1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 失われた世界に隠れている 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,269 わずかな正義感をかき集めて 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,521 ひとまず ぶつかってみろ 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,232 やってみないと分からない 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,527 大事なものを守るんだ 6 00:00:27,652 --> 00:00:30,405 わずか1000ウォンの弁護士 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,366 わずか1000ウォンの弁護士 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,036 高い知性を持つ正義の勇士 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,831 心配するな 私はわずか 1000ウォンの弁護士だ 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 わずか1000ウォンの弁護士 11 00:00:44,169 --> 00:00:47,297 本作品に登場する人物 地名 機関などは 12 00:00:47,380 --> 00:00:48,965 フィクションです 13 00:00:49,632 --> 00:00:51,259 最終回 14 00:00:50,341 --> 00:00:51,843 ここに何の用です? 15 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 仕事です 16 00:00:54,137 --> 00:00:54,971 仕事? 17 00:00:56,014 --> 00:00:57,390 もう依頼が? 18 00:00:57,474 --> 00:00:59,100 最近の依頼ではなく 19 00:00:59,934 --> 00:01:02,687 私の準備が やっと整ったのです 20 00:01:02,854 --> 00:01:04,189 行きましょう 21 00:01:07,275 --> 00:01:12,238 3 4 5 6 7 8 9… 22 00:01:12,405 --> 00:01:14,157 勝手に入るな 23 00:01:16,367 --> 00:01:17,869 やあ 久しぶり 24 00:01:18,411 --> 00:01:20,580 なぜ お前がここに… 25 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 会いたかった 26 00:01:26,586 --> 00:01:30,673 お前は会いたくなかった みたいな表情だな 27 00:01:33,301 --> 00:01:34,219 何の用だ? 28 00:01:34,511 --> 00:01:39,099 “彼を知り己を知れば 百戦殆あやうからず〟と言う 29 00:01:39,849 --> 00:01:42,393 知識を自慢するわけじゃない 30 00:01:43,394 --> 00:01:46,481 これまでは 己を知る時間が必要だった 31 00:01:46,648 --> 00:01:47,732 今からは― 32 00:01:48,274 --> 00:01:52,695 ケイマンファンドの チャ代表を知ろうと思う 33 00:01:53,613 --> 00:01:55,115 そう言いに来た 34 00:01:55,657 --> 00:01:56,908 仲良くしよう 35 00:01:57,200 --> 00:01:58,368 何を考えてる? 36 00:01:58,451 --> 00:01:59,077 考え? 37 00:01:59,994 --> 00:02:01,037 怖がるな 38 00:02:01,204 --> 00:02:04,958 A4用紙が切れたから 借りようと思ったんだ 39 00:02:05,125 --> 00:02:07,335 いいね 助かったよ 40 00:02:08,753 --> 00:02:11,422 それと お前の上司に… 41 00:02:12,674 --> 00:02:14,551 こんな話し方のヤツだ 42 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 そいつに― 43 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 私が戻ったと伝えろ 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,601 お前は金持ちだな 45 00:02:26,855 --> 00:02:28,064 取らないよ 46 00:02:28,815 --> 00:02:29,649 それじゃ 47 00:02:29,899 --> 00:02:31,025 行きましょう 48 00:02:31,192 --> 00:02:34,195 ほら 彼がナイフを 取り出す前に 49 00:02:47,083 --> 00:02:48,084 先生 50 00:02:49,252 --> 00:02:51,880 彼が チャ・ミンチョルでしょう? 51 00:02:51,963 --> 00:02:52,964 そうです 52 00:02:53,631 --> 00:02:55,633 イ弁護士の敵かたきでしょ? 53 00:02:55,717 --> 00:02:56,551 ええ 54 00:02:57,302 --> 00:02:58,136 先生 55 00:03:00,013 --> 00:03:01,097 何もしないの? 56 00:03:02,307 --> 00:03:03,600 いいんですか? 57 00:03:03,683 --> 00:03:05,977 じゃあ殴りますか? 58 00:03:08,104 --> 00:03:09,272 受け取って 59 00:03:09,439 --> 00:03:11,274 用紙代が節約できました 60 00:03:15,945 --> 00:03:19,490 罪を犯した者は 相応の罰を受けるべき 61 00:03:21,826 --> 00:03:23,036 そうでしょう? 62 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 ジュヨンもそれを望む 63 00:03:40,011 --> 00:03:41,012 やりません 64 00:03:41,971 --> 00:03:44,057 ええ そうでしょうね 65 00:03:44,224 --> 00:03:46,809 ここを出られると言ったよな 66 00:03:46,976 --> 00:03:48,394 確かに言いました 67 00:03:48,478 --> 00:03:51,898 まずは チャ・ミンチョルを捕まえて 68 00:03:51,981 --> 00:03:55,026 再審請求をして あなたをここから出します 69 00:03:56,319 --> 00:03:58,696 勝つ自信はあるのか? 70 00:04:06,788 --> 00:04:07,914 勝つ自信… 71 00:04:08,498 --> 00:04:09,999 もう結構です 72 00:04:10,583 --> 00:04:13,461 嫌なら他の方法を探します 73 00:04:14,003 --> 00:04:14,837 何? 74 00:04:14,921 --> 00:04:18,925 出られる機会を 要らないと言うなら仕方ない 75 00:04:19,592 --> 00:04:20,426 帰ります 76 00:04:20,510 --> 00:04:21,261 行け 77 00:04:21,344 --> 00:04:22,053 本気よ 78 00:04:22,136 --> 00:04:22,845 行け 79 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 行けよ 80 00:04:26,349 --> 00:04:27,517 行きましょう 81 00:04:27,600 --> 00:04:29,686 再審に行けってことだ 82 00:04:29,769 --> 00:04:32,397 再審に行きましょう 83 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 面倒なヤツだ… 84 00:04:35,733 --> 00:04:36,985 何て言った? 85 00:04:37,068 --> 00:04:37,902 何だ? 86 00:04:38,069 --> 00:04:39,028 何も 87 00:04:41,364 --> 00:04:42,448 受任料を 88 00:04:42,615 --> 00:04:44,325 受任料は1000ウォンです 89 00:04:44,659 --> 00:04:47,328 カードの分割払いは できません 90 00:04:55,712 --> 00:04:59,299 わずか1000ウォンの弁護士 91 00:05:06,264 --> 00:05:07,265 準備は? 92 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 万全です 93 00:05:10,351 --> 00:05:11,436 遅かったですね 94 00:05:12,020 --> 00:05:13,229 すみません 95 00:05:13,938 --> 00:05:15,606 異様な雰囲気ですね 96 00:05:15,690 --> 00:05:18,026 お父様は何と説明を? 97 00:05:18,359 --> 00:05:19,360 食事会だと 98 00:05:19,527 --> 00:05:20,737 もういい 99 00:05:21,612 --> 00:05:22,989 冷静にしていろ 100 00:05:23,698 --> 00:05:24,532 何を? 101 00:05:24,699 --> 00:05:25,825 いいから冷静に 102 00:05:25,992 --> 00:05:28,995 ペク法律事務所の 最高クライアントだ 103 00:05:29,871 --> 00:05:30,955 ペクの方ですね 104 00:05:31,039 --> 00:05:31,873 はい 105 00:05:31,956 --> 00:05:32,957 こちらへ 106 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 じれったい 107 00:05:39,047 --> 00:05:41,799 最初から こうしておけばよかった 108 00:05:43,551 --> 00:05:45,303 会長 弁護士が来ました 109 00:06:00,401 --> 00:06:01,819 ペクの方々ですね 110 00:06:02,195 --> 00:06:03,404 ありがとう 111 00:06:05,490 --> 00:06:08,618 こちらの方は 初めて会いますね 112 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 ソ弁護士の息子です 113 00:06:13,456 --> 00:06:14,457 よろしく 114 00:06:15,708 --> 00:06:17,919 こちらに お掛けください 115 00:06:20,004 --> 00:06:21,756 JQ銀行の案件です 116 00:06:24,425 --> 00:06:27,345 なかなかのものですね 117 00:06:27,428 --> 00:06:29,055 収益率も高い 118 00:06:41,984 --> 00:06:43,194 さあ 皆さん 119 00:06:43,611 --> 00:06:47,573 相手が相手だけに 事務所は危険なので 120 00:06:47,740 --> 00:06:49,367 今後は ここに集まろう 121 00:06:49,742 --> 00:06:52,412 先生は一人で こんなに長い間― 122 00:06:53,037 --> 00:06:55,581 これを追っていたのか? 123 00:06:55,748 --> 00:06:57,417 大したものでしょう 124 00:06:57,500 --> 00:06:58,709 大したもんだ 125 00:06:59,168 --> 00:07:00,795 とても立派だ 126 00:07:00,878 --> 00:07:02,964 家は もっと立派だ 127 00:07:03,131 --> 00:07:06,968 こんな豪華な家で 贅沢ぜいたくに暮らしながら― 128 00:07:07,218 --> 00:07:09,512 俺とはジャージャー麺を? 129 00:07:09,679 --> 00:07:11,722 なぜ怒っているんだ? 130 00:07:11,889 --> 00:07:15,101 ジャージャー麺をおごるよ 131 00:07:15,268 --> 00:07:18,646 好物だろ? 怒らないでくれ 132 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 酢豚を 133 00:07:19,897 --> 00:07:21,149 分かった 134 00:07:22,859 --> 00:07:24,277 マリさんも酢豚を… 135 00:07:30,575 --> 00:07:34,078 マリさんの祖父は 悪い人じゃなかった 136 00:07:35,079 --> 00:07:35,913 除外だ 137 00:07:37,039 --> 00:07:38,040 えっ? 138 00:07:39,792 --> 00:07:40,793 知ってたの? 139 00:07:41,377 --> 00:07:42,295 何を? 140 00:07:44,297 --> 00:07:45,506 私の祖父だと 141 00:07:46,591 --> 00:07:47,842 私はバカじゃない 142 00:07:49,177 --> 00:07:51,012 ペク法律事務所 143 00:07:51,095 --> 00:07:52,680 ペク・マリ 144 00:07:54,140 --> 00:07:55,057 簡単です 145 00:07:55,641 --> 00:07:56,851 マリさん 146 00:07:57,852 --> 00:07:58,936 ペク代表は― 147 00:08:00,813 --> 00:08:01,898 無関係です 148 00:08:02,732 --> 00:08:04,233 チョン・ジフン弁護士 149 00:08:04,692 --> 00:08:05,526 私は… 150 00:08:06,819 --> 00:08:09,906 人間の欲望と利己の心を 信じている 151 00:08:10,740 --> 00:08:13,159 これまで 私が信じてきたものは 152 00:08:14,076 --> 00:08:17,622 いつも結果が決まっていた 153 00:08:19,123 --> 00:08:20,249 君はどうだ? 154 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 人間の情と利他の心を 信じます 155 00:08:24,545 --> 00:08:25,880 代表とは異なり― 156 00:08:26,797 --> 00:08:28,925 結果が未定のものを信じます 157 00:08:29,675 --> 00:08:31,010 そうだろうな 158 00:08:31,719 --> 00:08:35,306 だからこそ マリを君に預けた 159 00:08:35,973 --> 00:08:39,727 私は気付くのが遅かった 160 00:08:42,396 --> 00:08:43,898 もう手遅れだ 161 00:08:45,107 --> 00:08:46,734 君も戻ったことだし 162 00:08:47,276 --> 00:08:51,280 もう一度 マリを 導いてほしい 163 00:08:56,536 --> 00:08:58,955 この男をご存じですか 164 00:08:57,620 --> 00:09:01,374 “チャ・ミンチョル〟 165 00:09:02,208 --> 00:09:03,417 覚えているよ 166 00:09:04,126 --> 00:09:08,965 1年前のJQのパーティーで 会ったと思う 167 00:09:12,969 --> 00:09:14,470 恐縮です 代表 168 00:09:16,222 --> 00:09:17,223 何のことだ 169 00:09:17,390 --> 00:09:21,227 代表は事件の関係者だと 思っていましたが― 170 00:09:23,187 --> 00:09:26,607 違っていたと確信しました 171 00:09:27,233 --> 00:09:28,568 何の事件だ? 172 00:09:29,569 --> 00:09:31,779 ジュヨンの死に 関わるものです 173 00:09:36,784 --> 00:09:37,785 確かですか? 174 00:09:37,952 --> 00:09:39,078 間違いない 175 00:09:39,954 --> 00:09:42,540 全て調べたので 心配しないように 176 00:09:42,707 --> 00:09:45,918 理性的に考えないと いけません 177 00:09:46,627 --> 00:09:49,005 彼は代表だから現実主義です 178 00:09:49,171 --> 00:09:53,092 だが 現実主義も 悪いことはではない 179 00:09:54,260 --> 00:09:57,555 1年経っても85点ですね 成長していない 180 00:09:58,764 --> 00:10:01,684 チョ・ウソクの無実を 証明する方法は? 181 00:10:01,851 --> 00:10:03,352 防犯カメラ映像です 182 00:10:06,981 --> 00:10:09,400 チャ・ミンチョルが 地下鉄にいた時 183 00:10:09,483 --> 00:10:13,112 チョ・ウソクは 坡州パジュの酒場にいた 184 00:10:13,946 --> 00:10:17,116 だったらアリバイは明らかだ 185 00:10:17,199 --> 00:10:19,452 なぜ彼が犯人に? 186 00:10:19,535 --> 00:10:21,746 1つの証拠では不完全です 187 00:10:22,038 --> 00:10:24,415 ペクで働いて 分かったでしょう? 188 00:10:24,498 --> 00:10:29,378 つまり この証拠も 無力かもしれません 189 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 別の証拠を探す? 190 00:10:31,297 --> 00:10:33,716 いえ これを餌にします 191 00:10:33,799 --> 00:10:34,550 餌? 192 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 餌? 193 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 そうです 194 00:10:46,395 --> 00:10:48,230 今回もよかった 195 00:10:48,397 --> 00:10:49,732 ナイスショット 196 00:10:52,735 --> 00:10:54,654 ナイスショット 197 00:10:55,029 --> 00:10:57,490 ナイスショットです 198 00:10:57,573 --> 00:10:58,949 “チョン・ジフン〟 199 00:11:00,951 --> 00:11:02,244 何のつもりだ 200 00:11:02,411 --> 00:11:04,372 何のつもりかって? 201 00:11:07,375 --> 00:11:09,210 怖がらなくていい 202 00:11:09,710 --> 00:11:10,961 私は弁護士だ 203 00:11:11,128 --> 00:11:12,630 弁護士に見えない 204 00:11:12,797 --> 00:11:13,964 そう言うな 205 00:11:14,298 --> 00:11:18,344 チョ・ウソクの再審を 担当することにした 206 00:11:19,345 --> 00:11:22,098 無実を証明してくれと 頼まれたんだ 207 00:11:22,515 --> 00:11:23,641 嘘うそだと思うか? 208 00:11:24,558 --> 00:11:26,686 ほら よく写ってる 209 00:11:26,769 --> 00:11:30,106 事件発生時 彼は坡州の酒場にいた 210 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 最近は防犯カメラが 至る所にある 211 00:11:33,109 --> 00:11:35,069 悪いことはできないな 212 00:11:35,152 --> 00:11:36,153 これだけか? 213 00:11:36,320 --> 00:11:37,988 そう思うか? 214 00:11:39,323 --> 00:11:40,157 ナイフ! 215 00:11:40,324 --> 00:11:42,535 ナイフを出そうとしたな 216 00:11:42,743 --> 00:11:44,578 この人がナイフを 217 00:11:44,662 --> 00:11:46,122 カメラがあるのに 218 00:11:46,789 --> 00:11:49,333 ナイフは出せないぞ 219 00:11:49,667 --> 00:11:50,501 なぜか 220 00:11:51,544 --> 00:11:56,590 お前のように汚い方法で のし上がったヤツは― 221 00:11:58,092 --> 00:12:00,845 失うことを怖がるものだ 222 00:12:01,971 --> 00:12:05,850 失敗したことが 会長にバレたらどうする? 223 00:12:10,146 --> 00:12:12,231 写真はあげるよ じゃあな 224 00:12:13,858 --> 00:12:15,484 ハグしよう 225 00:12:15,568 --> 00:12:17,153 親友みたいだ 226 00:12:18,863 --> 00:12:19,864 行くよ 227 00:12:20,197 --> 00:12:21,615 皆さん ごきげんよう 228 00:12:21,699 --> 00:12:22,533 隠れて 229 00:12:22,700 --> 00:12:23,993 ごきげんよう 230 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 ご苦労さま 231 00:12:29,874 --> 00:12:31,208 撮りましたよ 232 00:12:33,169 --> 00:12:34,795 何か撮っていますよ 233 00:12:37,423 --> 00:12:38,507 ナイスショット 234 00:12:46,515 --> 00:12:48,267 “第一クリーニング〟 235 00:12:48,350 --> 00:12:51,353 この写真を どうするんですか? 236 00:12:52,104 --> 00:12:54,648 “危なくなかったですか?〟 237 00:12:54,732 --> 00:12:56,066 “勇敢ですね〟 238 00:12:56,233 --> 00:12:57,651 そう言うべきでは? 239 00:12:57,818 --> 00:13:00,362 親しそうに見えました 240 00:13:00,446 --> 00:13:02,448 親友みたいだった 241 00:13:02,531 --> 00:13:04,700 はたから見れば ゴルフ友達だ 242 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 見せましょうか? 243 00:13:07,620 --> 00:13:09,246 いいでしょう 244 00:13:09,330 --> 00:13:11,457 親しそうに見えますね 245 00:13:11,624 --> 00:13:14,335 それで これをどうするんです? 246 00:13:14,502 --> 00:13:15,920 頭の回転がよくない 247 00:13:16,337 --> 00:13:17,838 頭の回転がよくない 248 00:13:17,922 --> 00:13:20,257 再審のための 餌なんでしょう? 249 00:13:20,424 --> 00:13:22,343 この餌に誰が掛かると? 250 00:13:22,510 --> 00:13:24,553 この餌に誰が掛かると? 251 00:13:24,720 --> 00:13:25,596 そう 252 00:13:26,889 --> 00:13:28,390 チャ・ミンチョルです 253 00:13:28,474 --> 00:13:30,226 やっと頭が働いたな 254 00:13:30,810 --> 00:13:31,852 どうする? 255 00:13:32,228 --> 00:13:33,145 出発だ 256 00:13:33,229 --> 00:13:33,854 行こう 257 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 素敵 258 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 さあ 259 00:13:56,252 --> 00:13:57,461 どいて 260 00:13:58,212 --> 00:14:00,631 これが似合います 261 00:14:00,714 --> 00:14:01,924 おいおい 262 00:14:04,677 --> 00:14:05,511 いいぞ 263 00:14:08,305 --> 00:14:12,351 新代表に多くの人が 関心を寄せていますね 264 00:14:12,434 --> 00:14:13,060 ええ 265 00:14:13,227 --> 00:14:14,144 所感は? 266 00:14:14,311 --> 00:14:16,146 この地位に就くまで… 267 00:14:18,774 --> 00:14:20,526 代表 お答えを 268 00:14:20,776 --> 00:14:23,612 ええ 質問は何でしたか? 269 00:14:23,696 --> 00:14:25,990 多くの人が 注目していますが… 270 00:14:26,323 --> 00:14:30,327 この地位に就くまで 大変なこともありましたが… 271 00:14:32,788 --> 00:14:33,998 そこだ 272 00:14:42,214 --> 00:14:43,632 やった 273 00:14:45,843 --> 00:14:47,970 こっちのほうが親しそうか? 274 00:14:48,345 --> 00:14:50,556 怪しそうに見える 275 00:14:50,723 --> 00:14:53,475 怪しそう? それでいいんだよ 276 00:14:55,060 --> 00:14:56,770 2人で何を? 277 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 私たちは先生の復讐ふくしゅう… 278 00:15:00,065 --> 00:15:02,443 当人が本気じゃないみたい 279 00:15:02,610 --> 00:15:03,485 本気です 280 00:15:04,028 --> 00:15:04,945 本当に? 281 00:15:05,279 --> 00:15:06,196 本当か? 282 00:15:06,363 --> 00:15:07,740 本当です 283 00:15:07,823 --> 00:15:11,160 チョン先生 復讐するときには… 284 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 両目を見開き 285 00:15:13,245 --> 00:15:14,246 肩を張り 286 00:15:14,538 --> 00:15:16,290 拳を握り締めるんだ 287 00:15:16,749 --> 00:15:18,167 頭を坊主にして 288 00:15:20,002 --> 00:15:21,420 拳銃を持つ 289 00:15:26,550 --> 00:15:28,385 だから去ったんだ 290 00:15:28,552 --> 00:15:31,263 そんなことをする必要が? 291 00:15:31,764 --> 00:15:34,183 2人とも どうしたんだ? 292 00:15:34,266 --> 00:15:36,352 ふざけている場合じゃない 293 00:15:36,518 --> 00:15:39,730 どの写真が ヤツを混乱させられる? 294 00:15:40,981 --> 00:15:45,402 チャ・ミンチョルを 写真を使って混乱させる? 295 00:15:45,569 --> 00:15:46,654 そのとおり 296 00:15:55,037 --> 00:15:58,374 僕が合流して 頼もしいでしょう 297 00:16:00,334 --> 00:16:03,170 復職したのでは ないですよね? 298 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 そう簡単には 検事に復職できません 299 00:16:07,007 --> 00:16:09,843 そのとおり でも今は関係ない 300 00:16:09,927 --> 00:16:11,387 悪人を捕まえよう 301 00:16:11,470 --> 00:16:14,848 いらっしゃるのは うれしいのですが… 302 00:16:14,932 --> 00:16:17,267 検事と呼ぶべきですか? 303 00:16:17,518 --> 00:16:20,729 それとも 弁護士と 呼ぶべきですか? 304 00:16:21,146 --> 00:16:23,357 僕も それが悩みです 305 00:16:24,066 --> 00:16:25,651 検事ではないけれど 306 00:16:25,818 --> 00:16:28,487 弁護士と呼ばれるのも ちょっと… 307 00:16:28,654 --> 00:16:31,657 肩書は むにゃむにゃと 308 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 むにゃむにゃと? 309 00:16:35,452 --> 00:16:36,745 むにゃむにゃ? 310 00:16:40,290 --> 00:16:41,375 これだから― 311 00:16:43,460 --> 00:16:45,796 飼い犬を 甘やかしてはいけない 312 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 主人にかみつきそうだ 313 00:16:55,014 --> 00:16:57,599 こいつの笑顔はイラつく 314 00:16:57,683 --> 00:16:58,684 ファン室長 315 00:16:59,560 --> 00:17:00,561 はい 会長 316 00:17:01,103 --> 00:17:02,604 チョン・ジフンを捜せ 317 00:17:04,440 --> 00:17:05,357 はい 318 00:17:11,530 --> 00:17:12,990 “会長〟 319 00:17:14,658 --> 00:17:15,576 もしもし 320 00:17:15,659 --> 00:17:18,954 チャ代表に 聞きたいことがある 321 00:17:19,455 --> 00:17:20,289 はい 322 00:17:20,831 --> 00:17:23,584 机の上の書類を見てみろ 323 00:17:30,257 --> 00:17:32,593 かなり親しそうに見える 324 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 会長 これは… 325 00:17:34,845 --> 00:17:37,222 チョン・ジフンが チョ・ウソクの― 326 00:17:37,723 --> 00:17:39,224 再審請求をするとか 327 00:17:39,933 --> 00:17:42,561 チャ代表 水臭いじゃないか 328 00:17:42,728 --> 00:17:47,316 もう私は 君に必要ないみたいだな 329 00:17:47,483 --> 00:17:48,692 まさか そんな 330 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 では… 331 00:17:51,737 --> 00:17:53,822 全ての責任を負えるか? 332 00:17:59,161 --> 00:18:01,663 “代表弁護士 チョン・ジフン〟 333 00:18:11,673 --> 00:18:14,218 “再審請求〟 334 00:18:18,889 --> 00:18:19,890 会長 335 00:18:21,475 --> 00:18:23,018 お願いがあります 336 00:18:27,689 --> 00:18:30,526 “チョン・ジフン 法律事務所〟 337 00:18:30,609 --> 00:18:32,236 チョン・ジ… 338 00:18:34,279 --> 00:18:35,531 2092番 出ろ 339 00:18:38,117 --> 00:18:42,037 “面会申請室〟 340 00:18:39,284 --> 00:18:42,037 チョ・ウソク氏の 面会に来ました 341 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 今日は会えません 342 00:18:44,540 --> 00:18:46,375 何か問題が? 343 00:18:46,959 --> 00:18:48,710 彼は ここにいません 344 00:18:55,509 --> 00:18:57,219 “関係者以外 入室禁止〟 345 00:19:00,848 --> 00:19:02,349 快適だ 346 00:19:20,784 --> 00:19:22,536 “関係者以外 入室禁止〟 347 00:19:38,844 --> 00:19:40,429 コードブルー 348 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 6階 内科病棟 成人男性 349 00:19:43,932 --> 00:19:45,559 コードブルー 350 00:19:45,642 --> 00:19:47,394 6階 内科病棟 成人男性 351 00:19:49,021 --> 00:19:50,564 コードブルー 352 00:19:50,647 --> 00:19:52,482 6階 内科病棟 成人男性 353 00:20:24,389 --> 00:20:25,390 ジフン 354 00:20:30,020 --> 00:20:30,938 来ましたね 355 00:20:35,025 --> 00:20:36,944 “喫茶 ヨジン〟 356 00:20:57,089 --> 00:20:58,006 大丈夫? 357 00:20:58,173 --> 00:20:59,675 ちびりそうだった 358 00:21:02,636 --> 00:21:04,554 成分分析に回して 359 00:21:04,638 --> 00:21:05,472 了解 360 00:21:05,639 --> 00:21:07,307 コードブルー 361 00:21:07,391 --> 00:21:09,226 6階 内科病棟 成人男性 362 00:21:25,826 --> 00:21:27,119 よろしく 363 00:21:33,875 --> 00:21:36,336 容疑者は白衣を着て侵入し 364 00:21:36,420 --> 00:21:39,548 被害者の輸液に 薬物を注入したことから 365 00:21:39,631 --> 00:21:42,050 殺人の意図は 明白と見られます 366 00:21:42,134 --> 00:21:45,512 検察は有力な容疑者として 367 00:21:45,595 --> 00:21:48,598 チャ・ミンチョル代表の 行方を… 368 00:21:59,359 --> 00:22:02,404 チャ代表が 殺害を試みた理由と 369 00:22:02,571 --> 00:22:04,948 被害者との関係を調査中です 370 00:22:05,115 --> 00:22:08,118 一方 被害者は 殺人容疑で服役しており 371 00:22:08,201 --> 00:22:11,747 再審請求の準備中に 襲われたもようです 372 00:22:11,830 --> 00:22:12,748 はい 先生 373 00:22:12,914 --> 00:22:15,667 ペク法律事務所に 行けますか? 374 00:22:16,084 --> 00:22:16,918 今ですか? 375 00:22:17,002 --> 00:22:20,339 チャ・ミンチョルが 容疑者になり 376 00:22:20,422 --> 00:22:22,049 法務チームを呼ぶはず 377 00:22:22,424 --> 00:22:24,634 分かりました 確認します 378 00:22:32,225 --> 00:22:33,101 “会長〟 379 00:22:34,269 --> 00:22:35,187 会長 380 00:22:35,270 --> 00:22:36,396 チャ代表 381 00:22:36,563 --> 00:22:37,731 どうした? 382 00:22:37,981 --> 00:22:38,899 すみません 383 00:22:38,982 --> 00:22:40,859 失敗したなら仕方ない 384 00:22:41,109 --> 00:22:41,985 会長… 385 00:22:42,486 --> 00:22:44,237 隠れていなさい 386 00:22:44,905 --> 00:22:46,490 今から住所を送る 387 00:22:46,656 --> 00:22:47,741 感謝します 388 00:22:52,245 --> 00:22:53,663 “12番 船着き場〟 389 00:23:18,021 --> 00:23:20,732 “2C 11BN-21の コンテナ後方へ〟 390 00:23:21,316 --> 00:23:22,734 “2C 11BN-21〟 391 00:23:48,051 --> 00:23:49,052 死ね 392 00:24:00,439 --> 00:24:01,523 この野郎 393 00:24:12,492 --> 00:24:13,493 捕まえろ 394 00:24:17,581 --> 00:24:18,415 助けてくれ 395 00:24:19,916 --> 00:24:20,750 頼む 396 00:24:22,169 --> 00:24:23,712 指示されたんだ 397 00:24:24,504 --> 00:24:25,505 頼むよ 398 00:24:27,048 --> 00:24:28,300 助けてくれ 399 00:24:28,508 --> 00:24:30,594 俺は指示されただけなんだ 400 00:24:32,429 --> 00:24:33,430 おい 401 00:24:33,513 --> 00:24:34,681 この野郎 402 00:24:37,350 --> 00:24:38,810 車から降りてこい 403 00:24:38,977 --> 00:24:40,020 感謝したか? 404 00:24:41,313 --> 00:24:42,731 まだ死なせない 405 00:24:42,981 --> 00:24:43,815 今はね 406 00:24:46,359 --> 00:24:47,861 早く捕まえろ 407 00:25:06,671 --> 00:25:07,797 どうした? 408 00:25:08,798 --> 00:25:12,719 衝撃を受けているようだが チェ・ギソクを知ってるだろ 409 00:25:12,802 --> 00:25:16,806 役目を終えたら 捨てられるのが当然だ 410 00:25:17,307 --> 00:25:18,725 俺は違うと思った 411 00:25:19,309 --> 00:25:21,520 ジュヨンの殺害を 命じたのは? 412 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 チェ・ギソクだろ 413 00:25:32,572 --> 00:25:35,075 書類を回収しろと言われた 414 00:25:37,452 --> 00:25:38,662 他のものも… 415 00:25:39,246 --> 00:25:40,205 見つけました 416 00:25:40,664 --> 00:25:42,749 両方とも回収しろ 417 00:25:47,337 --> 00:25:48,421 書類とは? 418 00:25:49,214 --> 00:25:50,840 キム議員の資料だ 419 00:25:53,009 --> 00:25:54,177 詳細は知らない 420 00:25:57,138 --> 00:25:58,974 弁護士は見たはずだと 421 00:26:00,684 --> 00:26:02,310 考えもしなかった 422 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 地下鉄内で殺すなんて 423 00:26:16,908 --> 00:26:19,452 “会長〟 424 00:26:22,122 --> 00:26:23,039 “会長〟 425 00:26:26,668 --> 00:26:27,752 まだですか? 426 00:26:28,503 --> 00:26:30,088 同じセリフですね 427 00:26:31,006 --> 00:26:31,881 私です 428 00:26:32,757 --> 00:26:34,384 6年前に話した 429 00:26:34,926 --> 00:26:36,219 6年前? 430 00:26:36,386 --> 00:26:39,723 キム・ユンソプ議員が 自殺した頃ですか? 431 00:26:40,015 --> 00:26:42,350 そうです 知らぬふりを? 432 00:26:42,434 --> 00:26:46,521 チャ代表に電話したのに 知らない人が出たんだぞ 433 00:26:46,605 --> 00:26:49,816 チャ代表に 悪さはしていないよな? 434 00:26:52,068 --> 00:26:53,278 チェ・ギソクさん 435 00:26:54,904 --> 00:26:57,198 イ・ジュヨン弁護士の― 436 00:26:57,991 --> 00:26:59,284 殺害指示を? 437 00:27:02,787 --> 00:27:05,790 さあ? 私かもしれないが… 438 00:27:07,834 --> 00:27:09,919 もしもし? 439 00:27:12,631 --> 00:27:14,090 礼儀知らずだな 440 00:27:14,799 --> 00:27:15,634 “会長〟 441 00:27:19,929 --> 00:27:23,099 そんなふうに 通話を切ったら… 442 00:27:27,687 --> 00:27:28,813 面白い 443 00:27:33,860 --> 00:27:34,903 “会長〟 444 00:27:38,448 --> 00:27:42,369 チェ・ギソクさん 直接 会って話をしよう 445 00:27:43,828 --> 00:27:46,331 “ペク法律事務所〟 446 00:27:56,466 --> 00:27:57,634 そうか 447 00:27:58,301 --> 00:27:59,552 おじいちゃん… 448 00:28:00,887 --> 00:28:01,971 いたのか 449 00:28:03,348 --> 00:28:04,307 おじさん 450 00:28:04,474 --> 00:28:05,558 なぜ驚く? 451 00:28:05,642 --> 00:28:06,726 何でもないです 452 00:28:06,810 --> 00:28:09,521 おじいちゃんの部屋に 忘れ物をして 453 00:28:09,604 --> 00:28:11,398 気を付けて帰りなさい 454 00:28:11,481 --> 00:28:12,691 おじさん 455 00:28:14,943 --> 00:28:16,778 何かあったの? 456 00:28:20,156 --> 00:28:21,741 何もないよ 457 00:28:22,575 --> 00:28:23,785 早く行きなさい 458 00:28:24,244 --> 00:28:25,078 はい 459 00:28:38,007 --> 00:28:39,926 “ペク・ヒョンム〟 460 00:28:43,263 --> 00:28:44,931 JQ… 461 00:28:45,849 --> 00:28:47,142 “子会社の協議〟 462 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 “勝訴〟 463 00:28:58,069 --> 00:28:59,154 はい 先生 464 00:28:59,320 --> 00:29:02,157 チェ・ギソクは 書類を回収しようとした 465 00:29:02,323 --> 00:29:04,200 父に関連した書類らしい 466 00:29:04,367 --> 00:29:06,828 ペクにあるかもしれない 467 00:29:06,995 --> 00:29:08,496 探してみます 468 00:29:13,543 --> 00:29:14,711 ケイマンファンド 469 00:29:16,504 --> 00:29:19,048 “基金に関する協議〟 470 00:29:23,136 --> 00:29:25,972 JQやケイマンファンドじゃ 何もない 471 00:29:29,726 --> 00:29:30,810 “ログアウト〟 472 00:29:31,269 --> 00:29:33,354 “100HMペク・ヒョンム〟 473 00:29:35,523 --> 00:29:36,983 “エラー〟 474 00:29:49,662 --> 00:29:51,164 “おじいちゃん〟 475 00:29:54,000 --> 00:29:59,005 今度は私も 結果が未定のものを信じたい 476 00:30:00,173 --> 00:30:01,216 おじいちゃん 477 00:30:11,017 --> 00:30:12,852 “司法研修院〟 478 00:30:18,525 --> 00:30:20,151 210308 479 00:30:22,904 --> 00:30:24,364 “電子文書アーカイブ〟 480 00:30:25,698 --> 00:30:26,533 “JQ〟 481 00:30:39,796 --> 00:30:42,006 JQ キム・ユンソプ 482 00:30:44,133 --> 00:30:46,010 “規制緩和〟 483 00:30:49,264 --> 00:30:51,933 “麻薬性鎮痛剤の 規制緩和戦略〟 484 00:31:06,531 --> 00:31:07,824 “中心人物〟 485 00:31:07,907 --> 00:31:09,242 “閲覧制限〟 486 00:31:17,375 --> 00:31:18,585 どうですか? 487 00:31:18,751 --> 00:31:19,919 見つけました 488 00:31:20,712 --> 00:31:23,172 JQの製薬事業発展のため 489 00:31:23,256 --> 00:31:25,967 麻薬性鎮痛剤の 規制緩和を目指し― 490 00:31:26,342 --> 00:31:28,803 ロビー活動を していたようです 491 00:31:29,637 --> 00:31:31,389 キム議員の名前も 492 00:31:31,556 --> 00:31:33,391 分かりました ありがとう 493 00:31:33,558 --> 00:31:34,726 先生は何を? 494 00:31:34,893 --> 00:31:37,020 チェ・ギソクに 会いに行きます 495 00:31:47,238 --> 00:31:47,864 先生 496 00:31:48,239 --> 00:31:49,073 先生! 497 00:31:58,875 --> 00:32:01,836 お連れ様の食事は どうなさいますか? 498 00:32:01,920 --> 00:32:05,506 どうしようか 来ないかもしれない 499 00:32:05,840 --> 00:32:06,674 はい 500 00:32:08,009 --> 00:32:09,218 遅くなりました 501 00:32:32,158 --> 00:32:33,242 私にお任せを 502 00:32:36,579 --> 00:32:38,790 いや お客は大事にしよう 503 00:32:50,969 --> 00:32:53,262 連れが多いですね 504 00:32:54,263 --> 00:32:55,264 遅刻ですよ 505 00:32:55,431 --> 00:32:56,641 すみません 506 00:32:57,767 --> 00:32:58,893 おかげさまで… 507 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 あなたが? 508 00:33:04,190 --> 00:33:05,024 何です? 509 00:33:07,777 --> 00:33:11,447 事故に遭いかけましたが ご存じないですよね 510 00:33:11,614 --> 00:33:14,450 そうだったのですね ケガは… 511 00:33:15,618 --> 00:33:17,161 していないようだ 512 00:33:17,328 --> 00:33:18,955 ええ 無傷です 513 00:33:20,248 --> 00:33:22,041 1台のダンプカーが 514 00:33:22,125 --> 00:33:25,169 指示を受けたかのように 向かってきました 515 00:33:25,712 --> 00:33:29,340 私が避けなければ 事故になっていたでしょう 516 00:33:29,507 --> 00:33:32,218 ご無事で何よりだ 517 00:33:32,927 --> 00:33:34,762 これは私のですか? 518 00:33:34,929 --> 00:33:37,765 冷めてしまったが どうぞ 519 00:33:37,974 --> 00:33:39,517 ありがとうございます 520 00:33:40,560 --> 00:33:43,062 麻薬性鎮痛剤の規制を… 521 00:33:44,772 --> 00:33:46,566 なぜ緩和しようと? 522 00:33:53,823 --> 00:33:55,491 思い出せませんか? 523 00:33:55,825 --> 00:33:57,326 そうかもしれません 524 00:33:57,869 --> 00:34:00,788 裏金で大勢に 働きかけていましたし 525 00:34:01,289 --> 00:34:02,498 仕方ありません 526 00:34:03,624 --> 00:34:07,211 何の話をしているのか さっぱり分かりません 527 00:34:07,879 --> 00:34:13,301 キム・ユンソプ議員が 金を受け取った話ですね? 528 00:34:13,634 --> 00:34:17,221 あの方は恥じて 自殺してしまった 529 00:34:17,555 --> 00:34:21,142 私の会社と 何か関係があるのですか? 530 00:34:22,435 --> 00:34:24,353 俺の証言で捕まえられる 531 00:34:24,520 --> 00:34:27,190 証言を裏付ける証拠が要る 532 00:34:27,356 --> 00:34:29,609 チェ・ギソクは 殺せとは言わない 533 00:34:31,402 --> 00:34:33,905 チャ代表に聞きました 534 00:34:35,865 --> 00:34:37,283 証言と証拠で― 535 00:34:39,327 --> 00:34:42,163 会長を法廷に 立たせられますよね 536 00:34:54,842 --> 00:34:56,219 チャ代表は― 537 00:34:57,345 --> 00:34:58,513 どこですか? 538 00:34:59,097 --> 00:35:01,557 彼から聞いたと言いましたが 539 00:35:01,974 --> 00:35:04,560 一緒にいるとは 言っていません 540 00:35:07,438 --> 00:35:10,191 礼儀を教えないと いけませんね 541 00:35:12,026 --> 00:35:14,529 どんな礼儀を 教わるべきですか? 542 00:35:18,407 --> 00:35:20,409 あれは上手でしたね 543 00:35:20,868 --> 00:35:21,994 殺人教唆 544 00:35:26,666 --> 00:35:27,875 殺人? 545 00:35:33,047 --> 00:35:34,340 なるほど 546 00:35:34,423 --> 00:35:37,468 あなたを 少し甘く見ていたようだ 547 00:35:37,552 --> 00:35:39,554 すまなかった 謝るよ 548 00:35:42,682 --> 00:35:46,144 チョン・ジフン弁護士の 望みは何かな? 549 00:35:46,769 --> 00:35:48,396 金ではなさそうだ 550 00:35:49,313 --> 00:35:52,233 高い所に席を設けようか? 551 00:35:53,609 --> 00:35:54,819 私の望み? 552 00:35:55,736 --> 00:35:59,866 私が望みは 会長が監獄に入ることです 553 00:36:13,504 --> 00:36:14,797 チャ代表はどこだ 554 00:36:18,217 --> 00:36:19,468 タメ口はよくない 555 00:36:20,052 --> 00:36:22,555 そうか 自分で捜すよ 556 00:36:22,722 --> 00:36:24,390 できるなら どうぞ 557 00:36:25,933 --> 00:36:27,018 ところで… 558 00:36:28,978 --> 00:36:29,896 ここの… 559 00:36:32,857 --> 00:36:36,277 この店の味は― 560 00:36:40,031 --> 00:36:41,032 ひどい 561 00:36:58,716 --> 00:36:59,800 どうしますか? 562 00:37:02,220 --> 00:37:04,055 ファン室長から連絡は? 563 00:37:04,222 --> 00:37:06,432 チャ・ミンチョルを逃したと 564 00:37:07,975 --> 00:37:09,060 何をしている? 565 00:37:11,729 --> 00:37:14,774 お前たちは 何をしているんだ? 566 00:37:15,358 --> 00:37:16,692 早く行け 567 00:37:16,943 --> 00:37:20,363 今すぐ チャ・ミンチョルを捜せ! 568 00:37:38,214 --> 00:37:39,548 ペク試補 私です 569 00:37:41,592 --> 00:37:42,593 どこですか? 570 00:37:42,760 --> 00:37:44,136 そちらに行きます 571 00:37:44,303 --> 00:37:45,805 心配しましたよ 572 00:37:47,640 --> 00:37:49,600 分かりました 待っています 573 00:37:56,357 --> 00:37:57,358 聞いてる? 574 00:37:58,067 --> 00:37:58,693 彼は? 575 00:37:58,776 --> 00:37:59,610 こちらに 576 00:38:02,196 --> 00:38:04,031 “ブルゴム 現金&労働〟 577 00:38:04,407 --> 00:38:06,534 “臨時休業〟 578 00:38:06,826 --> 00:38:07,868 始めても? 579 00:38:07,952 --> 00:38:08,786 ええ 580 00:38:09,578 --> 00:38:13,082 4年が過ぎてから 自白する理由は? 581 00:38:13,249 --> 00:38:14,250 生きるため 582 00:38:14,417 --> 00:38:17,295 誰かに命を脅かされている? 583 00:38:17,461 --> 00:38:18,921 チェ・ギソクに 584 00:38:19,088 --> 00:38:20,673 私たちが捕まえる 585 00:38:21,465 --> 00:38:23,968 あなたは2022年6月20日に 586 00:38:24,135 --> 00:38:26,846 坡州のウルソク山の 農場近隣で 587 00:38:27,013 --> 00:38:30,725 キム・ソンウク代表を殺害し 自殺に偽装しましたか? 588 00:38:30,933 --> 00:38:31,767 はい 589 00:38:31,934 --> 00:38:32,852 どうして? 590 00:38:33,019 --> 00:38:34,020 指示を受けた 591 00:38:34,103 --> 00:38:34,979 誰の指示? 592 00:38:35,563 --> 00:38:37,606 JQグループのチェ会長です 593 00:38:45,740 --> 00:38:46,741 それですか? 594 00:38:47,241 --> 00:38:48,075 ええ 595 00:38:53,164 --> 00:38:55,916 イ弁護士が見た資料ですか? 596 00:38:59,879 --> 00:39:01,630 “キム・ユンソプ議員〟 597 00:39:01,797 --> 00:39:03,549 そうだと思います 598 00:39:05,843 --> 00:39:07,678 ご苦労さま ペク試補 599 00:39:07,928 --> 00:39:10,931 試補じゃなくて弁護士です 600 00:39:11,390 --> 00:39:13,517 ご苦労さま ペク弁護士 601 00:39:16,854 --> 00:39:17,938 誰の指示? 602 00:39:18,022 --> 00:39:20,107 JQグループのチェ会長です 603 00:39:20,900 --> 00:39:24,028 チェ・ギソクの指示だと 全て認めた 604 00:39:24,195 --> 00:39:28,407 あとは この証言を裏付ける 証拠が必要よ 605 00:39:29,241 --> 00:39:31,827 何としても手に入れます 606 00:39:31,994 --> 00:39:34,330 どうやって? 簡単じゃない 607 00:39:37,124 --> 00:39:41,003 ジュヨンは亡くなった日に これを見たと思う 608 00:39:43,589 --> 00:39:45,841 “麻薬性鎮痛剤の 規制緩和…〟 609 00:39:46,425 --> 00:39:47,551 “閲覧制限〟 610 00:39:48,135 --> 00:39:50,429 規制緩和の文書なら そうです 611 00:39:50,513 --> 00:39:51,639 静かに 612 00:39:55,393 --> 00:39:56,811 “委員長〟 613 00:39:57,144 --> 00:39:59,021 JQはこれを進めようと? 614 00:39:59,188 --> 00:40:02,608 その議員リストと 父の名簿に載っている人物は 615 00:40:03,067 --> 00:40:04,860 一致する可能性が高い 616 00:40:05,027 --> 00:40:09,281 JQと政界の癒着を 明かすことができそう 617 00:40:09,365 --> 00:40:10,616 確かめましょう 618 00:40:10,783 --> 00:40:12,284 名簿はどこに? 619 00:40:12,451 --> 00:40:14,036 誰かが隠したと思う 620 00:40:16,122 --> 00:40:17,915 ちょっと すみません 621 00:40:18,374 --> 00:40:22,002 殴られたせいで 口が開いたままなのか? 622 00:40:22,586 --> 00:40:23,629 黙ってろ 623 00:40:23,712 --> 00:40:24,338 それ… 624 00:40:24,422 --> 00:40:25,297 静かに 625 00:40:28,634 --> 00:40:33,013 先輩 JQへの押収捜索を 申請してみるのは? 626 00:40:33,180 --> 00:40:34,515 何の件で? 627 00:40:34,682 --> 00:40:35,516 無理ですね 628 00:40:35,641 --> 00:40:36,475 ええ 629 00:40:36,809 --> 00:40:38,561 俺が盗んだと思います 630 00:40:38,727 --> 00:40:41,313 その話は重要じゃないんだ 631 00:40:41,397 --> 00:40:42,898 他人の物を盗む… 632 00:40:45,526 --> 00:40:47,778 合っているかは 分かりませんが 633 00:40:48,362 --> 00:40:50,448 議員の家から持ち出した物が 634 00:40:54,326 --> 00:40:55,244 今 どこに? 635 00:40:55,327 --> 00:40:58,873 原本は渡しましたが コピーがあります 636 00:41:05,379 --> 00:41:09,884 安全だと言っていたのに こんなことを押し付けて… 637 00:41:11,802 --> 00:41:12,928 どこだ? 638 00:41:15,806 --> 00:41:16,682 そこだ 639 00:41:21,395 --> 00:41:23,230 よし これだな 640 00:41:34,700 --> 00:41:36,202 “チェ・ミョンスク〟 641 00:41:48,839 --> 00:41:49,673 これか? 642 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 これだ 643 00:41:53,385 --> 00:41:56,514 先輩 裏金の名簿と一致します 644 00:41:57,932 --> 00:42:00,935 ソウル中央地検の ナ検事チームは… 645 00:42:01,101 --> 00:42:03,229 麻薬性鎮痛剤の規制緩和を… 646 00:42:03,312 --> 00:42:06,774 政界の高位層に 賄賂を渡した証拠が… 647 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 関係者を召喚し取り調べを… 648 00:42:09,068 --> 00:42:12,404 立証されれば 全員を起訴するとのことです 649 00:42:12,488 --> 00:42:15,699 裁判所と検察の最高位層 有力政治家たちが… 650 00:42:20,454 --> 00:42:21,705 説明を 651 00:42:22,081 --> 00:42:23,874 検察に情報提供が 652 00:42:24,041 --> 00:42:25,209 一体 誰が? 653 00:42:25,668 --> 00:42:26,502 それが… 654 00:42:28,254 --> 00:42:30,089 チョン・ジフンのようです 655 00:42:30,756 --> 00:42:34,260 会長に及ばないよう きちんと処理します 656 00:42:47,523 --> 00:42:49,567 これと これです 657 00:42:49,733 --> 00:42:52,069 ダブルチェックしました 658 00:42:52,528 --> 00:42:56,198 金を受け取った人を 全員 捕まえたいですね 659 00:42:56,282 --> 00:42:57,408 何か方法は? 660 00:42:57,491 --> 00:43:01,161 JQが防げないよう チェ・ギソクを捕まえる 661 00:43:01,245 --> 00:43:02,538 ジフンも望んでる 662 00:43:02,955 --> 00:43:06,917 チェ・ギソクの指示だという 証拠を捜せますかね 663 00:43:07,376 --> 00:43:08,210 どうかな 664 00:43:09,169 --> 00:43:11,922 これまでなら 捜せると思ったけど 665 00:43:12,006 --> 00:43:15,050 今回は ジフンでも難しい 666 00:43:19,305 --> 00:43:22,099 検事さん 自首したら 懲役何年ですか? 667 00:43:26,770 --> 00:43:30,316 運が良ければ無期懲役かな 668 00:43:38,616 --> 00:43:39,992 指示を受けた 669 00:43:41,035 --> 00:43:43,537 JQグループのチェ会長です 670 00:43:59,345 --> 00:44:00,638 “チャ室長〟 671 00:44:02,306 --> 00:44:03,307 私です 672 00:44:03,599 --> 00:44:06,352 チャ代表 久しぶりだな 673 00:44:06,518 --> 00:44:08,604 会長 助けてください 674 00:44:08,771 --> 00:44:09,772 助ける? 675 00:44:10,689 --> 00:44:12,524 誰かが殺すとでも? 676 00:44:12,691 --> 00:44:14,109 一度だけ頼みます 677 00:44:14,193 --> 00:44:15,611 助けてやりたい 678 00:44:15,986 --> 00:44:19,948 だが検察に 妙な証言をしたようだな 679 00:44:21,075 --> 00:44:24,036 全て私がやったと自首します 680 00:44:24,328 --> 00:44:26,497 チョン・ジフンはどうする? 681 00:44:26,914 --> 00:44:29,291 彼は私を誤解している 682 00:44:29,375 --> 00:44:30,876 会長の望みどおりに 683 00:44:33,921 --> 00:44:35,422 私の望みどおりにね 684 00:44:38,008 --> 00:44:39,218 脅かすな 685 00:44:39,968 --> 00:44:40,803 何だ? 686 00:44:40,969 --> 00:44:42,221 トイレに行きたい 687 00:44:42,388 --> 00:44:43,389 分かった 688 00:44:43,764 --> 00:44:45,766 捜査官 連れていって 689 00:44:45,933 --> 00:44:46,767 はい 690 00:44:59,905 --> 00:45:00,739 はい 691 00:45:00,823 --> 00:45:04,201 チェ・ギソクの 決定的な証拠を見つけた 692 00:45:04,743 --> 00:45:07,079 場所はメールする そこで会おう 693 00:45:08,455 --> 00:45:09,289 誰からだ? 694 00:45:09,456 --> 00:45:12,710 チャ・ミンチョルが 決定的な証拠を見つけたと 695 00:45:13,961 --> 00:45:14,878 でも… 696 00:45:47,745 --> 00:45:49,955 “ソ・ミンヒョク〟 697 00:45:51,582 --> 00:45:53,167 決定的な証拠とは? 698 00:45:54,501 --> 00:45:55,502 証拠? 699 00:46:26,533 --> 00:46:29,161 やあ ジフンさん こんな所で会うなんて 700 00:46:30,370 --> 00:46:31,997 簡単に信じすぎだ 701 00:46:47,679 --> 00:46:49,598 笑顔がムカつく 702 00:46:49,973 --> 00:46:52,851 こんな状況で笑えるのか? 703 00:46:53,227 --> 00:46:54,520 お前はここで死ぬ 704 00:46:54,978 --> 00:46:57,147 状況が理解できないのか? 705 00:46:57,314 --> 00:46:59,817 殺される前に 1つだけ教えてくれ 706 00:47:00,651 --> 00:47:03,946 死ぬ寸前だから タメ口でもいいよな 707 00:47:06,031 --> 00:47:07,241 ジュヨン 708 00:47:08,367 --> 00:47:09,701 イ・ジュヨン弁護士 709 00:47:11,995 --> 00:47:13,831 殺せと指示したか? 710 00:47:19,336 --> 00:47:21,338 そうだ 私が指示した 711 00:47:22,381 --> 00:47:24,758 イ・ジュヨン弁護士は 私の指示だ 712 00:47:25,050 --> 00:47:25,884 なぜ聞く 713 00:47:25,968 --> 00:47:30,472 私を法廷に立たせて 監獄に入れるためか? 714 00:47:30,597 --> 00:47:31,723 どうやって? 715 00:47:31,807 --> 00:47:33,475 認めるんだな? 716 00:47:34,226 --> 00:47:37,437 認める 認めます これで満足したか? 717 00:47:40,190 --> 00:47:41,942 また笑っている 718 00:47:42,776 --> 00:47:44,361 おかしくなったのか? 719 00:47:44,736 --> 00:47:46,738 死ぬ間際に気にすることか? 720 00:47:46,822 --> 00:47:48,407 命と同じ価値が? 721 00:47:48,824 --> 00:47:49,825 ああ 722 00:47:52,035 --> 00:47:54,788 私の命よりも 気になっていたんだ 723 00:48:09,636 --> 00:48:10,762 これでもか? 724 00:48:11,096 --> 00:48:12,931 まだ そう思うか? 725 00:48:15,475 --> 00:48:17,519 お前が嗅ぎ回らなければ 726 00:48:17,936 --> 00:48:20,647 何も起きなかったんだ 727 00:48:21,523 --> 00:48:24,860 今も全員が どこかで平穏に暮らしていた 728 00:48:25,027 --> 00:48:28,989 結局のところ お前が全員を殺したんだ 729 00:48:29,489 --> 00:48:33,035 お前の父親と イ・ジュヨン弁護士 730 00:48:33,619 --> 00:48:34,453 そして… 731 00:48:36,872 --> 00:48:37,789 お前も 732 00:48:48,300 --> 00:48:49,301 教えてやろう 733 00:48:50,552 --> 00:48:52,679 お前の父親に何て言ったか 734 00:48:54,097 --> 00:48:58,310 “チョン・ジフン検事は あなたの息子ですね?〟 735 00:48:59,519 --> 00:49:02,522 それを明かしたら 世間は何と言うでしょう 736 00:49:02,898 --> 00:49:06,443 メディアで報じられて 彼は耐えられますか? 737 00:49:06,610 --> 00:49:08,946 息子さんのためにも 何が最善か― 738 00:49:09,738 --> 00:49:12,491 “よく考えてくださいね〟 739 00:49:18,080 --> 00:49:20,499 記憶力がいいだろう? 740 00:49:22,125 --> 00:49:23,126 会長 741 00:49:24,503 --> 00:49:25,629 どけ! 742 00:49:35,639 --> 00:49:36,473 道を空けろ 743 00:49:50,612 --> 00:49:51,613 腹が減った 744 00:50:07,045 --> 00:50:08,964 “ソウル中央地検〟 745 00:50:27,274 --> 00:50:29,693 検事に偽証を 強要されました 746 00:50:29,943 --> 00:50:31,486 どんな証言を? 747 00:50:31,987 --> 00:50:35,532 イ弁護士とキム前代表を 殺すよう指示したのは― 748 00:50:36,283 --> 00:50:38,326 チェ・ギソク会長だったと 749 00:50:38,493 --> 00:50:39,703 強要したのは? 750 00:50:42,664 --> 00:50:44,541 ナ検事とソ弁護士です 751 00:50:58,889 --> 00:51:00,640 なぜ偽証の強要を? 752 00:51:00,807 --> 00:51:02,893 そんなことはしていません 753 00:51:05,187 --> 00:51:07,022 誓ってしていません 754 00:51:07,397 --> 00:51:08,648 何をしに来た 755 00:51:08,732 --> 00:51:12,694 ご覧になったとおり 自ら証言をしました 756 00:51:12,778 --> 00:51:14,029 私も その場に 757 00:51:14,112 --> 00:51:15,322 連れ出せ 758 00:51:16,531 --> 00:51:17,449 待って 759 00:51:17,616 --> 00:51:18,825 いや いい 760 00:51:19,076 --> 00:51:21,411 彼も召喚する予定だった 761 00:51:22,120 --> 00:51:24,164 ソ弁護士 お座りください 762 00:51:25,957 --> 00:51:27,084 どうも 763 00:51:33,590 --> 00:51:37,177 証言前に何があったか ソ検事は知らないのでは? 764 00:51:37,260 --> 00:51:38,512 いや ソ弁護士 765 00:51:38,678 --> 00:51:41,223 脅迫や暴力を用いたと? 766 00:51:41,389 --> 00:51:43,600 現代の この大韓民国で? 767 00:51:43,809 --> 00:51:47,020 ではなぜ 外部で証言を取ったのですか 768 00:51:47,604 --> 00:51:48,730 それは… 769 00:51:50,023 --> 00:51:51,024 以上ですか? 770 00:51:51,108 --> 00:51:51,733 いいえ 771 00:51:57,114 --> 00:51:59,157 私が知るのは これだけです 772 00:52:02,744 --> 00:52:03,662 何ですか? 773 00:52:05,288 --> 00:52:06,915 事件の真実です 774 00:52:07,499 --> 00:52:08,834 私が指示した 775 00:52:10,544 --> 00:52:13,171 イ・ジュヨン弁護士は 私の指示だ 776 00:52:13,338 --> 00:52:14,256 なぜ聞く 777 00:52:14,422 --> 00:52:17,759 私を法廷に立たせて 監獄に入れるためか? 778 00:52:19,094 --> 00:52:20,637 認めるんだな? 779 00:52:20,804 --> 00:52:24,224 認める 認めます これで満足したか? 780 00:52:25,976 --> 00:52:27,602 また笑っている 781 00:52:27,769 --> 00:52:30,438 死ぬ間際に気にすることか? 782 00:52:30,522 --> 00:52:32,858 命と同じ価値が? 783 00:52:32,941 --> 00:52:33,900 私だ 784 00:52:34,734 --> 00:52:35,819 どうなってる? 785 00:52:35,902 --> 00:52:37,654 認めていたぞ 786 00:52:37,737 --> 00:52:39,156 何が起きてる? 787 00:52:39,322 --> 00:52:41,074 きちんと仕事をしろ 788 00:52:49,374 --> 00:52:52,252 チェ・ギソクに電話をして 789 00:52:52,419 --> 00:52:53,336 なぜ? 790 00:52:53,753 --> 00:52:58,049 “自首をして 自分が全て背負う〟と言うの 791 00:52:59,551 --> 00:53:01,344 それであなたは助かると 792 00:53:01,595 --> 00:53:02,429 誰が? 793 00:53:03,013 --> 00:53:04,347 チョン弁護士が 794 00:53:05,432 --> 00:53:06,933 チェの逮捕令状を 795 00:53:07,017 --> 00:53:08,143 分かりました 796 00:53:08,685 --> 00:53:09,686 ジフンは? 797 00:53:11,021 --> 00:53:12,522 ジフンは? 798 00:53:36,463 --> 00:53:37,464 会長 799 00:53:53,146 --> 00:53:54,356 こんにちは 800 00:53:56,316 --> 00:53:59,986 こんな気分になるんだな 801 00:54:01,488 --> 00:54:03,114 良さそうに見えます 802 00:54:03,615 --> 00:54:05,742 少し違和感はある 803 00:54:06,159 --> 00:54:07,494 手を出して 804 00:54:10,705 --> 00:54:12,999 イ・ジュヨン殺人教唆 805 00:54:13,083 --> 00:54:14,834 キム・ユンソプ殺人教唆 806 00:54:15,168 --> 00:54:18,088 チョン・ジフン 殺人未遂容疑で逮捕します 807 00:54:18,255 --> 00:54:20,507 弁護士を選任する権利と 808 00:54:20,715 --> 00:54:23,134 黙秘権を 行使する権利があります 809 00:54:24,219 --> 00:54:25,220 よくご存じね 810 00:54:28,974 --> 00:54:30,976 自ら言うように仕向ける 811 00:54:31,142 --> 00:54:32,269 無理よ 812 00:54:32,435 --> 00:54:33,728 チャンスはある 813 00:54:33,812 --> 00:54:34,771 いつ? 814 00:54:35,188 --> 00:54:38,942 チェ・ギソクが 私を殺す直前とか 815 00:54:39,109 --> 00:54:39,943 ジフン 816 00:54:40,026 --> 00:54:44,197 その時なら 勝利に酔って 自ら話すでしょう 817 00:54:44,281 --> 00:54:45,573 正気なの? 818 00:54:45,740 --> 00:54:47,492 駄目 危険すぎる 819 00:54:48,368 --> 00:54:50,203 死ぬかもしれない 820 00:54:50,370 --> 00:54:51,329 平気です 821 00:54:51,538 --> 00:54:52,372 えっ? 822 00:54:54,833 --> 00:54:56,251 ジュヨンが死んだ日 823 00:54:57,335 --> 00:54:58,295 あの日に… 824 00:55:00,297 --> 00:55:02,215 私も死んだので 825 00:55:10,890 --> 00:55:12,475 本日の宣告公判で 826 00:55:12,642 --> 00:55:16,021 チェ・ギソク会長に 無期懲役が宣告されました 827 00:55:16,104 --> 00:55:20,608 一方で政界に及ぶと思われた JQの裏金捜査は… 828 00:55:20,692 --> 00:55:22,861 難航しているようです 829 00:55:23,028 --> 00:55:25,864 特検が必要だという世論が… 830 00:55:25,947 --> 00:55:27,615 より強まるでしょう 831 00:55:27,699 --> 00:55:28,908 特検候補には… 832 00:55:29,075 --> 00:55:33,246 JQゲート事件を捜査する 特検事務所の前にいます 833 00:55:33,330 --> 00:55:34,998 国民の期待も高く… 834 00:55:35,165 --> 00:55:36,750 彼こそが適任だという 835 00:55:36,833 --> 00:55:40,045 国民の支持を得て 特別検事に任命されました 836 00:55:40,128 --> 00:55:42,714 まもなく 特別検事が登場します 837 00:55:42,797 --> 00:55:44,049 来たぞ 838 00:55:44,382 --> 00:55:46,593 今後の計画を教えてください 839 00:55:46,676 --> 00:55:48,845 特別検事になった所感は? 840 00:55:49,012 --> 00:55:51,348 一言お願いします 841 00:55:51,431 --> 00:55:52,849 お願いします 842 00:55:59,731 --> 00:56:01,483 一言お願いします 843 00:56:04,819 --> 00:56:06,905 特別検事の チョン・ジフンです 844 00:56:07,322 --> 00:56:10,700 私の任命権者は 国民の皆さんです 845 00:56:11,868 --> 00:56:13,578 国民の意思に従い 846 00:56:14,162 --> 00:56:17,624 JQグループと 政界の裏金関連疑惑を― 847 00:56:18,416 --> 00:56:21,002 厳正に捜査すると約束します 848 00:56:22,379 --> 00:56:24,964 罪を犯すよう 誘惑した者に加え 849 00:56:25,548 --> 00:56:27,258 その誘惑に負け― 850 00:56:28,718 --> 00:56:30,345 罪を犯した者も― 851 00:56:31,137 --> 00:56:33,431 厳重に処罰されるべきです 852 00:56:35,517 --> 00:56:38,478 皆さん 今後も 注目していてください 853 00:56:38,645 --> 00:56:39,938 ありがとう 854 00:57:01,543 --> 00:57:03,545 先生! どこだ? 855 00:57:04,963 --> 00:57:06,798 めまいがする 856 00:57:09,300 --> 00:57:10,593 先生… 857 00:57:15,557 --> 00:57:16,558 先生? 858 00:57:16,641 --> 00:57:17,642 先生! 859 00:57:19,894 --> 00:57:21,146 大丈夫ですか? 860 00:57:21,229 --> 00:57:22,439 平気だ… 861 00:57:22,564 --> 00:57:24,649 腕から血が出てます 862 00:57:24,732 --> 00:57:26,943 腕が! 先生 863 00:57:27,026 --> 00:57:27,861 大丈夫 864 00:57:28,027 --> 00:57:29,154 先生… 865 00:57:29,237 --> 00:57:31,448 大丈夫なんですか? 866 00:57:32,282 --> 00:57:35,285 平気だよ 弾がかすっただけだ 867 00:57:35,368 --> 00:57:38,037 でも11月だから 寒くて死にそうだ 868 00:57:38,121 --> 00:57:39,372 まったく 869 00:57:39,456 --> 00:57:40,665 上着を… 870 00:57:40,915 --> 00:57:41,958 早く脱いで 871 00:57:42,459 --> 00:57:43,293 早く! 872 00:57:43,376 --> 00:57:44,210 分かった 873 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 寒い 874 00:57:45,503 --> 00:57:46,713 ほら 875 00:57:48,381 --> 00:57:50,717 ちょっといいか 876 00:57:51,217 --> 00:57:53,386 これ… 877 00:57:59,058 --> 00:58:00,059 これを 878 00:58:03,354 --> 00:58:05,356 3ヵ月後 879 00:58:05,773 --> 00:58:08,985 100日に及ぶ JQゲート事件の捜査が 880 00:58:09,068 --> 00:58:10,820 成功裏に終わりました 881 00:58:10,987 --> 00:58:13,615 特検はJQグループの 子会社の代表と 882 00:58:13,698 --> 00:58:17,702 名簿に載っていた議員を 全員 起訴しました 883 00:58:23,500 --> 00:58:26,169 “代表弁護士 チョン・ジフン〟 884 00:58:52,362 --> 00:58:53,696 “受任料 1000ウォン〟 885 00:58:53,947 --> 00:58:56,199 “受任料〟 886 00:59:01,454 --> 00:59:03,540 特検出身の先生だから― 887 00:59:04,374 --> 00:59:06,084 これくらいもらわないと 888 00:59:05,375 --> 00:59:07,001 “受任料 1500ウォン〟 889 00:59:07,168 --> 00:59:09,212 これはないでしょ 890 00:59:10,255 --> 00:59:13,466 50%は上げすぎかな? 891 00:59:13,550 --> 00:59:15,510 いいえ そうじゃなくて 892 00:59:16,386 --> 00:59:19,514 ゼロを1つ足しても いいと思います 893 00:59:20,014 --> 00:59:22,350 特検出身の 弁護士事務所ですから 894 00:59:22,767 --> 00:59:24,018 高くない 895 00:59:24,185 --> 00:59:25,228 そうですね 896 00:59:26,020 --> 00:59:26,854 先生 897 00:59:26,938 --> 00:59:27,772 やあ 898 00:59:28,356 --> 00:59:31,317 特検出身の弁護士としては 高くない 899 00:59:31,818 --> 00:59:34,153 そう 高くないよな 900 00:59:34,320 --> 00:59:39,659 じゃあ 後ろに ゼロを2つ足すのはどうだ? 901 00:59:39,742 --> 00:59:42,537 ゼロを2つ足して 15万ウォン? 902 00:59:49,669 --> 00:59:50,920 “1500ウォン〟 903 00:59:51,504 --> 00:59:52,422 駄目です 904 00:59:54,007 --> 00:59:56,593 なぜです? 高くないと言ったのに 905 00:59:57,051 --> 01:00:00,179 この1000ウォンは お金としても機能する 906 01:00:00,763 --> 01:00:02,473 1000ウォンあれば 907 01:00:02,724 --> 01:00:05,059 食べ物を買うこともできるし 908 01:00:05,393 --> 01:00:06,519 バスにも… 909 01:00:06,936 --> 01:00:10,106 バス料金は値上げしたかな 910 01:00:10,690 --> 01:00:15,153 その1000ウォンは お金としてだけではなく― 911 01:00:17,822 --> 01:00:20,783 私が助けた人たち それに… 912 01:00:24,412 --> 01:00:28,916 私が最も愛した人の 心の価値でもある 913 01:00:31,210 --> 01:00:35,214 なぜ1000ウォンなのかは 重要じゃない 914 01:00:36,049 --> 01:00:39,052 わずか1000ウォンで 誰かを助けられる心 915 01:00:41,137 --> 01:00:42,472 それが重要です 916 01:00:43,056 --> 01:00:46,059 だから これからも 1000ウォンで続けるし 917 01:00:46,434 --> 01:00:50,063 私たちはチームなので 一緒に1000ウォンだ 918 01:00:50,438 --> 01:00:53,983 2022年だけじゃなく 2222年になっても― 919 01:00:54,776 --> 01:00:55,818 私は― 920 01:00:57,111 --> 01:00:58,655 1000ウォンだけです 921 01:00:59,989 --> 01:01:00,907 なぜか 922 01:01:02,033 --> 01:01:03,117 私は― 923 01:01:06,287 --> 01:01:08,122 1000ウォンの弁護士だから 924 01:01:43,408 --> 01:01:44,409 “法律相談〟 925 01:01:44,492 --> 01:01:45,868 “チョン・ジフン〟 926 01:01:59,215 --> 01:02:02,093 “不在着信 妻〟 927 01:02:05,596 --> 01:02:06,848 可愛いな… 928 01:02:10,393 --> 01:02:12,395 “妻〟 929 01:02:15,732 --> 01:02:16,816 切れた 930 01:02:22,071 --> 01:02:23,197 助けてくれ 931 01:02:26,868 --> 01:02:32,373 このままじゃ俺は おかしくなりそうだ 932 01:02:36,502 --> 01:02:39,005 誰か助けてくれ 933 01:02:43,968 --> 01:02:45,011 シン・ジュンフンさん 934 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 ジュンフンさん 935 01:02:51,976 --> 01:02:53,936 来ましたよ ジュンフンさん 936 01:02:56,397 --> 01:02:57,815 ここです 937 01:02:58,733 --> 01:02:59,567 ここだ 938 01:02:59,734 --> 01:03:00,985 もうすぐです 939 01:03:02,236 --> 01:03:03,404 すぐ行きます 940 01:03:17,752 --> 01:03:18,878 シン・ジュンフンさん 941 01:03:19,045 --> 01:03:20,338 助かった 942 01:03:21,339 --> 01:03:23,174 ありがとうございます 943 01:03:23,341 --> 01:03:24,175 そうですか 944 01:03:24,467 --> 01:03:25,676 助かりました 945 01:03:26,052 --> 01:03:27,678 あれで来たのですか? 946 01:03:29,639 --> 01:03:30,973 なぜ名前を? 947 01:03:31,140 --> 01:03:32,683 依頼しましたよね 948 01:03:33,017 --> 01:03:35,144 “漢江ハンガンに飛び込む〟と 949 01:03:35,978 --> 01:03:38,689 ボイスメッセージは… 違うか 950 01:03:38,981 --> 01:03:43,027 漢江大橋かと思ったら こんな所にいたなんて 951 01:03:43,110 --> 01:03:44,153 捜しましたよ 952 01:03:44,320 --> 01:03:45,905 1000ウォン弁護士? 953 01:03:46,072 --> 01:03:47,281 そのとおり 954 01:03:47,448 --> 01:03:48,574 クソッ 955 01:03:48,741 --> 01:03:51,661 あんたのせいで ここにいるんだ 956 01:03:51,828 --> 01:03:54,705 橋の上から電話したのに 出なかっただろ 957 01:03:54,789 --> 01:03:58,292 川に落ちて ここに流れ着いたんだ 958 01:03:58,376 --> 01:04:00,169 俺は悔しいよ 959 01:04:00,253 --> 01:04:03,172 命より大事に 思っていた友達が― 960 01:04:03,256 --> 01:04:05,758 俺をだましたんだ 961 01:04:05,842 --> 01:04:08,261 もう誰も信じられない 962 01:04:08,427 --> 01:04:11,305 あの広告を見て 電話したのに… 963 01:04:11,430 --> 01:04:12,390 笑ってるのか 964 01:04:13,432 --> 01:04:14,892 なぜ今になって来た 965 01:04:15,059 --> 01:04:16,143 解決しました 966 01:04:17,311 --> 01:04:19,438 驚かずに聞いてください 967 01:04:21,482 --> 01:04:22,441 少し待って 968 01:04:27,613 --> 01:04:28,948 シン・ジュンフンさん 969 01:04:36,664 --> 01:04:37,832 あなたが― 970 01:04:38,708 --> 01:04:41,043 死にそうだと聞き 駆け付けました 971 01:04:59,562 --> 01:05:00,855 一体 何です? 972 01:05:04,191 --> 01:05:05,735 いや そうじゃなくて 973 01:05:07,194 --> 01:05:09,447 “死ぬほどつらい〟と聞き 974 01:05:10,823 --> 01:05:13,451 私が駆け付けました 975 01:05:18,247 --> 01:05:21,083 わずか1000ウォンの弁護士 976 01:07:06,981 --> 01:07:12,403 本作を愛してくれた 全ての人に感謝します 977 01:07:19,827 --> 01:07:21,829 日本語字幕 柳 ソンサム 佐藤 美樹