nagbayad ng dobleng presyo para sa cod na kalahati ng sukat nito. 141 00:15:30,556 --> 00:15:32,391 Pumunta na lang tayo roon. 142 00:15:33,350 --> 00:15:34,977 Bakit pupunta pa ng ganoon kalayo? 143 00:15:37,104 --> 00:15:38,397 Walumpo. 144 00:15:38,480 --> 00:15:40,065 Ito ang pinakamainam kong alok. 145 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 At patas ito. 146 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 Okey puwede na iyan. 147 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Salamat. 148 00:15:50,409 --> 00:15:52,828 Ito! Kunin mo ang iyong kumisyon. 149 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 Hindi. Hindi ako pinapayagan. 150 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 Bakit hindi? 151 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 Kinita mo ito. 152 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Di ka ba tinuruan ng iyong mga magulang na laging sumunod sa nakakatanda? 153 00:16:06,133 --> 00:16:09,136 Kailangang bantayan ang isang ito. 154 00:16:09,219 --> 00:16:12,639 Hindi siya makuntento sa pagpapatakbo lang ng dormitoryo! 155 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 Hindi ko ginawa iyan! 156 00:16:14,725 --> 00:16:17,019 Mayroon kaming dalawang pinirmahang account na iba ang sinasabi. 157 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 Sila ay nagsisinungaling. Hindi ako sangkot sa alinman sa iyan… 158 00:16:19,479 --> 00:16:21,857 Mag-usap tayo sa istasyon. Sumunod ka sa amin. 159 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Nagmamakaawa ako… 160 00:16:23,025 --> 00:16:25,194 Sa istasyon ka magmakaawa. 161 00:16:28,864 --> 00:16:31,408 Sabi nila na sila ay paluluwagan tayo. 162 00:16:31,491 --> 00:16:33,160 Ito ba ang ibig nilang sabihin? 163 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 Sunja, 164 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Halika na. 165 00:16:40,876 --> 00:16:42,920 Magkita tayo mamaya sa bahay. 166 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Tatay, 167 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 yung lalaki sa pamilihan, 168 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 may ginawa ba siyang masama? 169 00:16:55,933 --> 00:16:57,309 Hindi ko alam. 170 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 Sa mga pagkakataong tulad nito, 171 00:17:00,646 --> 00:17:04,358 pagkakasala o kawalang-malay ay hindi na isang simpleng tanong. 172 00:17:06,818 --> 00:17:09,154 Ano ang mangyayari sa kaniya? 173 00:17:09,988 --> 00:17:12,031 Makakauwi ba siya? 174 00:17:13,534 --> 00:17:14,576 Sunja, 175 00:17:15,993 --> 00:17:17,871 Nangako ako sa iyo noon. 176 00:17:19,164 --> 00:17:21,791 Noong ikaw ay isang linggo pa lang, 177 00:17:22,416 --> 00:17:25,212 Halos hindi kami natutulog, kami ng iyong nanay. 178 00:17:27,464 --> 00:17:30,217 Nanatili kaming gising gabi at araw para bantayan ka. 179 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 Sumumpa ako sa iyo noon, 180 00:17:35,806 --> 00:17:38,559 na hangga't patuloy kang humihinga, 181 00:17:38,642 --> 00:17:45,023 gagawin ko ang lahat para mapanatiling malayo sa iyo ang kapangitan ng mundo. 182 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 Tutuparin ko ang pangako kong iyon. 183 00:18:38,535 --> 00:18:39,745 Lola! 184 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Makinig sa kaguluhang iyan. 185 00:19:47,104 --> 00:19:51,066 Kahit gaano ka pang nagsanay, wala itong nagawang mabuti. 186 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 Bakit hindi mo ako hinayaang tumigil? 187 00:19:53,819 --> 00:19:56,446 Alam mo ba kung magkano ang piyano na iyan? 188 00:19:56,530 --> 00:19:57,614 Siyempre! 189 00:19:57,698 --> 00:19:59,533 Ipinapaalala mo sa akin ito araw-araw. 190 00:19:59,616 --> 00:20:01,451 Kinailangan mo ng pagpapaalala. 191 00:20:01,535 --> 00:20:06,665 Ngayon itigil mo ang pagiging tamad na Amerikano at tulungan mo ako. 192 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 Oo. 193 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 Ang taong iyon ay halos nabubuhay sa kaniyang huli, at kinuhaan mo ng pera. 194 00:20:48,874 --> 00:20:50,083 Hayaan mo na. 195 00:20:51,919 --> 00:20:53,921 At ikaw! 196 00:20:54,004 --> 00:20:56,089 Hindi nakakatulong ang pagpapalayaw mo sa kaniya. 197 00:20:58,133 --> 00:20:59,718 At kung pag-uusapan ang tungkol sa pagpapaaral sa kaniya. 198 00:20:59,801 --> 00:21:01,345 Ano ang silbi niyan? 199 00:21:02,262 --> 00:21:04,097 Mahirap na panahon, madaling panahon. 200 00:21:04,181 --> 00:21:06,475 Walang kinalaman sa isang babae. 201 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 Kailangan niyang matutuhang pakainin ang kanyang sarili. 202 00:21:11,605 --> 00:21:14,900 Ang cove ay kalmado ngayon. 203 00:21:14,983 --> 00:21:17,653 Magagawa ko ang aking mga aralin kasama ang kababaihan. 204 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 Pwede na ba akong umalis? 205 00:21:20,614 --> 00:21:22,032 Nakikinig ka ba sa akin? 206 00:21:23,325 --> 00:21:25,244 Mmm. Sa susunod, sasabihin ko kay G. Song 207 00:21:25,327 --> 00:21:27,913 na dahil ako ay isang batang babae, Kailangan ko siyang suwayin. 208 00:21:28,413 --> 00:21:29,957 Huwag nang isipin iyan… 209 00:21:30,040 --> 00:21:33,585 At hindi siya isang mahusay na mangingisda para bigyan ako ng pera. 210 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 Sige, umalis ka na. 211 00:21:41,593 --> 00:21:42,594 At ikaw. 212 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 Mabuti na mahal mo siya, pero ang pagpapalayaw na tulad niyan, 213 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 ito ay makakapahamak sa kaniya. 214 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Makakapahamak bang talaga ang isang kagat ng kendi sa ating anak na babae? 215 00:21:53,105 --> 00:21:54,731 Pero hindi mo pera iyon! 216 00:21:54,815 --> 00:21:56,900 Ito ay dahil sa kabaitan ng isang tao. 217 00:21:58,277 --> 00:22:02,406 Kailangan niyang malaman na may isang bagay na kabaitan sa mundong ito. 218 00:22:03,448 --> 00:22:06,869 Siya ay magiging mas malakas dahil dito. 219 00:22:34,271 --> 00:22:36,273 Sunja! 220 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Panoorin mo ako! 221 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 Sunja! 222 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Sunja! 223 00:24:19,668 --> 00:24:21,587 Ama! 224 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 Nagawa ko ito! 225 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Lumutang sa ibabaw 226 00:24:32,598 --> 00:24:37,519 Ng walang hangganang kalawakan 227 00:24:38,812 --> 00:24:43,567 Kaibiganin ang nag-iisang seagull 228 00:24:43,650 --> 00:24:46,987 Lalaban tayong pasulong! 229 00:24:48,238 --> 00:24:52,743 -Enoya yanoya! -Uhcha! 230 00:24:52,826 --> 00:24:57,289 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 231 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 Tara na sa dagat 232 00:25:03,295 --> 00:25:05,631 Ang suwerte mo! 233 00:25:05,714 --> 00:25:07,883 Nanghuhuli ng abalone ang anak mo, 234 00:25:07,966 --> 00:25:09,801 at ang iyong asawa nagluluto tulad nito. 235 00:25:09,885 --> 00:25:12,971 Walang kinalaman ang suwerte rito. 236 00:25:13,055 --> 00:25:18,143 -Pinagtrabahuhan niya lahat. -Tama iyan! 237 00:25:19,645 --> 00:25:21,313 Ito, Uminom ka. 238 00:25:21,939 --> 00:25:24,191 Hindi para sa akin. Hindi ako umiinom. 239 00:25:24,274 --> 00:25:26,568 Sige na, isang inom lang. 240 00:25:32,866 --> 00:25:37,746 Tamasahin ang ating maliliit na tagumpay habang kaya pa natin. 241 00:25:39,581 --> 00:25:40,999 Tagay. 242 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 Pero sandali lang. 243 00:25:45,170 --> 00:25:46,672 Sa tamang oras, 244 00:25:46,755 --> 00:25:50,717 makakahanap sila ng paraan para kunin rin ito sa atin. 245 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 Kalokohan! Paano kukunin ng sinuman ang dagat? 246 00:25:56,139 --> 00:25:57,891 Huwag magsalita nang tulad ng isang tanga. 247 00:25:58,767 --> 00:26:01,019 Ha? Ano ang sinasabi mo? 248 00:26:01,728 --> 00:26:04,022 Kinuha nila ang ating lupain, 249 00:26:04,857 --> 00:26:05,858 tama? 250 00:26:05,941 --> 00:26:07,568 Kinuha ang ating kanin, 251 00:26:07,651 --> 00:26:08,986 ating patatas, 252 00:26:09,069 --> 00:26:10,320 ating isda. 253 00:26:10,404 --> 00:26:12,656 Inutusan ang ating mga babae na tumigil sa pagsusuot ng puti. 254 00:26:14,533 --> 00:26:18,829 Ang mga gago ay pinipilit tayong kumain tulad nila, 255 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 Magsalita tulad nila, 256 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 pero di nila tayo makikita bilang isa sa kanila. 257 00:26:24,376 --> 00:26:28,422 At bakit nga naman? 258 00:26:28,505 --> 00:26:31,091 Sarili nating pagkakamali kung bakit nawala natin ang bansang ito. 259 00:26:31,175 --> 00:26:33,302 Tama na. 260 00:26:34,803 --> 00:26:40,309 Pero tignan mo, kung ang bawat isa ay pumatay ng isa lamang sa mga Hapon, 261 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 hindi nito papawiin ang ating galit, 262 00:26:44,229 --> 00:26:46,982 pero tayo ay may isang bagay man lang na papangarapin. 263 00:26:48,567 --> 00:26:51,778 Kumuha ng bato sa kamay na ito 264 00:26:51,862 --> 00:26:55,741 at durugin ang ulo ng isang sundalo gamit ito… 265 00:26:56,408 --> 00:27:01,788 para mainitan ang aking malamig na kamay ng kaniyang dugo. 266 00:27:03,081 --> 00:27:08,086 Malaman lang na may isang nawala na ipis na naglilibot sa ating lupa, 267 00:27:09,004 --> 00:27:12,883 ay magbibigay sa akin ng kagalakan! 268 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 Itigil na natin ito. 269 00:27:19,264 --> 00:27:21,934 Ito ay labis… 270 00:27:24,937 --> 00:27:27,523 ang mamuhay na may poot na ito. 271 00:27:31,777 --> 00:27:33,737 Katulad natin… 272 00:27:36,657 --> 00:27:39,576 …ang ating mga anak ay magkakaroon ng sumpa. 273 00:27:42,162 --> 00:27:43,997 Paano ito magwawakas? 274 00:27:58,095 --> 00:27:59,304 Bakit hindi mo siya pinigilan? 275 00:28:01,932 --> 00:28:03,350 Paano ko siya pipigilan? 276 00:28:03,433 --> 00:28:04,601 Kung may magsasalita… 277 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 Hindi nila gagawin. 278 00:28:06,395 --> 00:28:08,605 Ilang buwan na silang natutulog so ilalim ng ating bubong 279 00:28:08,689 --> 00:28:10,274 Isa lang ang kailangan na… 280 00:28:10,357 --> 00:28:11,525 Tama na. 281 00:28:13,986 --> 00:28:15,237 Kalmahin ang iyong sarili. 282 00:28:16,738 --> 00:28:18,740 Wala naman tayong ginawang mali. Bakit nila tayo dadakipin? 283 00:28:20,033 --> 00:28:23,662 Pagkatapos magsalita ng ganoon, patuloy nating pinakain at pinatira. Mali ba? 284 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Kung ang mga Hapon ay dumating para sa atin, 285 00:28:27,165 --> 00:28:28,792 sino ang mag-aalaga kay Sunja? 286 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Magiging maayos ang lahat, makikita mo. 287 00:28:32,880 --> 00:28:35,174 Hindi mo alam iyan… 288 00:28:38,343 --> 00:28:40,846 Ginoo, puno na ba iyong tiyan? 289 00:28:41,555 --> 00:28:42,598 Ginang, 290 00:28:42,681 --> 00:28:47,644 pinapakain mo kami nang husto. Masyado kang mabait sa amin. 291 00:29:22,763 --> 00:29:24,681 Sunja, ano iyon? 292 00:29:24,765 --> 00:29:27,267 May sinabi kang mga katangahan kagabi, 293 00:29:27,351 --> 00:29:29,228 at ang lahat ay takot na ngayon. 294 00:29:30,354 --> 00:29:33,607 Takot? Sino ang takot? 295 00:29:33,690 --> 00:29:40,405 Silang lahat. Walang nagsasabi pero gusto nilang umalis ka. 296 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 Saan ako pupunta? Wala akong mapupuntahan. 297 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 Kahit saan. Umalis ka na. 298 00:29:52,793 --> 00:29:54,253 Sunja, 299 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 Nakainom lang ako ng marami. 300 00:29:56,255 --> 00:29:59,925 Yun ang salita ng isang lalaking pagod nang makaramdam ng panliliit. 301 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 Naiintindihan mo, di ba? 302 00:30:02,594 --> 00:30:03,929 Hindi. 303 00:30:04,012 --> 00:30:07,641 Ayokong durugin ang ulo ng isang Hapon. 304 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 At ayaw kong mawala ang aking ina at ama. 305 00:30:11,645 --> 00:30:13,188 Maging mag-isa… 306 00:30:13,981 --> 00:30:15,482 Mas gusto kong mamatay. 307 00:30:21,280 --> 00:30:23,615 Sunja, makinig kang mabuti. 308 00:30:23,699 --> 00:30:28,287 Kalimutan mo na ang mga sinabi ko. 309 00:30:29,079 --> 00:30:33,166 Ako'y isang taong hindi na nakakaalam kung paano mamuhay sa mundong ito. 310 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 Naintindihan mo? 311 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Sige. 312 00:31:19,338 --> 00:31:22,090 Kailan mo huling nakita si Mangingisda Song? 313 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 Mga ilang araw na. 314 00:31:25,511 --> 00:31:29,473 Saan siya nagpunta sa palagay mo? 315 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 Paumanhin. Hindi ko alam ang kanyang gawain. 316 00:31:42,986 --> 00:31:44,112 Tatay! 317 00:31:44,821 --> 00:31:46,198 Tatay! 318 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 Tatay! 319 00:31:52,162 --> 00:31:53,497 Tatay! 320 00:31:56,166 --> 00:31:57,668 Tatay! 321 00:31:59,169 --> 00:32:00,420 Tatay! 322 00:32:13,350 --> 00:32:16,979 Wala kaming nakitang mga palatandaan ng pagtataksil sa kanya dati. 323 00:32:18,564 --> 00:32:20,274 Pero iniwan niya ang lahat ng kaniyang mga gamit. 324 00:32:21,859 --> 00:32:23,944 At may utang siya sa amin na dalawang buwang renta. 325 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 At ang gabing iyon? 326 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 Masyadong marami ang nainom niya. 327 00:32:38,125 --> 00:32:40,294 Naniniwala ka na mapapalusot siya noon? 328 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 Hindi, hindi talaga. 329 00:32:49,636 --> 00:32:54,183 Lahat kami ay nabigla sa mga salita niya. 330 00:32:55,726 --> 00:32:57,603 Pero hindi mo siya iniulat. 331 00:33:01,815 --> 00:33:04,860 Kapag nakakita ka ng ganyang taksil na tao, 332 00:33:04,943 --> 00:33:07,237 tungkulin mong iulat siya. 333 00:33:09,281 --> 00:33:12,576 -Ginoo… -At bakit ka sumasabay? 334 00:33:19,166 --> 00:33:25,172 Binibigay natin ang ating progreso, pagbabago, edukasyon sa mga tangang ito, 335 00:33:25,839 --> 00:33:28,717 para pagsinungalingan lang ang mukha natin. 336 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 Kumalma ka. 337 00:33:30,219 --> 00:33:33,597 Tapusin na lang natin ito sa babala. 338 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 Baka masyado na tayong mabait sa kanila. 339 00:33:36,683 --> 00:33:37,851 Wala tayong mapagpipilian. 340 00:33:37,935 --> 00:33:39,937 Itulak ang mga ito ng sobra, at sila ay sasabog. 341 00:33:44,525 --> 00:33:46,401 Hindi ka makakakuha ng pangalawang pagkakataon. 342 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 Sabihin mo sa amin kung may marinig ka tungkol sa kanyang kinaroroonan. 343 00:34:00,123 --> 00:34:02,960 Binibini, marami akong narinig na papuri sa iyong pagluluto. 344 00:34:03,627 --> 00:34:08,422 Kailangan kong bisitahin para malaman kung ang sinasabi nila ay totoo. 345 00:34:11,385 --> 00:34:12,719 Ah. Malulugod kami, anumang oras. 346 00:34:14,179 --> 00:34:15,222 Halika na. 347 00:34:41,831 --> 00:34:43,583 Paano niya nalaman na tumakas? 348 00:34:44,710 --> 00:34:45,918 May nagbabala ba sa kanya? 349 00:34:47,629 --> 00:34:48,839 Wala akong sinabi. 350 00:35:04,688 --> 00:35:08,150 Walang paraan na makakain natin ang lahat ng ito. Masyadong marami ang ginagawa mo. 351 00:35:08,233 --> 00:35:10,027 Kailangan mong kumain. 352 00:35:10,110 --> 00:35:11,570 Tingnan mo ang iyong sarili sa salamin! 353 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 Puros buto at balat. 354 00:35:15,157 --> 00:35:16,617 Ilagay mo ang ang murang sibuyas. 355 00:35:19,578 --> 00:35:22,873 Itapat sa malamig na tubig. 356 00:35:23,457 --> 00:35:27,419 Malinaw na masyado kang abala para magluto, tulad ng tatay mo. 357 00:35:27,503 --> 00:35:29,421 Pareho kayong nagtatrabaho nang sobra. 358 00:35:30,005 --> 00:35:31,798 Sinabi ko sa kanya na ibenta ang pachinko parlor. 359 00:35:31,882 --> 00:35:35,928 Lumalakas ang Real estate, kaya dapat mamuhunan sa mga tindahan o paupahan. 360 00:35:36,011 --> 00:35:38,597 -Hindi niya sinabi sa iyo? -Ang ano? 361 00:35:38,680 --> 00:35:40,849 Siya ay magbubukas ng pangalawang parlor. 362 00:35:42,684 --> 00:35:44,061 Alisin mo ang tingin na iyan sa iyong mukha. 363 00:35:44,144 --> 00:35:46,396 Alam mo na dati na niyang iniisip ito. 364 00:35:48,315 --> 00:35:49,733 Saan siya kukuha ng pera? 365 00:35:49,816 --> 00:35:51,527 Sa banko. 366 00:35:51,610 --> 00:35:53,820 Iyan ang ginagawa ng lahat ngayon. 367 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 Ipinagmamalaki niya ang naitayo niya. 368 00:35:59,284 --> 00:36:02,246 At hindi niya kailangan marinig ang iyong kahihiyan. 369 00:36:02,955 --> 00:36:04,540 Sino ang nagsabi ng tungkol sa kahihiyan? 370 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Hindi mo kailangang sabihin ito. 371 00:36:06,708 --> 00:36:12,381 Sapat na ang naranasan ko sa buhay ko para malaman ang amoy nito. 372 00:36:15,342 --> 00:36:16,885 Ikuha mo ako ng itlog. 373 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Maging tapat ka. 374 00:36:28,730 --> 00:36:31,400 Babalik ka? Hindi ka mananatili? 375 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Ano ito? 376 00:36:34,945 --> 00:36:39,533 Maaaring lokohin ng iyong ama ang kanyang sarili at isiping bago na sa mga Koreano, 377 00:36:39,616 --> 00:36:41,159 pero mas alam ko. 378 00:36:42,870 --> 00:36:44,663 Mas ligtas ka sa Amerika. 379 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 Ligtas mula sa ano mismo? 380 00:36:49,668 --> 00:36:50,711 Solomon? 381 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 -Solomon! -Etsuko-san! 382 00:36:53,839 --> 00:36:57,384 Paumanhin pero abala ang restawran. Hindi ako makaalis nang mas maaga. 383 00:36:58,135 --> 00:36:59,428 Kulang kami ng tauhan buong linggo. 384 00:37:00,012 --> 00:37:03,473 At masyadong abala raw ang iyong tatay para sunduin ako. 385 00:37:05,100 --> 00:37:08,687 Pero tignan mo ang sarili mo. Ikaw ay naging napakagwapo. 386 00:37:09,646 --> 00:37:12,107 Ah, hindi patas ang buhay. 387 00:37:12,191 --> 00:37:14,276 Hindi ka dapat lalong maging gwapo, Solomon, 388 00:37:14,359 --> 00:37:16,320 habang lalo akong nangungulubot. 389 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 Ano sinasabi mo, Etsuko-san? 390 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 Hindi ka halos tumatanda. 391 00:37:20,365 --> 00:37:21,700 Kita mo? Ito na iyon. 392 00:37:21,783 --> 00:37:24,203 Naku, gustong-gusto ka siguro ng mga Amerikana. 393 00:37:24,286 --> 00:37:25,621 Alam ko. 394 00:37:26,371 --> 00:37:27,623 Huy! Pajeon! 395 00:37:32,044 --> 00:37:34,671 Baliw ka ba? Nagtatapon ng maayos na pagkain! 396 00:37:34,755 --> 00:37:35,839 Ilagay ito rito. 397 00:38:35,732 --> 00:38:37,067 "Ako si Rikidozan!" 398 00:39:03,177 --> 00:39:06,555 Dating paborito ni Hana iyan, hindi ba? 399 00:39:08,098 --> 00:39:09,391 Oo. 400 00:39:14,229 --> 00:39:16,148 Bakit na sa'yo pa rin ang mga ito? 401 00:39:16,899 --> 00:39:19,401 Sentimental na dahilan, siguro. 402 00:39:26,408 --> 00:39:28,744 Kinontak ka na ba ni Hana? 403 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 Hindi. 404 00:39:34,917 --> 00:39:38,462 Pero kumuha kami ng bagong tiktik na narinig naming magaling daw. 405 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 Mukhang may pag-asa. 406 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 Ang kamay niya… 407 00:39:56,980 --> 00:39:59,399 mas malaki na ba ito kaysa sa akin? 408 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 O magkakapareho lang ng sukat? 409 00:40:05,155 --> 00:40:08,617 Paano kang nakasisiguro na siya ay buhay pa rin? 410 00:40:11,954 --> 00:40:14,248 Kapag may mga anak ka na, mauunawaan mo. 411 00:40:17,501 --> 00:40:19,878 Kung may nangyari sa kanya… 412 00:40:22,422 --> 00:40:24,550 may madarama ako. 413 00:40:27,344 --> 00:40:31,557 Ikaw rin, dahil mahal mo siya, hindi ba? 414 00:40:36,019 --> 00:40:40,774 Hindi mapigilan ng iyong ama na ngumiti magmula noong bumalik ka. 415 00:40:40,858 --> 00:40:44,236 Akala ko ako lang ang makakapagpangiti sa kaniya tulad nito! 416 00:40:46,238 --> 00:40:48,490 At ang iyong ina… 417 00:40:49,408 --> 00:40:50,909 ipinagmamalaki ka niya. 418 00:40:52,828 --> 00:40:53,912 Alam ko ito. 419 00:41:24,484 --> 00:41:27,196 Ama, mayroong nangyayari. 420 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Sunja! 421 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 Dali. Maglakad! 422 00:42:08,070 --> 00:42:09,530 Pumunta ka roon. 423 00:42:27,089 --> 00:42:31,426 -Enoya yanoya! -Ano ang ginagawa mo? 424 00:42:32,052 --> 00:42:37,099 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 425 00:42:37,182 --> 00:42:40,060 Tara na sa dagat 426 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 Tumahimik! 427 00:42:44,189 --> 00:42:48,235 Lumutang sa ibabaw 428 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 -Ng walang hanggang kalawakan -Tama na! 429 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 Tarantado ka! 430 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 Kaibiganin ang nag-iisang seagull 431 00:43:00,414 --> 00:43:02,416 Lalaban tayong pasulong 432 00:43:05,294 --> 00:43:08,046 Kaibiganin ang nag-iisang seagull Lalaban tayong pasulong 433 00:43:10,674 --> 00:43:14,678 Enoya yanoya! 434 00:43:14,761 --> 00:43:19,600 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 435 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 Tara na sa dagat 436 00:44:44,726 --> 00:44:45,811 Magandang umaga. 437 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 Salamat sa pagpunta, Yoshii-san. 438 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 Nakita ko siya sa telebisyon. 439 00:45:02,452 --> 00:45:05,080 Oo, siya ay isang kilalang kliyente ng opisina. 440 00:45:08,041 --> 00:45:11,795 Maligayang pagdating, Baek-san. Sasamahan kita sa iyong opisina. 441 00:45:11,879 --> 00:45:16,592 …una, na kaya nating lokal na ayusin. 442 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Samakatuwid, sa panahon ng tag-init… 443 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Mangyaring, pumunta dito. 444 00:45:53,420 --> 00:45:55,923 -Solomon Baek. -G. Andrews. 445 00:45:56,924 --> 00:45:59,009 -Tom. -Marami akong narinig tungkol sa iyo. 446 00:45:59,927 --> 00:46:00,969 Maging tapat ka sa akin. 447 00:46:02,012 --> 00:46:04,640 Kailangan ko bang mag-ingat? Iyan ba ang ibig sabihin nito? 448 00:46:05,349 --> 00:46:07,768 Hindi mo kailangang mag-alala sa akin. Hindi ako narito para manatili. 449 00:46:09,186 --> 00:46:11,688 Sige. Maligayang pagdating. 450 00:46:13,524 --> 00:46:16,443 Saglit lang! Maaari ko bang makuha ang inyong pansin? 451 00:46:24,201 --> 00:46:25,202 Ano ang nangyayari? 452 00:46:29,998 --> 00:46:32,709 Namatay ang Emperador ng Japan, na si Hirohito. 453 00:46:32,793 --> 00:46:35,712 Ayon sa opisyal na pahayag, ang Emperador ay namatay sa kanser. 454 00:46:35,796 --> 00:46:37,089 Siya ay 87 taong gulang… 455 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Ngayon, ang bansa ay ipinagdadalamhati ang dakilang tao… 456 00:46:51,186 --> 00:46:53,355 Siya ang namuno sa panahon ng pagsakop ng Japanese sa Korea. 457 00:46:53,438 --> 00:46:55,023 Minsang itinuring na isang diyos… 458 00:46:55,107 --> 00:46:58,735 Namuno siya noong panahon ng pagsakop ng Hapon sa Korea. 459 00:46:58,819 --> 00:47:03,156 …sa panahong maraming pamilya ang nawalay at nawalan ng mga mahal sa buhay. 460 00:47:29,850 --> 00:47:31,643 Sunja. 461 00:48:01,215 --> 00:48:02,257 Tatay. 462 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Tatay. 463 00:48:13,227 --> 00:48:14,394 Tatay. 464 00:48:28,033 --> 00:48:29,618 Matagal na ang nakalipas, 465 00:48:30,744 --> 00:48:34,206 Inisip ko kung bakit tila dumaraan lang ang kapalaran sa akin, 466 00:48:35,958 --> 00:48:42,381 bakit sa araw-araw na kagalakan ng iba ay tila imposible sa akin. 467 00:48:44,466 --> 00:48:47,970 Pero, dumating ang iyong ina, 468 00:48:49,304 --> 00:48:50,597 at pagkatapos ay ikaw… 469 00:48:52,349 --> 00:48:57,688 At natanto ko na ang kapalaran ay walang kinalaman dito. 470 00:48:59,523 --> 00:49:04,862 Kinailangan kong patunayan ang aking sarili na karapat-dapat ka sa iyo, Sunja. 471 00:49:07,239 --> 00:49:09,449 At maging malakas 472 00:49:10,617 --> 00:49:14,955 para paalisin ang mga anino ng mundong ito. 473 00:49:18,041 --> 00:49:20,127 Sa lalong madaling panahon ay magiging malakas ka rin. 474 00:49:22,045 --> 00:49:25,132 Magkakaroon ka ng sarili mong mga anak. 475 00:49:26,925 --> 00:49:31,805 At ikaw rin, kakailanganin mo ring patunayan ang iyong sarili. 476 00:49:34,474 --> 00:49:36,310 Magagawa mo ito, Sunja. 477 00:49:39,313 --> 00:49:40,898 Naniniwala ako sa iyo. 478 00:50:10,886 --> 00:50:16,058 LUMIPAS ANG SIYAM NA TAON 479 00:50:34,952 --> 00:50:36,745 Ginoo, 480 00:50:36,828 --> 00:50:38,997 nakaugalian na ito para sa bagong broker ng isda sa distrito 481 00:50:39,081 --> 00:50:40,791 na magbigay ng kaniyang respeto. 482 00:50:42,793 --> 00:50:44,253 Oo, siya ay isang hangal, 483 00:50:44,336 --> 00:50:46,421 pero siya pa rin ang isa sa mga ito. 484 00:50:50,050 --> 00:50:52,344 Siyempre ibibigay ko ang aking respeto. 485 00:50:52,427 --> 00:50:53,887 Bawat linggo sa isang sobre. 486 00:50:57,349 --> 00:51:00,978 Pero kung gusto niya ng ibang bagay… 487 00:51:01,061 --> 00:51:03,856 Hindi, ayaw niya ng ganon. 488 00:51:03,939 --> 00:51:07,484 Dahil ikaw ay bago sa aming mga paraan at sa aming mga kaugalian… 489 00:51:07,568 --> 00:51:09,611 Hindi mo kailangang sabihin kung paano ito. 490 00:51:13,448 --> 00:51:14,616 Sunja… 491 00:51:55,616 --> 00:51:57,326 Ang batang babaeng iyon, sino siya? 492 00:51:58,368 --> 00:51:59,912 Aling babae? 493 00:52:02,664 --> 00:52:03,916 Ang isang iyon. 494 00:52:04,583 --> 00:52:09,463 Sunja, Sunja. Tingnan mo. Itinabi ko ang pinakamalaki para sa iyo! 495 00:52:12,007 --> 00:52:13,717 Di siya mahalaga. 496 00:52:16,845 --> 00:52:22,267 Naniniwala akong ang nanay niya ay nagpapatakbo ng paupahan sa Yeongdo. 497 00:52:23,101 --> 00:52:24,394 Isang biyuda. 498 00:54:22,721 --> 00:54:24,723 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Sherry Ingram