1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 (蒐集隱藏在這失落世界) 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,310 (殘存的正義感) 3 00:00:19,644 --> 00:00:21,479 (勇往直前) 4 00:00:21,646 --> 00:00:24,149 (誰輸誰贏需要較量) 5 00:00:24,482 --> 00:00:27,736 (珍貴的一切必須守護) 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,238 (千元律師) 7 00:00:30,739 --> 00:00:33,158 (千元律師) 8 00:00:33,491 --> 00:00:36,369 (兼具過人智慧與正義的勇士) 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 (不必擔心,我是千元律師) 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 (千元律師) 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,588 (本劇純屬虛構,登場之人物 地名、機關、事件) 12 00:00:46,671 --> 00:00:48,965 (團體與背景等 皆與現實無關,特此聲明) 13 00:00:49,674 --> 00:00:51,509 {\an8}(第11集) 14 00:01:10,612 --> 00:01:12,655 {\an8}久仰大名 15 00:01:13,239 --> 00:01:15,617 {\an8}我們有時間聚一聚吧 16 00:01:15,700 --> 00:01:16,868 {\an8}好的 17 00:01:19,746 --> 00:01:21,039 {\an8}辛苦你了 18 00:02:11,756 --> 00:02:13,550 沒什麼事吧?會長呢? 19 00:02:13,633 --> 00:02:15,009 會長在裡面 20 00:02:17,554 --> 00:02:19,097 拜託你衣服穿好 21 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 原來你在這,你找到那傢伙了嗎? 22 00:02:34,696 --> 00:02:35,905 我差點被你嚇死 23 00:02:37,198 --> 00:02:39,701 人找到了,他進了包廂 24 00:02:39,993 --> 00:02:41,661 但門外有保鏢,我進不去 25 00:02:41,870 --> 00:02:43,705 你先等等,我觀察一下 26 00:02:47,417 --> 00:02:49,335 怎樣啦?又怎麼了? 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 交給我 28 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 我去去就回 29 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 -你看起來好年輕 -唉唷 30 00:03:23,995 --> 00:03:25,705 (事務長) 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 -車室長 -嗯? 32 00:03:30,043 --> 00:03:31,169 我先失陪了 33 00:03:32,962 --> 00:03:34,339 有人叫他車室長 34 00:03:34,923 --> 00:03:36,966 可惡,什麼都看不到 35 00:03:39,969 --> 00:03:41,054 打個招呼吧 36 00:03:41,638 --> 00:03:43,598 我是車敏哲,請多多關照 37 00:03:46,100 --> 00:03:47,101 車敏哲? 38 00:03:47,185 --> 00:03:50,480 他之後可能會接管K-Man基金 39 00:03:52,190 --> 00:03:56,027 好的,現在我們開始進行 貴賓慈善拍賣會 40 00:03:57,695 --> 00:04:01,824 首先是曾流落日本的青銅彌勒菩薩像 41 00:04:02,867 --> 00:04:04,077 開始叫價 42 00:04:04,661 --> 00:04:06,663 -十萬韓元 -十萬韓元 43 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 還有人要出價嗎? 44 00:04:10,124 --> 00:04:13,127 如果沒有,就以十萬韓元成交,恭喜 45 00:04:14,462 --> 00:04:16,005 這是哪門子的拍賣會? 46 00:04:16,089 --> 00:04:18,007 那不是在拍賣,而是賄賂 47 00:04:18,091 --> 00:04:19,968 洗錢的賄賂品 48 00:04:24,013 --> 00:04:25,890 好的,接下來看下一件拍賣品 49 00:04:26,683 --> 00:04:27,767 喂 50 00:04:30,228 --> 00:04:31,229 你等等 51 00:04:45,535 --> 00:04:46,536 會長要出來了 52 00:05:45,386 --> 00:05:47,388 好美喔 53 00:05:59,067 --> 00:05:59,984 借過一下 54 00:06:05,073 --> 00:06:06,115 瑪麗 55 00:06:06,741 --> 00:06:07,575 瑪麗 56 00:06:08,409 --> 00:06:10,203 抱歉,我現在有點忙 57 00:06:11,913 --> 00:06:12,955 我想起來那是誰了 58 00:06:24,801 --> 00:06:27,887 智勳,對不起 59 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 車室長 60 00:06:58,709 --> 00:07:01,129 -之後合作愉快 -好的,請多指教 61 00:07:29,991 --> 00:07:31,701 你呢? 62 00:07:32,743 --> 00:07:35,830 你現在足夠自由嗎? 63 00:07:38,249 --> 00:07:39,375 還是 64 00:07:41,127 --> 00:07:42,920 被困在過去裡呢? 65 00:07:59,353 --> 00:08:05,318 好,接下來是五松集團 徐祁勛會長所捐出的拍賣品 66 00:08:05,610 --> 00:08:08,237 也就是全球僅發售30瓶的 67 00:08:08,321 --> 00:08:11,073 限量版單一麥芽威士忌 68 00:08:11,157 --> 00:08:12,450 起標價為1000萬韓元 69 00:08:12,533 --> 00:08:15,536 -每口叫價100萬韓元 -那些離開檢察廳的前輩 70 00:08:15,620 --> 00:08:17,121 -居然都聚在這裡 -1000萬韓元有人嗎? 71 00:08:17,205 --> 00:08:19,081 1000萬韓元,1100萬韓元 72 00:08:19,165 --> 00:08:20,875 1200萬韓元 1300萬韓元,1400萬韓元 73 00:08:20,958 --> 00:08:23,127 1700萬韓元 74 00:08:23,211 --> 00:08:26,339 1800萬韓元,現在來到1900萬韓元 75 00:08:26,422 --> 00:08:28,966 叫價來到2000萬韓元,2000萬韓元… 76 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 瑪麗,你有沒有看到千律師? 77 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 你也沒看到他嗎? 78 00:08:32,011 --> 00:08:34,180 沒有啊,他到底跑哪去了? 79 00:08:36,390 --> 00:08:39,685 這邊再次向今天為本場慈善拍賣會 80 00:08:39,894 --> 00:08:43,773 捐贈珍藏拍賣品的各位貴賓致上謝意 81 00:08:43,856 --> 00:08:46,108 不知不覺剩下最後一件拍賣品… 82 00:08:46,192 --> 00:08:47,276 千律師 83 00:08:47,985 --> 00:08:49,403 我打聽到那個人是誰了 84 00:08:51,197 --> 00:08:52,073 他是誰? 85 00:08:52,156 --> 00:08:53,699 他叫車敏哲 86 00:08:53,783 --> 00:08:55,409 聽說之前是JQ會長的祕書 87 00:08:55,993 --> 00:08:58,621 最近好像剛成為 新上任的K-Man基金代表 88 00:08:58,704 --> 00:09:01,082 歡迎JQ集團崔祺碩會長 89 00:09:01,165 --> 00:09:02,500 請給予熱烈的掌聲 90 00:09:12,802 --> 00:09:15,263 大家好,我是崔祺碩 91 00:09:15,680 --> 00:09:19,475 各位貴賓今年依然如期出席 敝人主辦的派對 92 00:09:19,559 --> 00:09:22,311 現場有許多長期以來 像家人一般的朋友 93 00:09:22,812 --> 00:09:24,522 唉唷,還有不少新面孔呢 94 00:09:25,022 --> 00:09:27,066 感謝大家百忙之中抽空前來 95 00:09:27,400 --> 00:09:29,652 所以我也準備了一點心意 96 00:09:30,027 --> 00:09:31,988 小小禮物,不成敬意 97 00:09:32,530 --> 00:09:35,908 請問今天得標的人在現場嗎? 98 00:09:36,409 --> 00:09:38,536 (JQ集團貴賓私人派對) 99 00:09:44,917 --> 00:09:49,380 會長,目前還沒介紹最後一件拍賣品 100 00:09:50,881 --> 00:09:51,966 還沒嗎? 101 00:09:56,762 --> 00:09:57,930 你還在那裡嗎? 102 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 金允燮議員 103 00:10:12,612 --> 00:10:16,407 (千元律師) 104 00:10:16,490 --> 00:10:19,201 接下來就是眾所矚目的 最後一件拍賣品了 105 00:10:19,577 --> 00:10:23,456 雖然因為崔祺碩會長說溜嘴 降低了一點期待值 106 00:10:24,332 --> 00:10:30,087 最後一件拍賣品 正是能與這位難得一見的大人物 107 00:10:30,713 --> 00:10:34,383 JQ集團崔祺碩會長共進晚餐的機會 108 00:10:41,557 --> 00:10:44,852 那麼起標價為一百萬韓元 每口叫價一百萬韓元 109 00:10:44,935 --> 00:10:46,270 -一百萬韓元有人嗎? -他是華倫巴菲特嗎? 110 00:10:46,854 --> 00:10:48,606 -一百萬韓元,兩百萬韓元… -畢竟以財閥會長來說 111 00:10:48,689 --> 00:10:50,441 他算是鮮少在公開場合露面 112 00:10:50,524 --> 00:10:52,234 的確算得上一名神祕人物 113 00:10:52,318 --> 00:10:54,403 不過這也太逗趣了 114 00:10:54,487 --> 00:10:56,155 -一千萬韓元? -我沒有… 115 00:10:56,238 --> 00:10:57,782 一下子就來到一千萬韓元了 116 00:10:57,865 --> 00:10:59,533 那麼接下來每口叫價五百萬韓元吧 117 00:10:59,617 --> 00:11:01,035 -大家喊得真快 -感覺會喊到七千萬韓元 118 00:11:01,118 --> 00:11:02,870 -現在來到四千萬韓元 -那就太好了 119 00:11:02,953 --> 00:11:06,165 五千萬韓元,還有人要出價嗎? 高於五千萬韓元的? 120 00:11:06,499 --> 00:11:08,167 五千萬韓元,還有人要出價嗎? 121 00:11:08,417 --> 00:11:09,794 一億韓元 122 00:11:09,877 --> 00:11:11,379 叫價來到一億韓元 123 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 一億韓元,還有人要出價嗎? 124 00:11:15,633 --> 00:11:17,802 一億韓元一次,一億韓元兩次… 125 00:11:18,010 --> 00:11:20,054 那不是千智勳嗎? 126 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 競投即將結束 127 00:11:21,681 --> 00:11:23,224 -當前出價為一億韓元… -沒錯 128 00:11:23,307 --> 00:11:24,642 一億韓元?千律師,你瘋了嗎? 129 00:11:24,725 --> 00:11:26,227 -恭喜23號貴賓 -千律師 130 00:11:26,310 --> 00:11:28,562 -以一億韓元得標 -我有些事需要確認 131 00:11:51,669 --> 00:11:52,628 你是誰? 132 00:11:54,171 --> 00:11:56,257 本名車敏哲,38歲 133 00:11:57,258 --> 00:12:00,052 JQ集團的走狗 134 00:12:05,182 --> 00:12:08,185 我還以為你會一輩子 替他們辦那些骯髒事 135 00:12:08,269 --> 00:12:09,979 沒想到JQ的管家出人頭地了 136 00:12:10,062 --> 00:12:12,273 居然還能在這種地方擁有一間辦公室 137 00:12:12,356 --> 00:12:13,566 天啊 138 00:12:14,608 --> 00:12:16,026 這間辦公室真氣派 139 00:12:19,321 --> 00:12:20,239 是我 140 00:12:21,365 --> 00:12:22,700 你怎麼認出我的? 141 00:12:22,783 --> 00:12:24,368 就在這裡啊 142 00:12:25,453 --> 00:12:29,081 你不是K-Man基金 新上任的代表理事嗎? 143 00:12:29,749 --> 00:12:31,167 你挺有名的啊 144 00:12:31,250 --> 00:12:32,835 大家都能告訴我 145 00:12:34,378 --> 00:12:35,921 我看你是想死想瘋了吧 146 00:12:36,505 --> 00:12:39,842 等等,你也不用拿刀…對不起 147 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 等一下 148 00:12:41,844 --> 00:12:42,803 不是,你先… 149 00:12:43,304 --> 00:12:44,263 你別過來 150 00:12:45,598 --> 00:12:46,932 你別靠近我 151 00:12:47,767 --> 00:12:48,851 別過來 152 00:12:53,105 --> 00:12:54,190 我都叫你別過來了 153 00:12:57,151 --> 00:12:58,861 我以前滿會打架的 154 00:13:28,599 --> 00:13:29,767 就是這把刀嗎? 155 00:13:33,729 --> 00:13:35,523 你就是用它殺了周英? 156 00:13:39,443 --> 00:13:41,070 拜託饒了我 157 00:14:03,551 --> 00:14:04,552 怎麼? 158 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 痛嗎? 159 00:14:11,058 --> 00:14:13,018 肯定比不上周英當時的痛 160 00:14:14,103 --> 00:14:15,479 我會讓你… 161 00:14:19,191 --> 00:14:20,860 嚐到一模一樣的痛苦 162 00:14:31,078 --> 00:14:34,707 智勳,我真的很喜歡看到你笑 163 00:14:57,730 --> 00:14:59,899 你最好記住是死在你手裡那個人 164 00:15:04,695 --> 00:15:06,488 她的一句話救了你的命 165 00:15:51,825 --> 00:15:57,247 (下達殺人指令) 166 00:16:04,880 --> 00:16:06,840 (下達殺人指令) 167 00:16:07,716 --> 00:16:08,759 {\an8}(殺害) 168 00:16:26,568 --> 00:16:27,903 {\an8}(李周英) 169 00:16:29,863 --> 00:16:31,615 就像對我笑一樣 170 00:16:32,616 --> 00:16:35,327 我想讓你也能對別人露出笑容 171 00:16:37,746 --> 00:16:40,290 我也要教你如何主動親近別人 172 00:16:43,711 --> 00:16:45,796 你是很溫暖的人 173 00:17:22,249 --> 00:17:24,251 (JQ,千智勳) 174 00:17:24,334 --> 00:17:25,919 (JQ,千智勳 新聞) 175 00:17:26,587 --> 00:17:27,796 早安,瑪麗 176 00:17:27,880 --> 00:17:29,882 -事務長,你來啦 -嗯 177 00:17:30,132 --> 00:17:32,009 你在看什麼這麼認真? 178 00:17:32,217 --> 00:17:33,510 就隨便看看 179 00:17:34,094 --> 00:17:37,848 千律師好像從以前就一直在循線追查 180 00:17:38,057 --> 00:17:40,017 現在終於快要到頭了 181 00:17:40,893 --> 00:17:41,769 是啊 182 00:17:43,145 --> 00:17:45,731 瑪麗,我們來幫助千律師吧 183 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 千律師現在只有我們了 184 00:17:49,443 --> 00:17:51,737 -沒問題 -很好,我們一起來幫他! 185 00:17:54,239 --> 00:17:56,450 -話說我們要去哪生一億韓元? -事務長 186 00:17:57,409 --> 00:17:58,994 其實我在猜 187 00:17:59,453 --> 00:18:01,955 千律師說不定 是超乎我們想像的有錢人 188 00:18:02,372 --> 00:18:04,166 或是財產很多之類的 189 00:18:04,249 --> 00:18:06,835 -不過他也就那頭捲髮… -我上次還看他 190 00:18:06,919 --> 00:18:09,254 開一輛超貴的車… 191 00:18:09,338 --> 00:18:11,632 我們應該不用籌那一億韓元了 192 00:18:12,091 --> 00:18:14,760 千律師,你在說什麼? 你得跟崔祺碩見一面才行啊 193 00:18:14,885 --> 00:18:17,930 對啊,我看車敏哲應該跟崔祺碩有關 194 00:18:18,013 --> 00:18:19,473 這不就是你想見他的原因嗎? 195 00:18:19,556 --> 00:18:21,016 是啊,沒錯,不過… 196 00:18:21,683 --> 00:18:24,853 該怎麼說呢?我覺得現在還不是時候 197 00:18:25,354 --> 00:18:27,356 感覺準備得還不夠充分 198 00:18:28,065 --> 00:18:29,817 你怎麼突然這麼說? 199 00:18:35,864 --> 00:18:38,158 瑪麗,我想問你一個問題 200 00:18:38,492 --> 00:18:41,620 請你仔細思考過後再謹慎地回答我 201 00:18:41,703 --> 00:18:42,746 嗯 202 00:18:44,790 --> 00:18:45,916 如果 203 00:18:47,835 --> 00:18:50,170 你最尊敬的人 204 00:18:51,421 --> 00:18:55,425 做了可能讓你厭惡至極的事 205 00:18:56,301 --> 00:18:57,553 你會怎麼樣? 206 00:18:58,512 --> 00:19:00,055 千律師,我知道 207 00:19:00,556 --> 00:19:02,516 你父親的事讓你非常痛苦 208 00:19:04,893 --> 00:19:06,228 老實說,如果是我 209 00:19:08,063 --> 00:19:10,816 可能根本沒辦法像你這麼堅強 210 00:19:11,400 --> 00:19:12,442 不過,千律師 211 00:19:13,569 --> 00:19:14,903 這些事已經過去了 212 00:19:15,404 --> 00:19:17,656 現在是時候揭開他的罪行 213 00:19:17,739 --> 00:19:20,951 按照你說的,讓他受到恰當的處置 214 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 事務長,我出去一下 215 00:19:33,797 --> 00:19:34,756 嗯 216 00:19:57,779 --> 00:19:58,697 瑪麗 217 00:19:59,323 --> 00:20:02,492 外面陽光非常刺眼 218 00:20:03,785 --> 00:20:05,120 這讓你戴著 219 00:20:11,084 --> 00:20:12,127 我出去一趟 220 00:20:14,087 --> 00:20:15,589 你會馬上回來吧? 221 00:20:16,173 --> 00:20:17,424 嗯 222 00:20:23,472 --> 00:20:24,973 什麼狀況?怎麼感覺怪怪的? 223 00:20:26,016 --> 00:20:27,267 我看看 224 00:20:46,578 --> 00:20:47,579 (故李周英) 225 00:21:15,649 --> 00:21:19,361 (走向底層的律師,我們會記得你) 226 00:21:19,444 --> 00:21:20,445 (願你安息) 227 00:21:20,529 --> 00:21:21,822 (第一洗衣店) 228 00:21:21,905 --> 00:21:24,116 千律師最近過得好嗎? 229 00:21:24,700 --> 00:21:27,577 嗯,他現在在處理一樁案件 230 00:21:28,161 --> 00:21:31,498 不過這有點算是私事 231 00:21:31,581 --> 00:21:32,874 私事? 232 00:21:32,958 --> 00:21:34,167 反正有點複雜 233 00:21:34,251 --> 00:21:35,877 只要這樁案件順利解決 234 00:21:35,961 --> 00:21:39,798 以後肯定會有很多大案子找上門 生意會越來越好的 235 00:21:39,881 --> 00:21:44,428 你別又像上次一樣被騙 還給千律師添麻煩 236 00:21:44,511 --> 00:21:48,056 案子小也沒關係 你好好幫忙千律師就好 237 00:21:48,140 --> 00:21:50,642 唉唷,我知道,你放心 238 00:21:51,226 --> 00:21:53,478 以後一定會好事連連 239 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 真是的 240 00:22:04,823 --> 00:22:06,867 嗯?怎麼回事啊? 241 00:22:06,950 --> 00:22:10,120 這個背影怎麼不太吉利?真令人不安 242 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 (委託費:一千韓元) 243 00:22:13,874 --> 00:22:15,584 早安,事務長 244 00:22:19,796 --> 00:22:21,882 怎麼回事?事務長,你怎麼了嗎? 245 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 發生什麼事了? 246 00:22:26,053 --> 00:22:27,137 他走了 247 00:22:27,220 --> 00:22:28,847 什麼意思?誰走了? 248 00:22:30,307 --> 00:22:31,600 千律師 249 00:22:32,184 --> 00:22:33,518 千律師走了 250 00:22:35,145 --> 00:22:37,439 唉唷,別開玩笑了 251 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 是真的 252 00:22:40,067 --> 00:22:41,943 那個混帳 253 00:22:42,110 --> 00:22:46,031 只傳個短短的訊息給我 就一走了之了!可惡的傢伙! 254 00:22:47,199 --> 00:22:50,702 來,他至少留了一封信給你 255 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 (代表律師,千智勳) 256 00:23:39,835 --> 00:23:40,752 {\an8}(一年後) 257 00:23:40,836 --> 00:23:42,504 {\an8}請原告律師開始辯護 258 00:23:42,587 --> 00:23:43,588 {\an8}好的 259 00:23:43,672 --> 00:23:46,925 請看一下我方遞交的相驗報告 260 00:23:47,467 --> 00:23:50,637 原告的死因是蜘蛛網膜下腔出血 261 00:23:50,804 --> 00:23:52,722 這類腦心血管疾病 262 00:23:52,806 --> 00:23:54,683 有可能是因為過勞而突然發病… 263 00:23:54,766 --> 00:23:55,934 庭上 264 00:24:00,230 --> 00:24:03,108 請看一下原告的出勤時間表 265 00:24:05,610 --> 00:24:07,946 原告在發病前12週的平均上班時數 266 00:24:08,029 --> 00:24:10,157 為48小時30分鐘 267 00:24:10,282 --> 00:24:12,701 而發病前1週的上班時數 268 00:24:12,951 --> 00:24:14,619 也是50小時14分鐘 269 00:24:14,703 --> 00:24:17,414 也就是說,本案難以被認定為 270 00:24:17,497 --> 00:24:19,708 短時間內業務量增加造成的職業災害 271 00:24:21,001 --> 00:24:24,004 當時原告的上下班時間並未確實記錄 272 00:24:24,171 --> 00:24:27,841 那份出勤時間表 是以快遞掃描器所記錄的時間列成 273 00:24:27,924 --> 00:24:29,468 並不包含平時的 274 00:24:29,551 --> 00:24:31,136 貨物分類時間 275 00:24:31,219 --> 00:24:33,388 原告的主張並無根據 276 00:24:33,472 --> 00:24:35,515 本庭同意,原告方請據實論述 277 00:24:36,099 --> 00:24:39,561 我方反倒不得不懷疑原告另有所圖 278 00:24:39,811 --> 00:24:42,856 我方認為原告方 是利用神聖的法條與輿論 279 00:24:42,981 --> 00:24:47,152 試圖向WS物流索取高額的賠償金 280 00:24:47,861 --> 00:24:51,072 不是的,我們不是為了錢 281 00:24:51,156 --> 00:24:54,117 沒錯,我們只是嚥不下這口氣 282 00:24:54,201 --> 00:24:56,578 -我們不甘心! -我們才不是為了錢! 283 00:24:56,661 --> 00:24:57,787 -簡直胡說八道 -請肅靜 284 00:24:57,871 --> 00:25:00,207 -庭上! -否則我會請你們離開法庭 285 00:25:00,290 --> 00:25:01,750 -這合理嗎? -拜託聽我們說! 286 00:25:01,833 --> 00:25:03,418 我們不甘心 287 00:25:03,502 --> 00:25:05,504 -等等 -我們不甘心啊 288 00:25:05,670 --> 00:25:07,297 我們根本不是為了錢 289 00:25:14,804 --> 00:25:16,097 辛苦你了 290 00:25:17,724 --> 00:25:23,563 WS物流已經提出 要跟我們簽五年的獨家合約 291 00:25:24,981 --> 00:25:26,316 你立了大功 292 00:25:27,400 --> 00:25:28,818 這是我應該做的 293 00:25:30,403 --> 00:25:31,613 你還好嗎? 294 00:25:33,490 --> 00:25:34,658 什麼意思? 295 00:25:36,660 --> 00:25:39,579 沒事,辛苦你了 296 00:25:42,666 --> 00:25:46,628 對了,爺爺,我還要去個地方 297 00:25:46,962 --> 00:25:48,213 你先回去吧 298 00:25:48,296 --> 00:25:49,256 好啊 299 00:26:01,351 --> 00:26:04,604 (201室,汝珍茶館) 300 00:26:47,355 --> 00:26:49,733 -瑪麗! -事務長 301 00:27:06,458 --> 00:27:08,710 瑪麗,你過得好嗎? 302 00:27:09,127 --> 00:27:10,795 你在白律所都還順利吧? 303 00:27:12,005 --> 00:27:13,256 嗯,還可以 304 00:27:14,466 --> 00:27:16,843 事務長,你怎麼會在這裡? 305 00:27:16,926 --> 00:27:18,511 喔,我啊? 306 00:27:19,596 --> 00:27:21,389 我就是心情有點悶 307 00:27:21,973 --> 00:27:25,268 又想說事務所應該很髒 就過來打掃一下 308 00:27:27,687 --> 00:27:29,439 也不知道那傢伙什麼時候會回來 309 00:27:31,191 --> 00:27:33,360 他到底跑哪去了? 310 00:27:33,860 --> 00:27:34,944 該不會出國了吧? 311 00:27:35,445 --> 00:27:37,572 對了,他法文說得很好 312 00:27:37,656 --> 00:27:38,865 他會不會是去法國了? 313 00:27:39,366 --> 00:27:41,576 事務長,你這麼快就忘了嗎? 314 00:27:42,452 --> 00:27:44,412 他可是拋下我們一走了之 315 00:27:45,246 --> 00:27:47,499 你幹嘛還這麼好心幫他打掃辦公室? 316 00:27:48,124 --> 00:27:50,543 那你為什麼要來這裡? 317 00:27:51,461 --> 00:27:52,295 我… 318 00:27:52,796 --> 00:27:54,547 我只是剛好路過附近 319 00:27:55,048 --> 00:27:57,592 突然想起那些金魚 所以過來餵一下飼料 320 00:27:59,594 --> 00:28:01,346 魚餵完了,我也該走了 321 00:28:03,932 --> 00:28:04,766 總之 322 00:28:05,809 --> 00:28:07,268 事務長,你好好保重 323 00:28:07,894 --> 00:28:08,812 還有 324 00:28:10,021 --> 00:28:11,398 你就忘了那傢伙吧 325 00:28:12,065 --> 00:28:13,650 都已經一年過去 326 00:28:14,275 --> 00:28:16,111 我們也是時候忘掉他了 327 00:28:19,531 --> 00:28:20,740 那我就先走了 328 00:28:25,829 --> 00:28:27,831 瑪麗,路上小心 329 00:28:43,388 --> 00:28:44,222 (諾文街) 330 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 (早餐,8.5歐元) 331 00:29:03,116 --> 00:29:04,909 (《暗黑事件》) 332 00:29:06,870 --> 00:29:09,122 -嗨 -嗨,柯琳 333 00:29:09,205 --> 00:29:10,623 你在看什麼書? 334 00:29:10,707 --> 00:29:13,668 我在準備我的論文,但不太好讀 335 00:29:13,752 --> 00:29:16,379 是喔,週末一起來參加瑪麗的派對吧 336 00:29:18,631 --> 00:29:20,341 沒問題,再見 337 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 再見 338 00:29:21,968 --> 00:29:23,511 (火山咖啡廳) 339 00:29:34,272 --> 00:29:35,273 瑪麗? 340 00:29:37,192 --> 00:29:38,818 不知道那個瑪麗過得怎麼樣 341 00:29:39,444 --> 00:29:40,779 這個氛圍… 342 00:29:41,613 --> 00:29:43,740 果然還是法國的氛圍最棒 343 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 (年度優秀律師獎) 344 00:29:49,746 --> 00:29:52,248 {\an8}(律師,白瑪麗) 345 00:29:58,254 --> 00:29:59,255 請進 346 00:30:00,799 --> 00:30:02,091 我進來囉 347 00:30:02,342 --> 00:30:03,343 喔,哥 348 00:30:04,010 --> 00:30:05,929 聽說你勝訴了 349 00:30:06,930 --> 00:30:07,931 嗯,對啊 350 00:30:08,014 --> 00:30:09,641 真不愧是你 351 00:30:10,558 --> 00:30:13,478 那不如我們來慶祝一下你勝訴 352 00:30:13,561 --> 00:30:16,147 你如果沒事了 我們就一起去吃晚餐吧 353 00:30:16,231 --> 00:30:18,233 我跟藝珍前輩有約了耶 354 00:30:18,817 --> 00:30:20,443 羅前輩?為什麼?怎麼了嗎? 355 00:30:20,527 --> 00:30:21,986 我們兩個只是有些事要聊 356 00:30:23,196 --> 00:30:24,280 就你們兩個啊? 357 00:30:25,281 --> 00:30:26,157 那就沒辦法了 358 00:30:27,742 --> 00:30:29,410 -還是… -下次再一起吃飯吧 359 00:30:29,494 --> 00:30:31,538 -那就下次一起吃,說好囉 -嗯 360 00:30:32,205 --> 00:30:34,249 -對了,哥 -要跟你一起去嗎? 361 00:30:34,916 --> 00:30:36,042 不是 362 00:30:37,669 --> 00:30:40,129 你檢察官當得好好的 為什麼要跑來當律師? 363 00:30:41,589 --> 00:30:42,924 而且偏偏還是白法律事務所 364 00:30:43,007 --> 00:30:44,717 白律所很好啊 365 00:30:44,801 --> 00:30:46,511 離家近,我爸又在這 366 00:30:47,554 --> 00:30:49,681 可能是想挑戰當律師 367 00:30:49,931 --> 00:30:51,599 所以就來了吧 368 00:30:53,059 --> 00:30:53,977 你怎麼突然這麼問? 369 00:30:54,853 --> 00:30:57,230 沒事,你去忙吧 370 00:30:57,313 --> 00:30:58,439 好吧 371 00:31:04,195 --> 00:31:05,530 祝你們聊得開心 372 00:31:17,709 --> 00:31:20,253 (千智勳) 373 00:31:21,838 --> 00:31:25,216 千智勳,託你的福 我現在過得非常好 374 00:31:30,513 --> 00:31:32,015 -嗨 -嗨 375 00:31:35,935 --> 00:31:37,437 你好 376 00:31:37,854 --> 00:31:39,063 你要去哪裡嗎? 377 00:31:39,355 --> 00:31:40,940 嗯,我跟人有約 378 00:31:41,024 --> 00:31:42,775 -喔,路上小心 -好 379 00:31:44,986 --> 00:31:47,947 嗯,來這個村子真不錯 380 00:31:49,324 --> 00:31:51,200 (北漢江法國村) 381 00:31:51,284 --> 00:31:52,452 哈囉 382 00:31:52,535 --> 00:31:53,953 -你好 -嗯 383 00:31:54,037 --> 00:31:57,665 (北漢江法國村) 384 00:32:00,919 --> 00:32:03,212 千律師,這裡 385 00:32:03,796 --> 00:32:04,881 千律師 386 00:32:05,423 --> 00:32:08,551 -你好,唉唷 -千律師,你好 387 00:32:08,676 --> 00:32:11,179 辛苦你千里迢迢跑過來了 388 00:32:11,429 --> 00:32:13,890 不會啦,我應該常來才對 389 00:32:14,057 --> 00:32:16,309 -你是不是等很久了? -沒有 390 00:32:16,684 --> 00:32:19,854 -真的很謝謝你願意這樣過來幫我們 -不會 391 00:32:19,938 --> 00:32:21,230 往這邊走 392 00:32:21,314 --> 00:32:24,275 各位,千律師來了 393 00:32:24,359 --> 00:32:25,693 唉唷,真的來了 394 00:32:26,194 --> 00:32:28,404 -你好 -唉唷,你們好 395 00:32:28,488 --> 00:32:31,366 大家好,你們都過得還好吧? 396 00:32:31,658 --> 00:32:33,952 我應該早點來的 397 00:32:34,035 --> 00:32:36,287 真的很抱歉拖到現在才來 398 00:32:36,913 --> 00:32:39,374 以後我會常來,一定… 399 00:32:41,584 --> 00:32:44,837 (里民會館) 400 00:32:44,921 --> 00:32:47,548 所以我只要打這支電話就好嗎? 401 00:32:47,632 --> 00:32:50,760 對,打過去之後 他們應該會很親切地跟你說明 402 00:32:50,843 --> 00:32:52,971 我會提前打電話照會他們 403 00:32:53,054 --> 00:32:56,599 還是能不能就直接請你幫忙? 404 00:32:57,684 --> 00:33:01,562 我雖然是律師沒錯 但我目前沒有在替人辯護 405 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 唉唷,你就幫忙一下嘛 406 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 不好意思,我還沒做好心理準備 407 00:33:07,777 --> 00:33:10,029 晟民媽媽,律師先生說他還沒準備好 408 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 準備個頭 409 00:33:12,573 --> 00:33:13,533 喂,律師先生 410 00:33:14,534 --> 00:33:16,244 你真的是律師嗎? 411 00:33:16,327 --> 00:33:18,037 他又來了 412 00:33:18,579 --> 00:33:19,539 里長 413 00:33:19,956 --> 00:33:22,792 不替人辯護還算哪門子律師啊? 414 00:33:22,875 --> 00:33:24,544 你們這些該死的傢伙 415 00:33:24,627 --> 00:33:28,131 你們是因為之前挪用村子公款被抓到 所以懷恨在心吧? 416 00:33:28,214 --> 00:33:30,383 老太婆,你在胡說什麼? 417 00:33:30,466 --> 00:33:32,385 誰跟你挪用公款了? 418 00:33:32,468 --> 00:33:35,096 你們啊,就是你們青年會的人 419 00:33:35,555 --> 00:33:37,015 里長,你說句話吧 420 00:33:37,098 --> 00:33:38,725 你說啊,你有看到嗎? 421 00:33:39,183 --> 00:33:41,269 -對,就是你們! -你搞什麼啊? 422 00:33:41,394 --> 00:33:43,521 -你憑什麼誣賴我們? -就是你們! 423 00:33:43,604 --> 00:33:45,773 -去看紀錄啊 -就是你們挪用公款 424 00:33:45,857 --> 00:33:47,775 -你們有證據嗎? -胡說什麼? 425 00:33:47,859 --> 00:33:48,818 里長… 426 00:33:50,695 --> 00:33:52,196 各位請聽我這裡 427 00:33:52,280 --> 00:33:55,450 我有個問題想問你們 428 00:33:56,200 --> 00:34:00,288 我看起來不像律師嗎? 429 00:34:01,247 --> 00:34:02,582 不像! 430 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 問題到底出在哪? 431 00:34:05,168 --> 00:34:07,253 之前漢江那個人也是這麼說,我… 432 00:34:09,130 --> 00:34:10,965 各位,我再問你們一次 433 00:34:11,340 --> 00:34:13,176 我看起來不像律師嗎? 434 00:34:13,760 --> 00:34:15,219 -不像! -不像! 435 00:34:15,303 --> 00:34:16,929 -一看就不像律師 -那… 436 00:34:17,472 --> 00:34:18,514 我不像律師嗎? 437 00:34:19,223 --> 00:34:20,725 對,不像 438 00:34:21,350 --> 00:34:24,604 你們看!她也說不像,但我明明就是 439 00:34:25,605 --> 00:34:29,275 各位,那麼只要我向你們證明 440 00:34:29,442 --> 00:34:30,777 我是律師就可以了嗎? 441 00:34:30,860 --> 00:34:33,821 好啊,你有辦法證明就試試看啊 442 00:34:34,363 --> 00:34:35,656 你剛才沒有使用敬語 443 00:34:36,824 --> 00:34:38,367 麻煩你 444 00:34:39,035 --> 00:34:41,871 好的,請問有膠水和剪刀嗎? 445 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 (55勝1平0敗,千智勳律師) 446 00:34:57,637 --> 00:35:00,306 喂?你好,請問是昭賢印刷廠嗎? 447 00:35:00,389 --> 00:35:03,267 我會寄一份檔案過去 448 00:35:03,351 --> 00:35:06,354 可以用快遞立刻送來給我嗎? 盡快,謝謝 449 00:35:06,938 --> 00:35:07,855 喔,這裡的地址是… 450 00:35:07,939 --> 00:35:09,690 請問這裡地址是什麼? 451 00:35:18,741 --> 00:35:20,493 麥克風測試,一,二,好的 452 00:35:21,077 --> 00:35:23,496 你們好,很高興見到大家 453 00:35:23,579 --> 00:35:25,623 為何我會再次站上這裡呢? 454 00:35:25,706 --> 00:35:29,919 由於大家有所疑慮 我才會再次站到這裡來 455 00:35:30,419 --> 00:35:33,297 從現在開始,我要向各位證明 456 00:35:33,631 --> 00:35:35,633 我是什麼樣的一個人 457 00:35:35,716 --> 00:35:38,553 我是什麼人呢?讓我來告訴… 458 00:35:44,892 --> 00:35:46,227 你看那裡 459 00:35:46,310 --> 00:35:47,937 上面寫55勝 460 00:35:48,020 --> 00:35:49,397 你相信嗎? 461 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 他勝訴55次耶 462 00:35:51,524 --> 00:35:52,608 我是什麼人? 463 00:35:52,692 --> 00:35:54,944 讓我來告訴你們 464 00:35:55,361 --> 00:35:56,696 有四次竊盜前科的人 465 00:35:56,821 --> 00:35:58,614 我一下子就證明了他無罪 466 00:35:58,698 --> 00:36:01,284 讓他回到他可愛的女兒身邊 467 00:36:01,742 --> 00:36:03,119 有個非常無禮 468 00:36:03,202 --> 00:36:05,246 腦袋瓜非常大…這裡放得比較小 469 00:36:05,329 --> 00:36:08,499 有個腦袋瓜非常大的專務仗勢欺人 470 00:36:08,583 --> 00:36:10,126 我們沒上法庭 471 00:36:10,209 --> 00:36:11,669 只靠一盤賓果就擊敗他 472 00:36:12,336 --> 00:36:14,755 幫他的員工洗刷了冤屈 473 00:36:15,339 --> 00:36:17,925 被稱作是世紀惡魔的豊陣洞命案凶手 474 00:36:18,009 --> 00:36:20,136 當大家都認為他是真凶的時候 475 00:36:20,219 --> 00:36:22,763 只有我一人默默化身為偵探 476 00:36:22,847 --> 00:36:25,266 證明了他的清白 477 00:36:25,349 --> 00:36:28,519 我就是55勝1平0敗 478 00:36:28,811 --> 00:36:32,398 擁有不可思議勝訴率的人,我是誰? 479 00:36:32,857 --> 00:36:35,526 我就是千智勳律師 480 00:36:37,820 --> 00:36:41,407 各位,像我這樣的人 為何要到這種地方來 481 00:36:41,490 --> 00:36:44,035 為各位免費諮詢呢? 482 00:36:47,580 --> 00:36:48,789 事實上 483 00:36:49,749 --> 00:36:53,085 我背負著心裡的債,因此想遠離俗世 484 00:36:53,794 --> 00:36:56,380 為各位免費諮詢 485 00:36:57,131 --> 00:36:59,592 進行內在的修煉 486 00:37:01,260 --> 00:37:03,221 你們還是不相信我說的話嗎? 487 00:37:03,304 --> 00:37:05,890 好,如果你們還是無法相信 488 00:37:06,474 --> 00:37:10,978 就請你們撥打官方電話16601923 489 00:37:11,062 --> 00:37:14,315 立刻來電! 490 00:37:14,982 --> 00:37:17,568 -試試看 -1923 491 00:37:18,319 --> 00:37:19,779 在這無情的世界上 492 00:37:19,862 --> 00:37:22,949 至少要有個只要一千韓元 就能聘請的律師吧? 493 00:37:23,157 --> 00:37:26,661 只要一千韓元,我就會為您辯護 494 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 他說什麼呢? 495 00:37:27,828 --> 00:37:29,789 -千智勳律師 -他說什麼? 496 00:37:29,872 --> 00:37:31,165 千智勳律師 497 00:37:31,249 --> 00:37:34,043 超棒! 498 00:37:34,543 --> 00:37:37,588 -再見,那我要回去了 -慢走 499 00:37:37,672 --> 00:37:39,799 -再見 -辛苦了 500 00:37:39,882 --> 00:37:41,592 -謝謝 -謝謝 501 00:37:41,676 --> 00:37:43,594 -慢走 -謝謝 502 00:37:43,678 --> 00:37:45,388 你身為律師 503 00:37:45,471 --> 00:37:47,932 有經常進出檢察廳嗎? 504 00:37:48,891 --> 00:37:51,018 嗯,我以前經常進出 505 00:37:51,102 --> 00:37:52,561 不過現在… 506 00:37:52,645 --> 00:37:55,773 我想拜託你一件事 507 00:37:57,191 --> 00:38:00,194 請你幫我轉交這些信給檢察官 508 00:38:01,904 --> 00:38:04,573 這些是什麼信呢? 509 00:38:04,699 --> 00:38:08,577 我的孫子被檢察官給抓走了 510 00:38:09,161 --> 00:38:10,746 他不是會做那種事的孩子 511 00:38:10,830 --> 00:38:13,207 他絕對不是壞孩子 512 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 拜託你了 513 00:38:21,549 --> 00:38:24,468 好,我知道了 請你不要太過擔心,回家去吧 514 00:38:24,552 --> 00:38:27,263 -那就拜託你了 -好 515 00:38:35,771 --> 00:38:37,898 好久沒來這裡了,喝一杯吧 516 00:38:37,982 --> 00:38:38,858 乾杯 517 00:38:48,909 --> 00:38:50,786 那個自以為是的傢伙 518 00:38:52,288 --> 00:38:53,831 自以為是 519 00:38:54,623 --> 00:38:58,085 他怎麼能就這樣丟下我們離開? 520 00:38:59,378 --> 00:39:00,421 那事務長呢? 521 00:39:00,504 --> 00:39:02,131 我是說… 522 00:39:02,798 --> 00:39:03,799 那我呢? 523 00:39:10,681 --> 00:39:13,476 阿姨,再給我們一盤明太魚 524 00:39:13,768 --> 00:39:16,979 喂,這是明太魚嗎? 根本是明太魚粉吧 525 00:39:18,230 --> 00:39:19,648 我不喜歡吃明太魚 526 00:39:19,732 --> 00:39:21,192 我沒有問你啊 527 00:39:21,901 --> 00:39:25,946 那我為什麼要點明太魚? 528 00:39:27,490 --> 00:39:31,243 一口氣把魚肉都剝下來 529 00:39:31,327 --> 00:39:33,496 來,嘴巴張開 530 00:39:33,579 --> 00:39:36,290 來,嗯,嘴巴張開 531 00:39:44,173 --> 00:39:46,425 我為什麼在… 532 00:39:47,593 --> 00:39:49,762 在吃明太魚呢? 533 00:39:50,346 --> 00:39:51,263 白瑪麗 534 00:39:52,723 --> 00:39:56,519 不,我沒事 535 00:39:58,062 --> 00:40:00,189 我知道智勳傷了你的心 536 00:40:00,689 --> 00:40:04,527 他是我們很難理解的一個人 537 00:40:06,112 --> 00:40:08,114 他肯定是有什麼事要思考才會這樣 538 00:40:29,093 --> 00:40:31,178 給尊敬的檢察官們 539 00:40:31,262 --> 00:40:33,681 檢察官好 540 00:40:34,014 --> 00:40:37,726 我是李新宇的奶奶,朴末順 541 00:40:38,018 --> 00:40:39,687 警察先生跟我說 542 00:40:39,937 --> 00:40:43,315 新宇在公司犯了錯 543 00:40:43,399 --> 00:40:47,027 他是個善良的孩子 肯定是因為沒了解清楚才會這樣 544 00:40:47,820 --> 00:40:52,324 他們說那家公司叫JQ製藥 是一家製作藥品的公司 545 00:40:54,076 --> 00:40:57,163 JQ製藥,JQ… 546 00:41:08,299 --> 00:41:09,300 (JQ製藥,拘捕) 547 00:41:09,383 --> 00:41:10,718 (JQ製藥研究員遭拘捕) 548 00:41:13,762 --> 00:41:14,972 (JQ製藥開發的麻醉止痛藥 發生副作用) 549 00:41:15,055 --> 00:41:16,432 (JQ製藥麻醉止痛藥 開發研究員李某遭拘捕) 550 00:41:16,515 --> 00:41:17,766 (開發研究員的失誤 導致生體相等性試驗出現受害者) 551 00:41:17,850 --> 00:41:19,143 (JQ製藥投入副作用大幅減少的 麻醉止痛藥新藥開發事業) 552 00:41:19,226 --> 00:41:20,561 (JQ製藥生體相等性試驗有副作用 主導開發之研究員遭拘捕) 553 00:41:23,397 --> 00:41:24,398 很好 554 00:41:30,237 --> 00:41:31,614 (代表律師,千智勳) 555 00:42:03,354 --> 00:42:04,855 謝謝你,白律師 556 00:42:04,939 --> 00:42:07,399 多虧了你,我才能順利出來 557 00:42:09,652 --> 00:42:10,528 這個給你 558 00:42:12,071 --> 00:42:14,990 喔,不用了,沒關係,這是我的工作 559 00:42:15,074 --> 00:42:18,285 我的手很尷尬耶,你不能收下嗎? 560 00:42:18,369 --> 00:42:20,120 今晚你有空嗎? 561 00:42:20,371 --> 00:42:22,414 清潭那邊有間不錯的無菜單料理餐廳 562 00:42:22,498 --> 00:42:24,083 我們可以一起去 563 00:42:24,166 --> 00:42:25,417 嗯? 564 00:42:29,255 --> 00:42:30,422 白律師? 565 00:42:36,804 --> 00:42:38,180 你這個臭小子! 566 00:42:39,598 --> 00:42:40,432 我嗎? 567 00:42:41,433 --> 00:42:42,434 你是哪位? 568 00:42:43,852 --> 00:42:44,979 果然是你,千智勳 569 00:42:46,272 --> 00:42:47,439 我不是千智勳 570 00:42:47,523 --> 00:42:49,900 你在說什麼?你給我在那裡等著 571 00:42:50,317 --> 00:42:51,819 什麼?喂! 572 00:42:52,361 --> 00:42:54,280 千智勳! 573 00:43:01,078 --> 00:43:02,371 站住 574 00:43:05,583 --> 00:43:06,750 給我站住! 575 00:43:09,753 --> 00:43:10,921 我不是千智勳 576 00:43:25,394 --> 00:43:26,729 電梯門要關了 577 00:43:31,275 --> 00:43:32,735 你之前在哪裡?在做什麼? 578 00:43:36,822 --> 00:43:39,283 這段日子你在哪裡?在做什麼? 579 00:43:39,908 --> 00:43:41,952 我問你都在做什麼? 580 00:43:49,918 --> 00:43:51,712 這裡人很多,瑪麗 581 00:43:55,633 --> 00:43:57,176 那我們悄悄在大樓後面見 582 00:43:57,760 --> 00:44:01,680 好,我先去上個廁所 583 00:44:04,516 --> 00:44:06,602 要是你敢再逃跑被我給逮到 584 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 到時我真的會殺了你 585 00:44:17,404 --> 00:44:19,698 那女的說要殺了我 586 00:44:19,782 --> 00:44:20,658 什麼? 587 00:44:21,617 --> 00:44:25,954 千智勳,你這個臭小子! 588 00:44:26,830 --> 00:44:28,582 我不會放過你的! 589 00:44:29,166 --> 00:44:30,793 怎麼了?千律師出現了嗎? 590 00:44:30,876 --> 00:44:31,794 他在檢察廳 591 00:44:33,837 --> 00:44:35,130 這個臭小子! 592 00:44:36,090 --> 00:44:38,425 對,這種背影才適合你 593 00:44:38,717 --> 00:44:40,427 充滿希望的背影 594 00:44:43,889 --> 00:44:46,809 不是啊,說好要見面的人去哪了? 怎麼還不來? 595 00:44:54,775 --> 00:44:57,486 白實習律師,現在都幾點了? 596 00:44:57,569 --> 00:44:58,779 你動作應該快一點啊 597 00:44:59,405 --> 00:45:01,031 為什麼這麼慢才來? 598 00:45:04,034 --> 00:45:07,621 你還是人嗎? 599 00:45:13,210 --> 00:45:14,628 白實習律師,你為什麼要這樣? 600 00:45:15,129 --> 00:45:18,257 你居然敢背叛同甘共苦的人搞失蹤? 601 00:45:18,340 --> 00:45:20,008 天啊! 602 00:45:23,637 --> 00:45:27,891 不是啦,我不是背叛你們搞失蹤 603 00:45:31,437 --> 00:45:32,479 你這是在做什麼? 604 00:45:33,272 --> 00:45:36,275 白實習律師,你現在變得很沒禮貌喔 605 00:45:36,358 --> 00:45:38,694 換作是你在這種情況下 還能有禮貌嗎? 606 00:45:38,777 --> 00:45:39,903 你這個叛徒 607 00:45:40,696 --> 00:45:42,197 那的確是不容易 608 00:45:42,281 --> 00:45:45,367 搞背叛還不夠 還敢這麼厚臉皮地出現 609 00:45:45,951 --> 00:45:48,537 我不是厚臉皮啦 610 00:45:50,956 --> 00:45:53,000 我不是厚臉… 611 00:45:54,668 --> 00:45:57,504 我不是厚臉皮 我本來也打算安靜過日子,但是… 612 00:45:57,588 --> 00:45:59,006 閉上你的嘴巴 613 00:45:59,089 --> 00:46:01,341 我已經火大得要死了 614 00:46:01,425 --> 00:46:04,553 你看起來的確是很火大,對不起 615 00:46:05,763 --> 00:46:07,556 千律師! 616 00:46:08,223 --> 00:46:10,267 千律師! 617 00:46:10,350 --> 00:46:11,393 請讓開 618 00:46:11,643 --> 00:46:13,103 事務長 619 00:46:13,187 --> 00:46:14,521 千律師! 620 00:46:15,063 --> 00:46:16,315 好久不見 621 00:46:17,775 --> 00:46:18,650 去死! 622 00:46:21,528 --> 00:46:23,947 -你還是人嗎? -你還是人嗎? 623 00:46:27,534 --> 00:46:29,620 對不起,我很抱歉啦 624 00:46:43,509 --> 00:46:44,760 乾杯 625 00:47:01,860 --> 00:47:05,239 千律師,請你講清楚說明白 626 00:47:05,322 --> 00:47:06,365 你到底 627 00:47:06,824 --> 00:47:08,325 為什麼要離開我們? 628 00:47:08,408 --> 00:47:11,078 嚴格來說,我不是離開你們 629 00:47:11,161 --> 00:47:12,371 我有留信… 630 00:47:12,663 --> 00:47:13,664 你沒看到信嗎? 631 00:47:13,747 --> 00:47:15,123 你在開玩笑嗎? 632 00:47:15,582 --> 00:47:16,708 我哪有開玩笑? 633 00:47:24,967 --> 00:47:27,636 白實習律師,拜拜,吐舌頭 634 00:47:27,719 --> 00:47:30,138 附註,請你照顧我的金魚 635 00:47:30,222 --> 00:47:32,099 不是那個啦 636 00:47:32,349 --> 00:47:33,934 那個真的是在開玩笑 637 00:47:34,518 --> 00:47:35,853 還有另一封信啊 638 00:47:35,936 --> 00:47:37,646 我真的很用心寫耶 639 00:47:39,356 --> 00:47:41,024 別開玩笑,給我老實說 640 00:47:52,494 --> 00:47:54,538 嗯,好吧,那麼 641 00:47:55,289 --> 00:47:56,498 我要嚴肅起來了 642 00:48:02,421 --> 00:48:03,755 是車敏哲 643 00:48:10,637 --> 00:48:13,432 殺害周英的是車敏哲 644 00:48:17,769 --> 00:48:21,690 當時派對結束之後 我跟著車敏哲到了他的辦公室 645 00:48:22,399 --> 00:48:24,735 我在那裡見到了他 646 00:48:28,739 --> 00:48:30,282 我很想殺了他 647 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 不 648 00:48:35,162 --> 00:48:37,998 我是差點就殺了他 649 00:48:47,758 --> 00:48:50,344 我也不曉得 那時我好像感到有些混亂 650 00:48:53,597 --> 00:48:55,557 對於我自己感到混亂 651 00:48:56,642 --> 00:48:58,685 還有對於我下判斷的根據也是 652 00:49:00,270 --> 00:49:01,688 因此我才會離開 653 00:49:03,607 --> 00:49:06,068 我需要思考的時間 654 00:49:07,319 --> 00:49:09,196 我打算等到我整理好心情 655 00:49:09,279 --> 00:49:12,491 感覺自己可以做出恰當的處置時 656 00:49:12,699 --> 00:49:14,368 到那個時候再回來 657 00:49:14,826 --> 00:49:16,078 很抱歉 658 00:49:26,630 --> 00:49:28,799 好,我了解你的心情了 659 00:49:30,634 --> 00:49:31,593 我了解了 660 00:49:33,720 --> 00:49:35,639 可是你怎麼能就這樣離開我們? 661 00:49:36,390 --> 00:49:38,934 對你來說,我們什麼都不是嗎? 662 00:49:40,852 --> 00:49:42,980 你知道你離開後我是怎麼過的嗎? 663 00:49:46,066 --> 00:49:47,192 對,我… 664 00:49:48,568 --> 00:49:50,654 我不曉得我為何會這樣 665 00:49:51,238 --> 00:49:53,865 但是我希望你可以跟我們一起克服 666 00:49:55,283 --> 00:49:57,703 我真的不曉得我為何會這樣 667 00:49:58,954 --> 00:50:00,330 但是在你離開之後… 668 00:50:09,589 --> 00:50:11,091 我非常心痛 669 00:50:27,983 --> 00:50:29,234 對不起,我先走了 670 00:50:55,010 --> 00:50:57,387 可是你怎麼能就這樣離開我們? 671 00:50:57,471 --> 00:51:00,307 對你來說,我們什麼都不是嗎? 672 00:51:00,515 --> 00:51:02,559 我不曉得我為何會這樣 673 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 但是我希望你可以跟我們一起克服 674 00:51:06,229 --> 00:51:09,316 你總是為了委託人抗爭 675 00:51:10,025 --> 00:51:11,151 這次 676 00:51:12,152 --> 00:51:14,196 換我來為你抗爭 677 00:51:20,869 --> 00:51:23,580 (白實習律師,拜拜,吐舌頭 附註,請你照顧我的金魚) 678 00:51:43,058 --> 00:51:45,852 你曾經問過我 679 00:51:46,394 --> 00:51:48,021 為何只收一千韓元 680 00:51:48,855 --> 00:51:51,650 老實說,我也不太清楚理由是什麼 681 00:51:52,651 --> 00:51:54,736 我也想要尋找那個理由 682 00:51:55,320 --> 00:51:58,156 不久前我了解到我現在剩下的 683 00:51:58,532 --> 00:52:01,660 不是信念或是正義感,而是報復心 684 00:52:02,869 --> 00:52:04,246 對不起,白實習律師 685 00:52:04,955 --> 00:52:07,249 等我找到一千韓元的真正意涵 686 00:52:07,707 --> 00:52:09,126 我會回來的 687 00:52:10,043 --> 00:52:12,963 在那之前,請你再等等我 688 00:52:36,611 --> 00:52:40,949 (代表律師,千智勳) 689 00:53:19,571 --> 00:53:20,780 你回來啦 690 00:53:20,864 --> 00:53:21,865 嗯? 691 00:53:23,158 --> 00:53:24,492 千律師! 692 00:53:26,745 --> 00:53:28,330 -千律師 -嗯 693 00:53:28,413 --> 00:53:31,583 -我不是要徹底回來… -千律師? 694 00:53:31,666 --> 00:53:33,793 -趙女士,千律師回來了 -趙女士,好久不見 695 00:53:33,877 --> 00:53:35,754 什麼?你回來了嗎? 696 00:53:36,338 --> 00:53:38,215 也不是說回來啦 697 00:53:38,298 --> 00:53:41,218 -我… -天啊,我好高興,老天啊 698 00:53:41,301 --> 00:53:42,302 真是太高興了 699 00:53:43,178 --> 00:53:45,764 對了,房租 700 00:53:46,765 --> 00:53:47,891 你得付房租 701 00:53:51,728 --> 00:53:53,063 還剩多少沒繳? 702 00:53:54,105 --> 00:53:55,482 (宮珉銀行,存入一千五百萬韓元) 703 00:53:59,194 --> 00:54:00,528 真的耶 704 00:54:01,863 --> 00:54:05,450 你把積欠的房租都付清了 還加上利息 705 00:54:05,533 --> 00:54:08,495 -千律師,你是中樂透了嗎? -嗯? 706 00:54:08,578 --> 00:54:09,871 所以你才會回來嗎? 707 00:54:12,082 --> 00:54:16,169 總之我不會再為了房租對你發脾氣了 708 00:54:16,253 --> 00:54:17,921 你們辛苦了,我要走啦 709 00:54:20,840 --> 00:54:22,217 -千律師 -是 710 00:54:22,300 --> 00:54:23,927 你回來是對的 711 00:54:25,637 --> 00:54:26,471 請慢走 712 00:54:27,055 --> 00:54:29,599 千律師,你怎麼會有那麼多錢? 713 00:54:29,683 --> 00:54:32,852 收一千韓元委託費 不代表我的戶頭只有一千韓元 714 00:54:33,520 --> 00:54:35,605 事務長,我一直想找一天告訴你 715 00:54:35,689 --> 00:54:36,982 那你有多少錢? 716 00:54:39,317 --> 00:54:40,902 白實習律師,你來啦? 717 00:54:40,986 --> 00:54:43,446 千律師好像很有錢 718 00:54:44,489 --> 00:54:45,699 我想也是 719 00:54:46,825 --> 00:54:48,868 你怎麼會來這裡?瑪麗 720 00:54:48,952 --> 00:54:50,578 你來這裡有什麼事嗎? 721 00:54:50,662 --> 00:54:52,080 昨天你明明頭也不回地走了 722 00:54:52,163 --> 00:54:54,666 昨天我好像太冷酷無情了 723 00:54:58,336 --> 00:54:59,921 我是來看事務長的 724 00:55:01,923 --> 00:55:03,842 喔,你是來看事務長的啊 725 00:55:03,925 --> 00:55:06,594 不過你來得正好 我有話要跟你們兩個說 726 00:55:06,678 --> 00:55:08,138 請靠過來 727 00:55:08,221 --> 00:55:10,390 -那不是重點 -這很重要 728 00:55:10,515 --> 00:55:11,933 千律師好像很有錢 729 00:55:12,017 --> 00:55:15,562 剛才他一口氣 把房租加上利息都繳清了 730 00:55:15,645 --> 00:55:17,272 -嗯 -“嗯”?你早就知道了? 731 00:55:17,397 --> 00:55:19,524 那你應該早點跟我說啊 732 00:55:20,233 --> 00:55:23,069 千律師,你究竟有多少錢? 733 00:55:23,153 --> 00:55:26,906 錢喔,之前買金敏宰的畫 花了20億韓元之後 734 00:55:26,990 --> 00:55:29,701 -還剩下多少呢? -不是吧 735 00:55:29,784 --> 00:55:32,078 你有錢買畫,卻沒錢繳房租嗎? 736 00:55:32,162 --> 00:55:34,706 那不是我的錢 全都是我過世母親的錢 737 00:55:34,789 --> 00:55:36,207 你不要隨意亂說 738 00:55:36,291 --> 00:55:37,542 對不起 739 00:55:38,001 --> 00:55:41,963 可是你明明有錢繳房租 為何要不繳房租到處逃呢? 740 00:55:44,507 --> 00:55:45,759 因為那個 741 00:55:50,180 --> 00:55:52,807 (委託費:一千韓元) 742 00:55:56,269 --> 00:55:58,146 我想那麼做應該有什麼理由 743 00:56:00,774 --> 00:56:03,443 所以說只收一千韓元 744 00:56:03,526 --> 00:56:06,112 不是你的意思,而是李周英律師嗎? 745 00:56:06,696 --> 00:56:07,614 對,沒錯 746 00:56:08,490 --> 00:56:10,283 我知道這樣有些奇怪 747 00:56:10,992 --> 00:56:12,327 不過這是我 748 00:56:14,454 --> 00:56:19,209 為了試著了解她的一種方式 749 00:56:19,501 --> 00:56:20,460 抱歉 750 00:56:22,629 --> 00:56:25,006 往後我們會繼續只收一千韓元委託費 751 00:56:25,090 --> 00:56:27,467 不過我想我們不需要 什麼都只用一千韓元來解決 752 00:56:31,346 --> 00:56:32,472 白實習律師 753 00:56:33,098 --> 00:56:35,600 你從收一千韓元委託費 為人辯護中,學到了什麼呢? 754 00:56:40,230 --> 00:56:41,356 我個人 755 00:56:43,983 --> 00:56:46,736 是學到了無法用言語來說明的… 756 00:56:48,947 --> 00:56:49,906 許多東西 757 00:56:54,202 --> 00:56:57,747 不過我會把那份心情藏在心底 758 00:56:57,956 --> 00:57:00,625 現在我要擺脫那種失落感 759 00:57:02,752 --> 00:57:04,295 認真過生活 760 00:57:08,341 --> 00:57:09,467 那麼現在你… 761 00:57:10,260 --> 00:57:11,386 對,沒錯 762 00:57:11,678 --> 00:57:13,638 我想我現在有辦法做出 763 00:57:14,681 --> 00:57:16,558 你所說的恰當處置了 764 00:57:17,142 --> 00:57:20,228 所以說啊,你們看喔 765 00:57:20,311 --> 00:57:22,063 請靠過來,好 766 00:57:23,231 --> 00:57:24,232 仔細聽我說 767 00:57:25,233 --> 00:57:26,067 你們認為 768 00:57:27,444 --> 00:57:29,737 我們再次合作如何? 769 00:57:33,658 --> 00:57:35,827 你們好像聽不懂我說的話,聽好囉 770 00:57:36,286 --> 00:57:37,120 我們 771 00:57:38,413 --> 00:57:40,540 再次合作如何? 772 00:57:44,127 --> 00:57:45,795 你們覺得如何? 773 00:57:48,339 --> 00:57:49,841 事務長,你可不能這樣 774 00:57:50,925 --> 00:57:52,802 我當然好啊 775 00:57:53,052 --> 00:57:55,138 我也覺得很好 776 00:57:56,723 --> 00:57:58,558 -好耶! -好耶! 777 00:57:58,892 --> 00:57:59,976 很好 778 00:58:00,059 --> 00:58:01,394 瑪麗,如何?你也同意吧? 779 00:58:01,478 --> 00:58:03,104 瑪麗,如何?你也同意吧? 780 00:58:03,188 --> 00:58:04,147 好耶! 781 00:58:04,689 --> 00:58:06,733 算了吧,事到如今還想怎樣? 782 00:58:07,525 --> 00:58:10,236 你任意離開又想任意回來? 783 00:58:10,737 --> 00:58:13,740 不了,我不要,已經太遲了 784 00:58:16,451 --> 00:58:18,369 我本來不想說的 785 00:58:18,453 --> 00:58:20,955 你不要再接那種模稜兩可的案子了 786 00:58:21,039 --> 00:58:22,999 即使那是白法律事務所 787 00:58:23,082 --> 00:58:25,001 即使你是年度優秀律師 788 00:58:25,585 --> 00:58:28,129 那裡也不適合你 789 00:58:28,713 --> 00:58:31,216 你怎麼會知道我拿到年度優秀律師? 790 00:58:31,299 --> 00:58:33,009 你想我怎麼會知道呢? 791 00:58:34,135 --> 00:58:37,805 我對你十分關心 792 00:58:37,889 --> 00:58:40,892 身為導師,我一直 都有在關注我的弟子 793 00:58:41,893 --> 00:58:43,478 在哪裡做些什麼 794 00:58:44,938 --> 00:58:47,941 瑪麗,只要你不動搖 795 00:58:49,067 --> 00:58:50,068 你也可以 796 00:58:51,736 --> 00:58:53,571 改變這個世界 797 00:58:54,656 --> 00:58:57,200 我會幫助你 798 00:59:00,119 --> 00:59:01,621 只要相信我就好 799 00:59:03,039 --> 00:59:05,041 -你是在笑嗎? -抱歉 800 00:59:05,124 --> 00:59:07,877 我說了那麼帥氣的話 你居然在笑?明明就很帥 801 00:59:07,961 --> 00:59:10,338 除了最後一句話,其他是不錯 802 00:59:13,841 --> 00:59:15,468 你自己去做吧 803 00:59:16,094 --> 00:59:16,970 我要走了 804 00:59:19,138 --> 00:59:20,181 差了十倍喔 805 00:59:23,601 --> 00:59:24,519 什麼? 806 00:59:28,022 --> 00:59:31,484 白和百韓文同音,而百和千差了十倍 807 00:59:32,569 --> 00:59:33,444 瑪麗 808 00:59:33,528 --> 00:59:36,698 比起白,你更適合 809 00:59:37,448 --> 00:59:38,783 與我這個千待在一起 810 00:59:46,124 --> 00:59:49,335 瑪麗,我錯了 811 00:59:51,754 --> 00:59:53,089 很抱歉 812 01:00:23,328 --> 01:00:26,039 歡迎你回來,千智勳律師 813 01:00:26,873 --> 01:00:30,209 嗯,謝謝你,白實習律師 814 01:00:32,420 --> 01:00:34,505 歡迎你回來,千智勳律師 815 01:00:36,424 --> 01:00:37,925 歡迎你回來 816 01:00:42,013 --> 01:00:43,306 為什麼要來這裡? 817 01:00:44,599 --> 01:00:45,850 都不跟我說 818 01:00:47,602 --> 01:00:49,312 你在幹嘛?為什麼一直看手機… 819 01:00:50,813 --> 01:00:53,066 現在可是網路時代 820 01:00:53,149 --> 01:00:55,526 我們也應該透過網路宣傳和行銷 821 01:00:55,610 --> 01:00:57,195 讓我們大紅大紫啊 822 01:00:57,445 --> 01:00:59,614 而且白實習律師你也回來了 823 01:00:59,822 --> 01:01:01,366 -千律師 -嗯? 824 01:01:02,492 --> 01:01:06,287 我現在不是實習律師了 我是律師,白律師 825 01:01:07,246 --> 01:01:10,208 好,律師,我們走吧,白實習律師 826 01:01:13,795 --> 01:01:14,796 律師 827 01:01:15,338 --> 01:01:18,049 我不是實習律師,而是律師 828 01:01:18,216 --> 01:01:21,010 律師,你不是實習律師,而是律師 829 01:01:21,094 --> 01:01:22,595 在11樓,白實習律師 830 01:01:22,887 --> 01:01:24,180 這張照片拍得真好 831 01:01:26,224 --> 01:01:27,558 你為什麼一直藏起來? 832 01:01:27,642 --> 01:01:28,893 也讓我看看 833 01:01:28,976 --> 01:01:30,728 讓我看一下啦,真是的 834 01:01:31,479 --> 01:01:32,355 我知道了 835 01:01:33,231 --> 01:01:35,650 你是要用社群媒體來宣傳啊 836 01:01:36,859 --> 01:01:38,778 你還會用那個? 837 01:01:39,862 --> 01:01:41,656 我是社群媒體的狂粉 838 01:01:41,739 --> 01:01:43,324 我可是很會用社群媒體的 839 01:01:44,659 --> 01:01:46,160 你看喔,來 840 01:01:46,244 --> 01:01:47,995 千智勳律師,設置得很好吧? 841 01:01:48,079 --> 01:01:51,040 而且我也交了很多朋友,有28個朋友 842 01:01:51,124 --> 01:01:52,875 這些人都是我的朋友 843 01:01:53,584 --> 01:01:57,171 喔,這個朋友,你看她啊 844 01:01:58,756 --> 01:01:59,716 很漂亮吧? 845 01:02:00,466 --> 01:02:02,176 聽說最近她非常紅喔 846 01:02:02,260 --> 01:02:04,220 我可以傳訊息給她 847 01:02:04,804 --> 01:02:06,639 -我是千智勳律… -等等,千律師 848 01:02:06,723 --> 01:02:08,558 -嗯? -你傳給她,她也看不到 849 01:02:08,641 --> 01:02:12,145 如果她想看你的訊息 她也得追蹤你才行 850 01:02:12,228 --> 01:02:14,063 這叫做互追,朋友互追 851 01:02:14,147 --> 01:02:15,565 -嗯? -互追 852 01:02:15,648 --> 01:02:17,108 -互追? -對 853 01:02:18,818 --> 01:02:22,780 白實習律師,那不是叫做互追 854 01:02:22,864 --> 01:02:26,784 那叫做追蹤,那是英文啦 855 01:02:27,368 --> 01:02:28,953 唉唷,真笨 856 01:02:31,038 --> 01:02:32,165 白實習律師 857 01:02:33,291 --> 01:02:34,208 追蹤我 858 01:02:38,463 --> 01:02:39,922 不過這是什麼地方?為什麼要來? 859 01:02:41,215 --> 01:02:42,508 因為有案子 860 01:02:43,634 --> 01:02:45,052 -案子? -對 861 01:02:45,470 --> 01:02:46,846 這麼快就有案子進來了? 862 01:02:46,929 --> 01:02:48,431 不該說這麼快 863 01:02:48,514 --> 01:02:51,517 而是該說我現在終於準備好了 864 01:02:52,101 --> 01:02:53,102 走吧 865 01:02:58,399 --> 01:03:01,402 三、四、五、六 866 01:03:01,486 --> 01:03:03,696 七、八、九… 867 01:03:04,280 --> 01:03:06,324 我說過不要讓人進來… 868 01:03:10,828 --> 01:03:12,538 車敏哲,嗨 869 01:03:22,965 --> 01:03:23,883 這… 870 01:03:25,384 --> 01:03:26,677 你怎麼會在這… 871 01:03:26,761 --> 01:03:28,054 好久不見 872 01:03:29,931 --> 01:03:31,057 你過得好嗎? 873 01:03:42,735 --> 01:03:43,736 我很想你 874 01:03:47,698 --> 01:03:50,576 (千元律師) 875 01:04:39,709 --> 01:04:41,711 字幕翻譯:彭向棻