1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 (收集隱藏在這個世上) 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,310 (所剩無幾的正義) 3 00:00:19,644 --> 00:00:21,479 (先闖闖看吧) 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,149 (誰輸誰贏需要較量) 5 00:00:24,482 --> 00:00:27,736 (珍貴的東西必須守護) 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,238 (千圜律師) 7 00:00:30,739 --> 00:00:33,158 (千圜律師) 8 00:00:33,491 --> 00:00:36,369 (兼具過人智慧與正義的勇士) 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 (不用擔心,我是千圜律師) 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 千圜律師 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,463 (本劇純屬虛構,登場之人物 地名、機關、事件) 12 00:00:46,546 --> 00:00:48,965 (團體與背景等 皆與現實無關,特此聲明) 13 00:00:49,549 --> 00:00:51,301 (第11集) 14 00:01:10,612 --> 00:01:12,655 久仰大名 15 00:01:13,239 --> 00:01:15,617 我們有時間聚一聚吧 16 00:01:15,700 --> 00:01:16,951 好的 17 00:01:19,746 --> 00:01:21,039 辛苦了 18 00:02:11,756 --> 00:02:13,550 一切都還好吧?會長在哪裡? 19 00:02:13,633 --> 00:02:15,009 會長在裡面 20 00:02:17,554 --> 00:02:19,097 把衣服穿好一點 21 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 原來你在這裡,找到那傢伙了嗎? 22 00:02:34,696 --> 00:02:35,905 我差點被你嚇死 23 00:02:37,240 --> 00:02:39,701 找到他了,他剛才進去包廂裡了 24 00:02:39,993 --> 00:02:41,661 但因為有保鏢,我進不去 25 00:02:41,870 --> 00:02:43,705 你先等等,我查看一下情況 26 00:02:47,417 --> 00:02:49,335 又怎麼了? 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 交給我 28 00:03:00,096 --> 00:03:01,472 我馬上回來 29 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 -你看起來好年輕 -唉唷 30 00:03:23,995 --> 00:03:25,705 (事務長) 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 -車室長 -是 32 00:03:30,043 --> 00:03:31,169 失禮了 33 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 有人叫他車室長 34 00:03:34,923 --> 00:03:36,966 可惡,我什麼都看不見 35 00:03:39,469 --> 00:03:41,054 打個招呼吧 36 00:03:41,638 --> 00:03:43,598 我是車敏哲,請多多關照 37 00:03:46,142 --> 00:03:47,143 車敏哲… 38 00:03:47,227 --> 00:03:50,438 今後他將負責開曼基金 39 00:03:52,190 --> 00:03:55,944 好,現在開始貴賓慈善拍賣會 40 00:03:57,695 --> 00:04:01,824 首先是曾流落日本的青銅彌勒菩薩像 41 00:04:02,867 --> 00:04:04,077 開始競價 42 00:04:04,661 --> 00:04:06,663 -十萬韓圜 -十萬韓圜 43 00:04:07,747 --> 00:04:08,915 還有嗎? 44 00:04:10,124 --> 00:04:13,127 如果沒有,那麼十萬韓圜成交,恭喜 45 00:04:14,462 --> 00:04:16,005 這是什麼拍賣會啊? 46 00:04:16,089 --> 00:04:18,007 那不是拍賣,而是賄賂 47 00:04:18,091 --> 00:04:19,968 專門洗錢的賄物 48 00:04:24,013 --> 00:04:25,890 好的,接著是下一樣物品 49 00:04:26,683 --> 00:04:27,767 喂 50 00:04:30,228 --> 00:04:31,229 你等等 51 00:04:45,535 --> 00:04:46,536 會長要出來了 52 00:05:45,386 --> 00:05:47,388 太美了 53 00:05:59,067 --> 00:05:59,984 不好意思 54 00:06:05,073 --> 00:06:06,115 瑪麗 55 00:06:06,783 --> 00:06:08,159 瑪麗 56 00:06:08,409 --> 00:06:10,203 我現在有點忙 57 00:06:11,913 --> 00:06:12,955 我想起來那是誰了 58 00:06:24,801 --> 00:06:27,887 智勳,對不起 59 00:06:56,124 --> 00:06:57,583 車室長 60 00:06:58,709 --> 00:07:01,129 -我很期待你今後的表現 -是,請多多指教 61 00:07:29,991 --> 00:07:31,701 智勳,你呢? 62 00:07:32,785 --> 00:07:35,788 你現在足夠自由了嗎? 63 00:07:38,249 --> 00:07:39,375 還是… 64 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 依然被過去困住? 65 00:07:59,353 --> 00:08:05,318 下一個是由五松集團 錫允會長捐贈的拍賣品 66 00:08:05,610 --> 00:08:08,237 這是全球僅30瓶的 67 00:08:08,321 --> 00:08:10,948 限量版單一麥芽威士忌 68 00:08:11,032 --> 00:08:12,450 起標價將從1000萬韓圜開始 69 00:08:12,533 --> 00:08:15,411 -每口叫價100萬韓圜 -那些離開檢察廳的前輩 70 00:08:15,495 --> 00:08:17,121 -居然都聚在這裡 -1000萬韓圜? 71 00:08:17,205 --> 00:08:19,081 1000萬韓圜、1100萬韓圜 72 00:08:19,165 --> 00:08:20,875 1200萬、1300萬、1400萬韓圜 73 00:08:20,958 --> 00:08:23,127 1700萬韓圜 74 00:08:23,211 --> 00:08:26,339 1800萬韓圜,現在來到1900萬韓圜 75 00:08:26,422 --> 00:08:28,966 有人叫價2000萬韓圜… 76 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 瑪麗,你有看到千律師嗎? 77 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 你也沒看到他嗎? 78 00:08:32,011 --> 00:08:34,180 沒有啊,他到底去了哪裡? 79 00:08:36,390 --> 00:08:39,685 再次向今天為本場慈善拍賣會 80 00:08:39,894 --> 00:08:43,773 捐贈珍藏拍賣品的各位貴賓致上謝意 81 00:08:43,898 --> 00:08:46,150 不知不覺剩下最後一件拍賣品… 82 00:08:46,234 --> 00:08:47,276 千律師 83 00:08:47,985 --> 00:08:49,403 我打聽到那個人是誰了 84 00:08:51,197 --> 00:08:52,073 他是誰? 85 00:08:52,156 --> 00:08:53,699 他叫車敏哲 86 00:08:53,783 --> 00:08:55,409 聽說曾是JQ會長的秘書 87 00:08:55,993 --> 00:08:58,621 最近好像剛成為開曼基金的新任會長 88 00:08:58,704 --> 00:09:01,082 歡迎JQ集團的崔祺碩會長 89 00:09:01,165 --> 00:09:02,500 請給予熱烈的掌聲 90 00:09:12,802 --> 00:09:15,263 大家好,我是崔祺碩 91 00:09:15,846 --> 00:09:19,475 各位貴賓今年依然如期出席 敝人主辦的派對 92 00:09:19,976 --> 00:09:22,311 現場有許多長期以來 像家人一般的朋友 93 00:09:22,895 --> 00:09:24,564 還有不少新面孔呢 94 00:09:25,147 --> 00:09:27,108 感謝大家在百忙之中抽空前來 95 00:09:27,400 --> 00:09:29,652 所以我也準備了一點心意 96 00:09:30,027 --> 00:09:31,988 小小禮物,不成敬意 97 00:09:32,530 --> 00:09:35,908 請問今天得標的人在現場嗎? 98 00:09:36,409 --> 00:09:38,536 (JQ集團貴賓私人派對) 99 00:09:44,917 --> 00:09:49,380 崔會長,我們尚未公佈最後的拍賣品 100 00:09:50,965 --> 00:09:52,049 還沒好嗎? 101 00:09:56,762 --> 00:09:57,930 還沒好嗎? 102 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 金允燮議員 103 00:10:12,612 --> 00:10:16,407 千圜律師 104 00:10:16,490 --> 00:10:19,201 接下來就是眾所矚目的 最後一件拍賣品了 105 00:10:19,577 --> 00:10:23,456 雖然因為崔祺碩會長差點透露 降低了一點期待值 106 00:10:24,332 --> 00:10:30,087 最後一件拍賣品 正是能與這位難得一見的大人物 107 00:10:30,588 --> 00:10:34,258 JQ集團崔祺碩會長共進晚餐的機會 108 00:10:41,557 --> 00:10:44,852 起標價是一百萬韓圜 每口叫價一百萬韓圜 109 00:10:44,935 --> 00:10:46,270 -有人要叫價嗎? -他是巴菲特嗎? 110 00:10:46,854 --> 00:10:48,606 -一百萬韓圜、兩百萬韓圜 -以財閥會長來說 111 00:10:48,689 --> 00:10:50,441 他算是鮮少在公開場合露面 112 00:10:50,524 --> 00:10:52,234 的確算得上一枚神祕人物 113 00:10:52,318 --> 00:10:54,403 但這也太搞笑了吧 114 00:10:54,487 --> 00:10:56,155 -一千萬韓圜? -不是… 115 00:10:56,238 --> 00:10:57,782 一下子就達到了一千萬韓圜 116 00:10:57,865 --> 00:10:59,533 那麼接下來每口叫價五百萬韓元吧 117 00:10:59,617 --> 00:11:01,035 -大家喊得真快 -感覺會喊到七千萬韓圜 118 00:11:01,118 --> 00:11:02,912 -現在來到四千萬韓圜 -那就太好了 119 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 會超過五千萬韓圜嗎? 120 00:11:06,499 --> 00:11:08,167 超過五千萬韓圜 121 00:11:08,417 --> 00:11:09,794 一億韓圜 122 00:11:09,877 --> 00:11:11,379 叫價來到一億韓圜 123 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 有超過一億韓圜的人嗎? 124 00:11:15,633 --> 00:11:17,802 一億韓圜一次,一億韓圜兩次… 125 00:11:18,010 --> 00:11:20,054 他不是千智勳嗎? 126 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 競投即將結束 127 00:11:21,681 --> 00:11:23,224 -目前出價為一億韓圜… -沒錯 128 00:11:23,307 --> 00:11:24,642 一億韓圜?千律師,你瘋了嗎? 129 00:11:24,725 --> 00:11:26,227 -恭喜23號貴賓 -千律師 130 00:11:26,310 --> 00:11:28,562 -以一億韓圜得標 -我有東西要確認 131 00:11:51,669 --> 00:11:52,628 你是誰? 132 00:11:54,171 --> 00:11:56,257 本名車敏哲,38歲 133 00:11:57,258 --> 00:11:59,844 JQ集團的走狗 134 00:12:05,182 --> 00:12:08,185 我還以為你會一輩子幫別人 在背後做一些骯髒事 135 00:12:08,269 --> 00:12:09,979 身為JQ集團的管家 你算是出人頭地了 136 00:12:10,062 --> 00:12:12,273 居然還能在這種地方擁有一間辦公室 137 00:12:12,523 --> 00:12:13,566 天啊 138 00:12:14,567 --> 00:12:16,193 這間辦公室真不錯 139 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 是我 140 00:12:21,365 --> 00:12:22,700 你怎麼認出我的? 141 00:12:22,783 --> 00:12:24,368 很明顯啊 142 00:12:25,453 --> 00:12:29,081 你不是被任命為 開曼基金的新任會長嗎? 143 00:12:29,749 --> 00:12:31,167 你很有名啊 144 00:12:31,250 --> 00:12:32,835 大家都能告訴我 145 00:12:34,378 --> 00:12:35,921 你是想死想到發瘋了吧? 146 00:12:36,505 --> 00:12:39,842 等等,你為什麼要掏出刀…對不起 147 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 等等 148 00:12:41,844 --> 00:12:42,803 不是,你先… 149 00:12:43,304 --> 00:12:44,263 你別過來 150 00:12:45,598 --> 00:12:46,932 不要靠近我 151 00:12:47,767 --> 00:12:48,851 別過來 152 00:12:53,063 --> 00:12:54,231 我都叫你別過來了 153 00:12:57,151 --> 00:12:58,861 我以前可是街頭小霸王 154 00:13:28,682 --> 00:13:29,809 你就是用這把刀… 155 00:13:33,729 --> 00:13:35,523 殺了周英嗎? 156 00:13:39,401 --> 00:13:41,028 請饒了我 157 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 天啊 158 00:14:03,717 --> 00:14:04,718 怎麼? 159 00:14:07,388 --> 00:14:08,430 很痛嗎? 160 00:14:11,016 --> 00:14:12,768 當時周英一定比你更痛 161 00:14:14,103 --> 00:14:15,479 我會讓你… 162 00:14:19,191 --> 00:14:20,860 感受到同樣的痛苦 163 00:14:31,078 --> 00:14:34,498 智勳,我真的很喜歡你笑的樣子 164 00:14:57,730 --> 00:14:59,773 你殺的人所說的話 165 00:15:04,695 --> 00:15:06,488 救了你一命 166 00:15:51,825 --> 00:15:57,247 (下達殺人指令) 167 00:16:04,880 --> 00:16:06,840 (下達殺人指令) 168 00:16:07,716 --> 00:16:08,759 (殺人) 169 00:16:26,568 --> 00:16:27,903 (李周英) 170 00:16:29,863 --> 00:16:31,615 就像你對我微笑一樣 171 00:16:32,616 --> 00:16:35,327 我希望你也能向其他人 展現出溫暖的微笑 172 00:16:37,746 --> 00:16:40,290 我要先教你如何展釋出善意 173 00:16:43,711 --> 00:16:45,713 你是個溫暖的人 174 00:17:02,396 --> 00:17:04,148 (李周英) 175 00:17:20,414 --> 00:17:24,251 (JQ,千智勳) 176 00:17:24,334 --> 00:17:25,919 (JQ,千智勳) 177 00:17:26,503 --> 00:17:27,796 早安,瑪麗 178 00:17:27,880 --> 00:17:29,882 -事務長,你來了? -對 179 00:17:30,132 --> 00:17:32,009 你在看什麼? 180 00:17:32,217 --> 00:17:33,510 我只是隨便看看而已 181 00:17:34,094 --> 00:17:37,848 千律師一定從很早之前 就在調查這名會長 182 00:17:38,057 --> 00:17:40,017 現在終於快要到頭了 183 00:17:40,893 --> 00:17:41,769 就是啊 184 00:17:43,145 --> 00:17:45,731 瑪麗,我們來幫助千律師吧 185 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 千律師現在只有我們了 186 00:17:49,443 --> 00:17:51,737 -好 -好,我們來幫他吧 187 00:17:54,239 --> 00:17:56,909 -不過我們要去哪裡湊齊一億韓圜? -事務長 188 00:17:57,409 --> 00:17:58,994 其實我在猜 189 00:17:59,453 --> 00:18:01,955 千律師說不定 是超乎我們想像的有錢人 190 00:18:02,372 --> 00:18:04,166 或是財產很多之類的 191 00:18:04,249 --> 00:18:06,835 -不過他的捲髮… -我上次看到他 192 00:18:06,919 --> 00:18:09,254 坐在一輛非常昂貴的車裡… 193 00:18:09,338 --> 00:18:11,632 我們不必拿出一億韓圜了… 194 00:18:12,091 --> 00:18:14,760 千律師,什麼意思? 你得去見崔祺碩才行 195 00:18:14,885 --> 00:18:17,930 沒錯,車敏哲和崔祺碩似乎有關聯 196 00:18:18,013 --> 00:18:19,473 這不是你想見他的原因嗎? 197 00:18:19,556 --> 00:18:21,016 是啊,沒錯,但是… 198 00:18:21,683 --> 00:18:24,853 該怎麼說呢?現在好像還不是時候 199 00:18:25,354 --> 00:18:27,356 我認為還沒準備好 200 00:18:28,065 --> 00:18:29,817 你突然這是什麼意思? 201 00:18:35,864 --> 00:18:38,158 瑪麗,我對有件事感到很好奇 202 00:18:38,492 --> 00:18:41,620 請你深思熟慮後回答我 203 00:18:41,703 --> 00:18:43,205 好 204 00:18:44,790 --> 00:18:45,916 如果… 205 00:18:47,835 --> 00:18:50,087 你最尊敬的人 206 00:18:51,421 --> 00:18:55,425 做了你最厭惡的事呢? 207 00:18:56,301 --> 00:18:57,553 你會有什麼感受? 208 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 千律師,我懂 209 00:19:00,556 --> 00:19:02,474 你父親的事讓你非常痛苦 210 00:19:04,893 --> 00:19:06,228 老實講,如果是我… 211 00:19:08,063 --> 00:19:10,816 可能無法像你一樣承受得住 212 00:19:11,400 --> 00:19:12,442 但是,千律師 213 00:19:13,569 --> 00:19:14,903 一切都過去了 214 00:19:15,404 --> 00:19:17,656 現在是時候揭開他的罪行 215 00:19:17,739 --> 00:19:20,951 並按照你說的,讓他受到恰當的處置 216 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 事務長,我出去一下 217 00:19:33,922 --> 00:19:34,882 好 218 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 瑪麗 219 00:19:59,323 --> 00:20:02,492 陽光太耀眼了 220 00:20:03,785 --> 00:20:05,120 出去時記得戴太陽眼鏡 221 00:20:11,168 --> 00:20:12,211 我出去一趟 222 00:20:14,213 --> 00:20:15,589 你很快就會回來吧? 223 00:20:16,173 --> 00:20:17,424 嗯 224 00:20:23,472 --> 00:20:24,973 搞什麼?他的態度好奇怪 225 00:20:26,016 --> 00:20:27,267 讓我看看 226 00:20:33,106 --> 00:20:34,650 (免費法律諮詢) 227 00:20:46,578 --> 00:20:47,621 (故李周英) 228 00:20:47,704 --> 00:20:49,790 (1986年6月16日 至2019年10月11日) 229 00:21:15,649 --> 00:21:16,858 (故李周英) 230 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 (走向底層的律師,我們會記得你) 231 00:21:19,027 --> 00:21:20,028 (願你安息) 232 00:21:20,529 --> 00:21:21,822 (第一洗衣店) 233 00:21:21,905 --> 00:21:24,116 千律師最近過得怎麼樣? 234 00:21:24,700 --> 00:21:27,577 嗯,他現在正處理一宗案件 235 00:21:28,161 --> 00:21:31,498 不過這有點算是私事 236 00:21:31,581 --> 00:21:32,874 私事? 237 00:21:32,958 --> 00:21:34,167 對,反正有這件事就對了 238 00:21:34,251 --> 00:21:35,877 如果順利解決這宗案件 239 00:21:35,961 --> 00:21:39,798 以後肯定就有很多大案件找上門 生意會越來越好 240 00:21:39,881 --> 00:21:42,426 你千萬不要像上次一樣受騙 241 00:21:42,509 --> 00:21:44,428 令千律師頭痛 242 00:21:44,511 --> 00:21:48,056 即使不是大案件也沒關係 你就好好輔佐千律師吧 243 00:21:48,140 --> 00:21:50,642 我知道,不用擔心 244 00:21:51,059 --> 00:21:53,478 今後一定會好事連連 245 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 真是的 246 00:22:04,823 --> 00:22:06,867 嗯?怎麼回事? 247 00:22:06,950 --> 00:22:10,120 這個背影怎麼不太吉利?真令人不安 248 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 (委任費:一千韓圜) 249 00:22:13,874 --> 00:22:15,584 早安,事務長 250 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 事務長,發生什麼事了嗎? 251 00:22:24,217 --> 00:22:25,427 怎麼了? 252 00:22:26,053 --> 00:22:27,137 他離開了 253 00:22:27,220 --> 00:22:28,722 什麼意思?誰離開了? 254 00:22:30,307 --> 00:22:31,600 千律師 255 00:22:32,184 --> 00:22:33,518 千律師離開了 256 00:22:35,145 --> 00:22:37,439 別開玩笑了 257 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 是真的 258 00:22:40,067 --> 00:22:41,943 那個傢伙… 259 00:22:42,110 --> 00:22:45,947 只傳個短短的訊息給我 就一走了之的可惡傢伙! 260 00:22:47,199 --> 00:22:50,702 來,他至少留了一封信給你 261 00:23:17,729 --> 00:23:21,358 (首席律師千智勳) 262 00:23:39,793 --> 00:23:40,752 (一年後) 263 00:23:40,836 --> 00:23:42,504 原告律師,請開始辯護 264 00:23:42,587 --> 00:23:43,588 好的 265 00:23:43,672 --> 00:23:46,925 請看一下我方提交的屍檢報告 266 00:23:47,467 --> 00:23:50,637 原告的死因是蜘蛛網膜下腔出血 267 00:23:50,804 --> 00:23:52,722 像這樣的腦心血管疾病 268 00:23:52,806 --> 00:23:54,766 可能會因為過勞而突然發生… 269 00:23:54,850 --> 00:23:55,976 法官 270 00:24:00,230 --> 00:24:03,108 請看一下原告的工作時間記錄 271 00:24:05,610 --> 00:24:07,946 在發病前的12週內 272 00:24:08,029 --> 00:24:10,157 原告的平均工時為48小時30分鐘 273 00:24:10,282 --> 00:24:12,701 以及發病前1週的工時 274 00:24:12,951 --> 00:24:14,619 也是50小時14分鐘 275 00:24:14,703 --> 00:24:17,414 也就是說,本案難以被認定為 276 00:24:17,497 --> 00:24:19,708 短時間內業務量增加造成的職業災害 277 00:24:21,084 --> 00:24:24,004 當時上下班時間沒有準確記錄 278 00:24:24,171 --> 00:24:27,841 那份工作時間記錄 是以包裹掃描器所記錄的時間列成 279 00:24:27,924 --> 00:24:29,426 但分揀時間 280 00:24:29,551 --> 00:24:31,136 則不包含在內 281 00:24:31,219 --> 00:24:32,804 這是原告毫無根據的主張 282 00:24:33,388 --> 00:24:35,515 同意,原告方請據實論述 283 00:24:36,099 --> 00:24:39,561 這讓我方不禁懷疑原告的意圖 284 00:24:39,853 --> 00:24:42,439 我方認為原告方 是利用神聖的法律及輿論 285 00:24:42,939 --> 00:24:47,152 試圖向WS快遞公司索取高額賠償金 286 00:24:47,861 --> 00:24:51,072 不是的!我們這樣做不是為了錢 287 00:24:51,156 --> 00:24:54,034 我們只是覺得不公平 288 00:24:54,201 --> 00:24:56,578 -太不公平了 -我們這麼做不是為了錢 289 00:24:56,661 --> 00:24:57,787 -這像話嗎? -請肅靜 290 00:24:57,871 --> 00:25:00,207 - 法官! -否則我會請你們離場 291 00:25:00,290 --> 00:25:01,750 -這像話嗎? -請聽我們說! 292 00:25:01,833 --> 00:25:03,418 太不公平了 293 00:25:03,502 --> 00:25:05,504 -等等 -這太不公平了 294 00:25:05,670 --> 00:25:07,297 我們根本不是為了錢 295 00:25:14,804 --> 00:25:16,097 辛苦了 296 00:25:17,766 --> 00:25:19,851 WS快遞公司已經提出 297 00:25:20,143 --> 00:25:23,605 要跟我們簽訂為期五年的獨家合約 298 00:25:24,981 --> 00:25:26,316 你做得非常好 299 00:25:27,400 --> 00:25:28,818 我只是盡自己的本分而已 300 00:25:30,403 --> 00:25:31,613 你還好嗎? 301 00:25:33,490 --> 00:25:34,658 什麼意思? 302 00:25:36,660 --> 00:25:39,579 沒什麼,辛苦你了 303 00:25:42,666 --> 00:25:46,628 對了,爺爺,我要去某個地方 304 00:25:46,962 --> 00:25:48,213 你先回家吧 305 00:25:48,296 --> 00:25:49,506 好 306 00:26:01,351 --> 00:26:04,604 (汝真茶館,201號) 307 00:26:47,355 --> 00:26:49,733 -瑪麗! -事務長 308 00:27:06,458 --> 00:27:08,627 瑪麗,你過得好嗎? 309 00:27:09,127 --> 00:27:10,795 你在白律師事務所都還順利吧? 310 00:27:12,005 --> 00:27:13,256 還可以 311 00:27:14,466 --> 00:27:16,843 你怎麼會在這裡? 312 00:27:16,926 --> 00:27:18,511 我嗎? 313 00:27:19,596 --> 00:27:21,389 我只是覺得有點鬱悶 314 00:27:21,973 --> 00:27:25,268 辦公室應該也很髒,所以來打掃一下 315 00:27:27,687 --> 00:27:29,439 也不知道他什麼時候會回來 316 00:27:31,191 --> 00:27:33,360 他到底是去了哪裡? 317 00:27:33,860 --> 00:27:34,944 該不會出國了吧? 318 00:27:35,528 --> 00:27:37,572 對,他很會說法語 319 00:27:37,656 --> 00:27:38,865 是不是去法國了? 320 00:27:39,366 --> 00:27:41,576 事務長,你這麼快就忘了嗎? 321 00:27:42,452 --> 00:27:44,412 他拋棄我們逕自離開了 322 00:27:45,246 --> 00:27:47,499 你根本不需要幫他打掃 323 00:27:48,124 --> 00:27:50,543 那你為什麼會來這裡? 324 00:27:51,461 --> 00:27:52,295 我… 325 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 我只是剛好經過這裡 326 00:27:55,048 --> 00:27:57,592 突然想到這裡的金魚,就過來餵牠們 327 00:27:59,594 --> 00:28:01,346 我都餵完了,也該走了 328 00:28:03,807 --> 00:28:07,268 總之,你照顧好自己 329 00:28:07,977 --> 00:28:08,937 還有… 330 00:28:10,021 --> 00:28:11,398 忘掉他吧 331 00:28:12,023 --> 00:28:13,692 已經過去一年了 332 00:28:14,275 --> 00:28:16,111 我們也該忘掉他了 333 00:28:19,531 --> 00:28:20,740 我先走了 334 00:28:25,829 --> 00:28:27,831 瑪麗,路上小心 335 00:28:42,887 --> 00:28:44,180 (諾文斯街) 336 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 (早餐,8.5歐元) 337 00:29:03,116 --> 00:29:04,909 (《暗黑交易》) 338 00:29:06,870 --> 00:29:09,122 -你好 -你好,柯琳 339 00:29:09,205 --> 00:29:10,623 你在看什麼書? 340 00:29:10,707 --> 00:29:13,668 我在準備論文,但讀起來不太順 341 00:29:13,752 --> 00:29:16,379 是喔,週末一起來參加瑪麗的派對吧 342 00:29:18,631 --> 00:29:20,341 好,再見 343 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 再見 344 00:29:21,968 --> 00:29:23,511 (火山咖啡店) 345 00:29:34,105 --> 00:29:34,939 瑪麗… 346 00:29:37,192 --> 00:29:38,818 不知道那個瑪麗過得怎麼樣 347 00:29:39,444 --> 00:29:40,779 這裡的氣氛… 348 00:29:41,613 --> 00:29:43,740 不愧是法國,氣氛真好 349 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 (年度傑出律師) 350 00:29:49,746 --> 00:29:52,540 (律師,白瑪麗) 351 00:29:58,463 --> 00:29:59,798 請進 352 00:30:00,799 --> 00:30:02,091 我可以進來嗎? 353 00:30:02,509 --> 00:30:03,510 敏赫哥 354 00:30:04,010 --> 00:30:05,929 聽說你勝訴了 355 00:30:06,930 --> 00:30:07,931 對 356 00:30:08,014 --> 00:30:09,641 我就知道你會贏 357 00:30:10,558 --> 00:30:13,478 那不如我們來慶祝一下你勝訴 358 00:30:13,561 --> 00:30:15,730 你如果沒事了 我們就一起去吃晚餐吧 359 00:30:16,231 --> 00:30:18,233 我和藝珍前輩有約了 360 00:30:18,817 --> 00:30:20,443 羅前輩?有什麼事嗎? 361 00:30:20,527 --> 00:30:21,986 我們只是有事情要談 362 00:30:22,862 --> 00:30:24,113 你們兩個嗎? 363 00:30:25,281 --> 00:30:26,157 好吧 364 00:30:27,742 --> 00:30:29,410 -還是… -我們下次再一起吃飯吧 365 00:30:29,494 --> 00:30:31,538 -下次再一起吃飯,好嗎? -好 366 00:30:32,205 --> 00:30:34,249 -敏赫哥 -還是我一起去? 367 00:30:34,916 --> 00:30:36,042 我不是那個意思 368 00:30:37,669 --> 00:30:40,129 你為什麼要辭去檢察官的工作 成為一名律師? 369 00:30:41,589 --> 00:30:42,924 而且還是在白律師事務所 370 00:30:43,007 --> 00:30:44,717 白律師事務所不是很好嗎? 371 00:30:44,801 --> 00:30:46,511 離家很近、我爸也在這裡 372 00:30:47,554 --> 00:30:49,681 也是成為一名律師的挑戰 373 00:30:49,931 --> 00:30:51,599 所以就來了吧 374 00:30:53,184 --> 00:30:54,519 你怎麼突然這麼問? 375 00:30:54,853 --> 00:30:57,230 沒什麼,你走吧 376 00:30:57,313 --> 00:30:58,648 好 377 00:31:04,195 --> 00:31:05,530 祝你跟前輩玩得開心 378 00:31:17,709 --> 00:31:20,253 (千智勳) 379 00:31:21,838 --> 00:31:25,216 千智勳,多虧你,我現在過得很好 380 00:31:30,513 --> 00:31:32,015 -嗨 -嗨 381 00:31:35,935 --> 00:31:37,437 你好 382 00:31:37,854 --> 00:31:39,063 你要去哪裡? 383 00:31:39,355 --> 00:31:40,940 我跟人有約 384 00:31:41,024 --> 00:31:42,817 -好,路上小心 -好 385 00:31:45,028 --> 00:31:47,822 嗯,來這個村子真不錯 386 00:31:49,324 --> 00:31:51,200 (北漢江法國村) 387 00:31:51,284 --> 00:31:52,452 你好 388 00:31:52,535 --> 00:31:53,953 -你好 -你好 389 00:31:54,037 --> 00:31:57,665 (北漢江法國村) 390 00:32:00,919 --> 00:32:03,212 千律師,這邊 391 00:32:03,796 --> 00:32:04,881 千律師 392 00:32:05,423 --> 00:32:08,092 -你好 -你好,千律師 393 00:32:08,676 --> 00:32:11,179 感謝你遠道而來 394 00:32:11,429 --> 00:32:13,890 沒什麼,我應該常來的 395 00:32:14,057 --> 00:32:16,309 -你等很久了吧? -沒有 396 00:32:16,684 --> 00:32:19,854 謝謝你過來幫忙 397 00:32:19,938 --> 00:32:21,230 往這邊 398 00:32:21,314 --> 00:32:24,275 各位,千律師來了 399 00:32:24,359 --> 00:32:25,693 你真的來了 400 00:32:26,194 --> 00:32:28,404 -你好 -大家好 401 00:32:28,488 --> 00:32:31,366 你好,大家都過得好吧? 402 00:32:31,658 --> 00:32:33,952 我應該早點來的 403 00:32:34,035 --> 00:32:36,287 很抱歉這麼晚才來 404 00:32:36,913 --> 00:32:39,374 我會經常來的 405 00:32:41,584 --> 00:32:44,837 (居民中心) 406 00:32:44,921 --> 00:32:47,548 那我打這個號碼就可以了嗎? 407 00:32:47,632 --> 00:32:50,760 對,打過去之後 他們應該會很親切地跟你說明 408 00:32:50,843 --> 00:32:52,971 我會提前告知他們一聲 409 00:32:53,054 --> 00:32:56,599 還是能不能就直接請你幫忙? 410 00:32:57,684 --> 00:32:59,435 雖然我是一名律師 411 00:32:59,519 --> 00:33:01,562 但我現在不替人辯護了 412 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 你就幫幫我吧 413 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 我還沒有做好心理準備,對不起 414 00:33:07,777 --> 00:33:10,029 晟民媽媽,律師先生說他還沒準備好 415 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 準備個頭 416 00:33:12,573 --> 00:33:13,533 喂,律師先生 417 00:33:14,534 --> 00:33:16,244 你真的是律師嗎? 418 00:33:16,327 --> 00:33:18,037 他又開始了 419 00:33:18,579 --> 00:33:19,539 里長 420 00:33:19,956 --> 00:33:22,792 不幫忙辯護的律師,算什麼律師? 421 00:33:22,875 --> 00:33:24,544 你這傢伙… 422 00:33:24,627 --> 00:33:28,131 你們是因為之前挪用村子的公款 被抓到,所以懷恨在心吧? 423 00:33:28,214 --> 00:33:30,383 老太婆,你在說什麼? 424 00:33:30,466 --> 00:33:32,385 誰跟你挪用公款了? 425 00:33:32,468 --> 00:33:35,096 你們啊,就是你們青年會的人 426 00:33:35,555 --> 00:33:37,015 里長,說點什麼吧 427 00:33:37,432 --> 00:33:38,683 說啊,你看到什麼了嗎? 428 00:33:38,766 --> 00:33:41,310 -對,就是你們! -你搞什麼啊? 429 00:33:41,394 --> 00:33:43,521 -為什麼指責一個無辜的人? -你們明明就有偷 430 00:33:43,604 --> 00:33:45,773 -去看紀錄啊 -就是你們挪用公款 431 00:33:45,857 --> 00:33:47,734 -你們有證據嗎? -你在說什麼? 432 00:33:47,817 --> 00:33:50,319 里長… 433 00:33:50,695 --> 00:33:52,196 請注意 434 00:33:52,280 --> 00:33:55,450 我有事想請教大家 435 00:33:56,200 --> 00:34:00,288 我不像律師嗎? 436 00:34:01,247 --> 00:34:02,582 不像! 437 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 問題到底出在哪裡? 438 00:34:05,168 --> 00:34:07,253 上次漢江那個人也是這樣說 439 00:34:09,130 --> 00:34:10,965 各位,讓我再問一次 440 00:34:11,340 --> 00:34:13,176 我不像律師嗎? 441 00:34:13,760 --> 00:34:15,219 -不像! -不像! 442 00:34:15,303 --> 00:34:16,929 -一看就不像律師 -那… 443 00:34:17,513 --> 00:34:18,514 我看起來不像律師嗎? 444 00:34:19,223 --> 00:34:20,725 對,不像 445 00:34:21,350 --> 00:34:24,604 你們看!她也說不像,但我明明就是 446 00:34:25,605 --> 00:34:29,108 各位,如果我向你們證明 447 00:34:29,442 --> 00:34:30,777 你們會相信我是律師嗎? 448 00:34:30,860 --> 00:34:33,821 當然,如果可以,你就證明看看啊 449 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 你剛才沒有使用敬語 450 00:34:36,824 --> 00:34:38,367 請證明看看 451 00:34:39,035 --> 00:34:41,871 好吧,你有膠水和剪刀嗎? 452 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 (55勝1平0敗,千智勳律師) 453 00:34:57,637 --> 00:35:00,306 你好,那裡是素姸印刷店吧? 454 00:35:00,389 --> 00:35:03,184 我會寄給你一份檔案 455 00:35:03,267 --> 00:35:06,354 可以用快遞儘快寄給我嗎? 456 00:35:06,938 --> 00:35:07,855 這裡的地址是… 457 00:35:07,939 --> 00:35:09,690 請問這裡的地址是什麼? 458 00:35:18,741 --> 00:35:20,493 試咪,一、二…好的 459 00:35:21,077 --> 00:35:23,496 大家好,很高興見到各位 460 00:35:23,579 --> 00:35:25,623 為什麼我又站在這裡呢? 461 00:35:25,706 --> 00:35:29,919 因為各位的疑心讓我再次站在這裡 462 00:35:30,503 --> 00:35:33,381 從現在開始,我會向各位證明 463 00:35:33,631 --> 00:35:35,633 我是個什麼樣的人 464 00:35:35,716 --> 00:35:38,553 讓我告訴各位我是何方神聖吧 465 00:35:44,892 --> 00:35:46,227 你看那個 466 00:35:46,310 --> 00:35:47,937 他贏了55次 467 00:35:48,020 --> 00:35:49,397 你相信嗎? 468 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 他真的是律師 469 00:35:51,524 --> 00:35:52,608 我是誰呢? 470 00:35:52,692 --> 00:35:54,944 容我介紹我自己 471 00:35:55,528 --> 00:35:56,737 有個被定罪四次的小偷 472 00:35:56,821 --> 00:35:58,614 我輕而易舉地證明了他的清白 473 00:35:58,698 --> 00:36:01,284 並讓他和可愛的女兒團圓 474 00:36:01,868 --> 00:36:03,119 還有一個非常沒禮貌 475 00:36:03,202 --> 00:36:05,329 頭很大…但這裡很小 476 00:36:05,830 --> 00:36:08,499 頭很大、仗勢欺人的專務 477 00:36:08,583 --> 00:36:10,126 我們甚至不用開庭 478 00:36:10,209 --> 00:36:11,669 只靠一盤賓果就擊敗了他 479 00:36:12,336 --> 00:36:14,755 幫他的員工洗刷了冤屈 480 00:36:15,339 --> 00:36:17,925 被稱作是世紀惡魔的豐陣洞殺人事件 481 00:36:18,009 --> 00:36:20,136 人人都說他是兇手 482 00:36:20,219 --> 00:36:22,763 只有我一人默默地作為偵探 483 00:36:22,847 --> 00:36:25,266 並證明了他的清白 484 00:36:25,349 --> 00:36:28,519 我就是創造了55勝1平0敗 485 00:36:28,811 --> 00:36:32,398 這令人難以置信的勝訴率 我到底是誰呢? 486 00:36:32,857 --> 00:36:35,526 我就是千智勳律師 487 00:36:38,237 --> 00:36:41,407 各位,你們一定很好奇 為什麼像我這樣的律師 488 00:36:41,490 --> 00:36:43,993 要來這裡提供免費的法律諮詢 489 00:36:47,580 --> 00:36:48,789 老實說 490 00:36:49,749 --> 00:36:53,085 因為我感到心裡很空虛 於是想離開世俗 491 00:36:53,794 --> 00:36:56,380 並且透過為各位提供免費的法律諮詢 492 00:36:57,131 --> 00:36:59,592 進行內在的修煉 493 00:37:01,260 --> 00:37:03,221 如果你們還是不相信我 494 00:37:03,304 --> 00:37:05,890 好,如果你們仍然不相信我 495 00:37:06,474 --> 00:37:10,686 就請你們撥打官方電話16601923 496 00:37:11,270 --> 00:37:14,315 立刻來電! 497 00:37:14,982 --> 00:37:17,568 -我們打看看吧 -1923 498 00:37:18,319 --> 00:37:19,779 在這個無情的世界 499 00:37:19,862 --> 00:37:22,949 應該要有一千韓圜 就能委任的律師吧? 500 00:37:23,157 --> 00:37:26,661 只要一千韓圜 我就可以成為你的律師 501 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 他說了什麼? 502 00:37:27,828 --> 00:37:29,372 -千智勳律師! -他說了什麼? 503 00:37:29,872 --> 00:37:31,165 千智勳律師! 504 00:37:31,249 --> 00:37:34,043 你最棒了… 505 00:37:34,543 --> 00:37:37,588 -再見,我先離開了 -再見 506 00:37:37,672 --> 00:37:39,799 -再見 -謝謝 507 00:37:39,882 --> 00:37:41,592 -謝謝 -謝謝 508 00:37:41,676 --> 00:37:43,594 -再見 -謝謝 509 00:37:43,678 --> 00:37:45,388 如果你是律師 510 00:37:45,471 --> 00:37:47,932 那你會去檢察官辦公室嗎? 511 00:37:48,891 --> 00:37:51,018 我之前會去 512 00:37:51,102 --> 00:37:52,561 但現在… 513 00:37:52,645 --> 00:37:55,773 我想請你幫個忙 514 00:37:57,191 --> 00:38:00,194 請幫我把這些信交給檢察官 515 00:38:01,988 --> 00:38:04,532 這些是什麼信? 516 00:38:04,699 --> 00:38:08,577 我的孫子被檢察官抓走了 517 00:38:09,161 --> 00:38:10,746 但他不是會做那種事的孩子 518 00:38:10,830 --> 00:38:13,207 他絕對不是壞孩子 519 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 請幫我這個忙 520 00:38:21,549 --> 00:38:24,468 好,我知道了 請你不要太過擔心,回家去吧 521 00:38:24,552 --> 00:38:27,179 -麻煩你了 -好 522 00:38:35,771 --> 00:38:37,898 好久沒來這裡了,喝一杯吧 523 00:38:37,982 --> 00:38:39,442 乾杯 524 00:38:48,826 --> 00:38:50,786 那個自以為是的傢伙 525 00:38:52,288 --> 00:38:53,831 自以為是 526 00:38:54,623 --> 00:38:58,085 怎麼可以拋下我們逕自離開? 527 00:38:59,503 --> 00:39:00,421 事務長怎麼辦? 528 00:39:00,504 --> 00:39:03,716 不對,我該怎麼辦? 529 00:39:10,681 --> 00:39:13,476 請再給我一盤小明太魚 530 00:39:13,768 --> 00:39:16,979 這是小明太魚嗎?比較像小明太魚粉 531 00:39:18,230 --> 00:39:19,648 我不喜歡小明太魚 532 00:39:19,732 --> 00:39:21,192 我又沒問你 533 00:39:21,859 --> 00:39:25,780 為什麼我點了小明太魚? 534 00:39:27,490 --> 00:39:31,243 這個要像這樣從中間撕開 535 00:39:31,327 --> 00:39:33,412 然後吃下去,來 536 00:39:33,913 --> 00:39:36,290 張開嘴巴 537 00:39:44,173 --> 00:39:46,425 為什麼我… 538 00:39:47,593 --> 00:39:49,762 在吃小明太魚呢? 539 00:39:50,346 --> 00:39:51,263 白瑪麗 540 00:39:52,723 --> 00:39:56,352 沒有,我沒事 541 00:39:58,062 --> 00:40:00,189 我知道智勳傷了你的心 542 00:40:00,689 --> 00:40:04,527 他是個難以理解的人 543 00:40:06,112 --> 00:40:08,114 他肯定是有事情要思考才會這樣 544 00:40:29,093 --> 00:40:31,178 致尊敬的檢察官們 545 00:40:31,262 --> 00:40:33,681 你好,檢察官 546 00:40:34,014 --> 00:40:37,726 我是李新宇的奶奶朴末順 547 00:40:38,018 --> 00:40:39,687 警察告訴我 548 00:40:39,937 --> 00:40:43,315 新宇在公司裡做錯事情 549 00:40:43,399 --> 00:40:47,027 他是個善良的孩子 肯定是因為不懂事才會這樣 550 00:40:47,862 --> 00:40:52,199 他們說是一家生產藥品的 JQ製藥公司 551 00:40:54,076 --> 00:40:57,163 JQ製藥,JQ… 552 00:41:08,299 --> 00:41:09,300 (JQ製藥,拘捕) 553 00:41:09,383 --> 00:41:10,718 (JQ製藥研究員遭拘捕) 554 00:41:13,721 --> 00:41:15,473 (JQ製藥開發的麻醉止痛藥 發生副作用) 555 00:41:15,556 --> 00:41:16,599 (開發研究員李某被捕) 556 00:41:16,682 --> 00:41:17,558 (出現實驗受害者) 557 00:41:17,641 --> 00:41:19,351 (JQ推出副作用更少的 新型麻醉止痛藥) 558 00:41:19,435 --> 00:41:20,561 (主導開發的研究員被捕) 559 00:41:23,481 --> 00:41:24,482 很好 560 00:41:30,237 --> 00:41:31,614 (首席律師千智勳) 561 00:42:02,561 --> 00:42:04,855 白律師,謝謝你 562 00:42:04,939 --> 00:42:07,399 多虧你,讓我平安無事地出來了 563 00:42:09,860 --> 00:42:10,736 給你 564 00:42:13,072 --> 00:42:14,990 不用了,這是我的工作 565 00:42:15,074 --> 00:42:18,285 我的手很尷尬啊,你就收下吧 566 00:42:18,369 --> 00:42:20,120 你今晚有空嗎? 567 00:42:20,371 --> 00:42:22,414 清潭那裡有一間不錯的廚師發辦餐廳 568 00:42:22,498 --> 00:42:24,083 我們一起去吧 569 00:42:24,166 --> 00:42:25,417 嗯? 570 00:42:29,255 --> 00:42:30,422 白律師? 571 00:42:36,804 --> 00:42:38,180 你這個臭小子! 572 00:42:39,807 --> 00:42:40,933 我嗎? 573 00:42:41,433 --> 00:42:42,434 你是誰? 574 00:42:43,852 --> 00:42:44,979 果然是你,千智勳 575 00:42:46,272 --> 00:42:47,439 我不是千智勳 576 00:42:47,523 --> 00:42:49,900 你在說什麼?你給我站在那裡 577 00:42:50,317 --> 00:42:52,278 什麼?喂! 578 00:42:52,361 --> 00:42:54,280 千智勳! 579 00:43:01,078 --> 00:43:02,371 站住 580 00:43:05,666 --> 00:43:06,834 給我站住! 581 00:43:09,795 --> 00:43:10,963 我不是千智勳 582 00:43:25,394 --> 00:43:26,729 電梯門要關了 583 00:43:31,358 --> 00:43:32,818 你這段時間去了哪裡? 584 00:43:36,905 --> 00:43:39,283 你這段時間去了哪裡?做了什麼? 585 00:43:39,908 --> 00:43:41,702 你到底做了什麼? 586 00:43:50,002 --> 00:43:51,795 瑪麗,這裡人太多了 587 00:43:55,633 --> 00:43:57,176 那我們悄悄在大樓後面見 588 00:43:57,760 --> 00:44:01,680 好,我先去上個廁所 589 00:44:04,516 --> 00:44:06,602 要是被我抓到你又想逃跑 590 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 我真的會殺了你 591 00:44:17,571 --> 00:44:19,698 那個女人說她要殺了我 592 00:44:19,782 --> 00:44:20,658 什麼? 593 00:44:21,617 --> 00:44:25,954 千智勳,你這個混蛋! 594 00:44:26,830 --> 00:44:28,582 我絕對不會放過你! 595 00:44:29,166 --> 00:44:30,793 怎麼了?千律師回來了嗎? 596 00:44:30,876 --> 00:44:31,794 他在檢察廳 597 00:44:33,837 --> 00:44:35,130 他這個混蛋! 598 00:44:36,090 --> 00:44:38,425 沒錯,你還是適合這種背影 599 00:44:38,717 --> 00:44:40,427 充滿希望的背影 600 00:44:43,889 --> 00:44:46,809 不是啊,說好要見面的人去哪了? 怎麼都還不來? 601 00:44:54,775 --> 00:44:56,860 白實習律師,你知道現在幾點嗎? 602 00:44:57,695 --> 00:44:58,737 你應該快點過來才對 603 00:44:59,405 --> 00:45:00,989 為什麼這麼慢?為什麼? 604 00:45:04,034 --> 00:45:07,621 你還是人嗎? 605 00:45:13,210 --> 00:45:14,628 白實習律師,你怎麼了? 606 00:45:15,129 --> 00:45:18,257 我們一起經歷了這麼多事 你怎麼可以背叛我們玩失蹤? 607 00:45:18,340 --> 00:45:20,008 我的天啊! 608 00:45:23,637 --> 00:45:27,766 不是,我不是背叛你們玩失蹤 609 00:45:31,437 --> 00:45:32,479 你這是在做什麼? 610 00:45:33,272 --> 00:45:36,275 白實習律師 你講話越來越沒有禮貌了 611 00:45:36,358 --> 00:45:38,694 換作是你在這種情況下 還能有禮貌嗎? 612 00:45:38,777 --> 00:45:39,903 你這個叛徒 613 00:45:40,696 --> 00:45:42,197 那的確是不容易 614 00:45:42,281 --> 00:45:45,367 你不但背叛我們 還敢這麼厚顏無恥地出現 615 00:45:45,951 --> 00:45:48,537 我不是厚顏無恥 616 00:45:50,956 --> 00:45:53,000 不是這樣的… 617 00:45:54,668 --> 00:45:57,337 這不是厚顏無恥 我本來就想平靜地生活… 618 00:45:57,421 --> 00:45:59,089 閉上你的嘴巴 619 00:45:59,173 --> 00:46:01,341 我已經很生氣了 620 00:46:01,425 --> 00:46:04,553 你看起來的確很生氣,對不起 621 00:46:05,763 --> 00:46:07,556 千律師! 622 00:46:08,223 --> 00:46:09,850 千律師! 623 00:46:10,350 --> 00:46:11,393 請讓開 624 00:46:11,643 --> 00:46:13,103 事務長 625 00:46:13,187 --> 00:46:14,521 千律師! 626 00:46:15,063 --> 00:46:16,315 好久不見 627 00:46:17,775 --> 00:46:18,650 去死! 628 00:46:21,528 --> 00:46:23,947 -你還是人嗎? -你還是人嗎? 629 00:46:27,534 --> 00:46:29,495 對不起 630 00:46:43,509 --> 00:46:44,760 乾杯 631 00:47:01,860 --> 00:47:05,239 千律師,請你講清楚 632 00:47:05,322 --> 00:47:06,365 你到底… 633 00:47:06,824 --> 00:47:08,325 為什麼要離開我們? 634 00:47:08,408 --> 00:47:11,078 嚴格來說,我沒有離開你們 635 00:47:11,161 --> 00:47:12,371 我有留下一封信… 636 00:47:12,663 --> 00:47:13,664 你們沒看到信嗎? 637 00:47:13,747 --> 00:47:15,707 你在開玩笑嗎? 638 00:47:15,791 --> 00:47:16,708 我哪有開玩笑? 639 00:47:24,967 --> 00:47:27,636 白實習律師,再見!吐舌 640 00:47:27,719 --> 00:47:30,138 備註,請照顧好我的金魚 641 00:47:30,222 --> 00:47:32,099 不對,不是那封信 642 00:47:32,349 --> 00:47:33,934 那封信只是在開玩笑 643 00:47:34,518 --> 00:47:35,853 還有另一封信 644 00:47:35,936 --> 00:47:37,646 我真的是很用心地寫的 645 00:47:39,356 --> 00:47:41,024 別再開玩笑了,快點告訴我 646 00:47:43,277 --> 00:47:44,403 真是的 647 00:47:52,494 --> 00:47:54,538 嗯,好吧,那麼 648 00:47:55,289 --> 00:47:56,498 那我要開始嚴肅了 649 00:48:02,421 --> 00:48:03,630 是車敏哲 650 00:48:10,721 --> 00:48:13,432 殺死周英的是車敏哲 651 00:48:17,769 --> 00:48:20,188 那天派對結束後,我跟著車敏哲 652 00:48:20,272 --> 00:48:21,690 去到了他的辦公室 653 00:48:22,399 --> 00:48:24,735 我在那裡見到了車敏哲 654 00:48:24,818 --> 00:48:26,028 對… 655 00:48:28,739 --> 00:48:30,115 我當時想殺了他 656 00:48:32,868 --> 00:48:33,869 不對 657 00:48:35,162 --> 00:48:37,998 我差點殺了他 658 00:48:47,799 --> 00:48:50,135 我也不清楚,我好像很困惑 659 00:48:53,639 --> 00:48:55,474 對於我自己 660 00:48:56,642 --> 00:48:58,685 以及我下判斷的依據也感到很困惑 661 00:49:00,270 --> 00:49:01,688 這就是我離開的原因 662 00:49:03,607 --> 00:49:05,943 我需要一些時間思考 663 00:49:07,319 --> 00:49:09,196 我打算等我整理好思緒 664 00:49:09,279 --> 00:49:12,491 並且能對懲罰做出適當的判斷時 665 00:49:12,699 --> 00:49:14,368 到那個時候再回來 666 00:49:14,826 --> 00:49:16,078 對不起 667 00:49:26,630 --> 00:49:28,799 好,我能理解你的感受 668 00:49:30,634 --> 00:49:31,593 雖然我能理解 669 00:49:33,720 --> 00:49:35,639 但你能這樣離開我們嗎? 670 00:49:36,390 --> 00:49:38,934 我們對你來說沒有任何意義嗎? 671 00:49:40,852 --> 00:49:42,980 你知道你離開後,我過得怎麼樣嗎? 672 00:49:46,066 --> 00:49:47,192 我… 673 00:49:48,568 --> 00:49:50,654 我不知道自己為何會這樣 674 00:49:51,238 --> 00:49:53,865 但我希望你能和我們一起解決問題 675 00:49:55,283 --> 00:49:57,703 我也不知道自己為何會這樣 676 00:49:58,954 --> 00:50:00,247 但是在你離開之後… 677 00:50:09,589 --> 00:50:11,091 我非常心痛 678 00:50:27,983 --> 00:50:29,234 對不起,我先走了 679 00:50:55,010 --> 00:50:57,387 但你能這樣離開我們嗎? 680 00:50:57,721 --> 00:51:00,307 我們對你來說沒有任何意義嗎? 681 00:51:00,515 --> 00:51:02,559 我不知道自己為何會這樣 682 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 但我希望你能和我們一起解決問題 683 00:51:06,229 --> 00:51:09,316 你總是為自己的客戶而戰 684 00:51:10,067 --> 00:51:12,027 這次 685 00:51:12,152 --> 00:51:14,196 我要為你而戰,千律師 686 00:51:20,869 --> 00:51:23,580 (白實習律師,再見!吐舌 備註,請照顧好我的金魚) 687 00:51:43,058 --> 00:51:45,852 你曾經問過我 688 00:51:46,394 --> 00:51:47,813 「為什麼只收一千韓圜?」 689 00:51:48,855 --> 00:51:51,566 老實說,我也不太清楚理由是什麼 690 00:51:52,651 --> 00:51:54,736 我也想要尋找那個理由 691 00:51:55,320 --> 00:51:58,156 不久前,我意識到我現在剩下的 不是信念或正義感 692 00:51:58,532 --> 00:52:01,660 而是報復心 693 00:52:02,911 --> 00:52:04,246 白實習律師,對不起 694 00:52:04,955 --> 00:52:07,249 當我找到一千韓圜的真正意義時 695 00:52:07,707 --> 00:52:09,126 我會回來的 696 00:52:10,043 --> 00:52:12,879 在那之前,請你再等等我 697 00:52:36,611 --> 00:52:40,949 (首席律師千智勳) 698 00:53:19,571 --> 00:53:20,780 你回來了 699 00:53:20,864 --> 00:53:22,073 什麼? 700 00:53:23,158 --> 00:53:24,492 千律師! 701 00:53:26,745 --> 00:53:28,955 -千律師 -等等 702 00:53:29,039 --> 00:53:31,583 -我還沒有完全回來… -千律師? 703 00:53:31,666 --> 00:53:33,793 -趙女士,千律師回來了 -好久不見 704 00:53:33,877 --> 00:53:35,754 什麼?你回來了嗎? 705 00:53:36,338 --> 00:53:38,215 也不能說是回來… 706 00:53:38,298 --> 00:53:41,218 天啊!很高興你回來 707 00:53:41,301 --> 00:53:42,302 我好開心 708 00:53:43,178 --> 00:53:45,764 可是那個房租 709 00:53:46,765 --> 00:53:47,891 你要付房租 710 00:53:51,728 --> 00:53:53,063 還剩多少? 711 00:53:54,022 --> 00:53:55,482 (宮珉銀行,存入一千五百萬韓圜) 712 00:53:59,194 --> 00:54:00,528 是真的 713 00:54:01,905 --> 00:54:05,450 你付了遲繳的房租,甚至支付了利息 714 00:54:05,533 --> 00:54:08,495 千律師,你中六合彩了嗎? 715 00:54:08,578 --> 00:54:09,871 這就是你回來的原因嗎? 716 00:54:12,082 --> 00:54:16,169 總之,我不會再因為房租 對你發脾氣了 717 00:54:16,253 --> 00:54:17,921 你們辛苦了,我先走了 718 00:54:20,840 --> 00:54:22,217 -千律師 -是 719 00:54:22,300 --> 00:54:23,927 我很高興你回來了 720 00:54:25,637 --> 00:54:26,471 再見 721 00:54:27,055 --> 00:54:29,599 千律師,你哪來這麼多錢? 722 00:54:29,683 --> 00:54:32,852 委任費一千韓圜 不代表我的存款只有一千韓圜 723 00:54:33,520 --> 00:54:35,605 事務長,我早就想告訴你了 724 00:54:35,689 --> 00:54:36,898 那你有多少錢? 725 00:54:36,982 --> 00:54:38,275 這個… 726 00:54:39,192 --> 00:54:40,819 白實習律師,你來了? 727 00:54:40,986 --> 00:54:43,363 千律師好像很有錢 728 00:54:44,489 --> 00:54:45,699 我覺得也是 729 00:54:46,825 --> 00:54:48,868 瑪麗,你怎麼會來這裡? 730 00:54:48,952 --> 00:54:50,787 你來這裡有事嗎? 731 00:54:50,870 --> 00:54:52,080 昨天你頭也不回地就走了 732 00:54:52,163 --> 00:54:54,666 昨天我好像太冷酷無情了 733 00:54:54,749 --> 00:54:55,917 這樣啊 734 00:54:58,336 --> 00:54:59,921 我是來看事務長的 735 00:55:00,005 --> 00:55:01,464 什麼? 736 00:55:01,923 --> 00:55:03,842 原來你是來見事務長的 737 00:55:03,925 --> 00:55:06,594 正好,我有話要告訴你們 738 00:55:06,678 --> 00:55:08,138 靠過來一點 739 00:55:08,221 --> 00:55:10,348 -這不重要 -這很重要 740 00:55:10,432 --> 00:55:11,933 千律師好像很有錢 741 00:55:12,017 --> 00:55:15,562 他一次付清了所有房租,外加利息 742 00:55:15,645 --> 00:55:17,272 -好 -好?你已經知道了? 743 00:55:17,397 --> 00:55:19,524 那你應該早點告訴我啊 744 00:55:20,233 --> 00:55:23,069 千律師,你到底有多少錢? 745 00:55:23,153 --> 00:55:26,906 當時我花了20億韓圜買了金敏宰的畫 746 00:55:26,990 --> 00:55:29,701 -讓我算一下還剩多少… -等等 747 00:55:29,784 --> 00:55:32,078 你沒有錢交房租,卻有錢買畫? 748 00:55:32,162 --> 00:55:34,706 那不是我的錢,而是我已故母親的錢 749 00:55:34,789 --> 00:55:36,207 你不要亂說話 750 00:55:36,291 --> 00:55:37,542 對不起 751 00:55:38,084 --> 00:55:41,963 你明明就有錢,為什麼不交房租? 752 00:55:44,507 --> 00:55:45,759 因為那個 753 00:55:50,180 --> 00:55:52,807 (委任費:一千韓圜) 754 00:55:56,269 --> 00:55:57,979 我認為這是有原因的 755 00:55:59,522 --> 00:56:03,443 所以約定收取一千韓圜委任費的 756 00:56:03,526 --> 00:56:06,112 不是你,而是李周英律師? 757 00:56:06,696 --> 00:56:07,614 沒錯 758 00:56:08,490 --> 00:56:10,283 我知道這很奇怪 759 00:56:10,992 --> 00:56:12,327 但這是我… 760 00:56:14,412 --> 00:56:19,167 試圖去理解她在想什麼的方式 761 00:56:19,459 --> 00:56:20,418 對不起 762 00:56:22,670 --> 00:56:25,006 今後的委任費依然是一千韓圜 763 00:56:25,090 --> 00:56:27,467 但不需要以一千韓圜來解決所有事 764 00:56:31,429 --> 00:56:35,683 白實習律師,你透過提供一千韓圜的 法律服務學到了什麼? 765 00:56:40,230 --> 00:56:41,356 我呢 766 00:56:44,150 --> 00:56:46,736 學到了無法用言語說明的 767 00:56:48,947 --> 00:56:49,823 許多東西 768 00:56:54,285 --> 00:56:57,705 但我會把這份心意留存在我腦海裡 769 00:56:57,956 --> 00:57:00,458 我現在應該擺脫傷痛 770 00:57:02,752 --> 00:57:04,295 努力生活才行 771 00:57:08,383 --> 00:57:09,509 那麼現在… 772 00:57:10,552 --> 00:57:11,761 沒錯 773 00:57:11,928 --> 00:57:13,638 你之前提到的適當懲罰 774 00:57:14,681 --> 00:57:16,558 我現在似乎可以做出判斷了 775 00:57:17,142 --> 00:57:20,228 所以,我的意思是…聽好了 776 00:57:20,311 --> 00:57:22,063 請靠過來一點 777 00:57:23,231 --> 00:57:24,232 聽好了 778 00:57:25,400 --> 00:57:26,651 我們… 779 00:57:27,444 --> 00:57:29,737 要不要重新合體? 780 00:57:33,658 --> 00:57:35,827 你們似乎沒有理解,聽好了 781 00:57:36,286 --> 00:57:37,120 我們… 782 00:57:38,413 --> 00:57:40,540 要不要重新合體? 783 00:57:44,127 --> 00:57:45,795 怎麼樣? 784 00:57:48,339 --> 00:57:49,841 事務長,你不能這樣 785 00:57:50,925 --> 00:57:52,802 我當然贊成 786 00:57:52,886 --> 00:57:55,138 我也贊成 787 00:57:56,723 --> 00:57:58,558 -嘿! -耶! 788 00:57:58,892 --> 00:57:59,976 很好,瑪麗 789 00:58:00,059 --> 00:58:01,394 你呢?你也贊成吧? 790 00:58:01,478 --> 00:58:03,104 瑪麗,怎麼樣?你也贊成吧? 791 00:58:03,188 --> 00:58:04,147 太棒了 792 00:58:04,689 --> 00:58:06,733 我不要,太遲了 793 00:58:07,567 --> 00:58:10,236 你逕自離開後又逕自回來 794 00:58:10,737 --> 00:58:13,740 我才不要合體,太遲了 795 00:58:16,451 --> 00:58:18,369 我原本不打算說這些的 796 00:58:18,453 --> 00:58:20,955 但你應該停止接受那些 不怎麼樣的案件 797 00:58:21,039 --> 00:58:22,999 就算那裡是白律師事務所 798 00:58:23,082 --> 00:58:25,001 就算你是年度傑出律師 799 00:58:25,585 --> 00:58:28,129 但那個地方不適合你 800 00:58:28,713 --> 00:58:31,216 你怎麼知道我是年度傑出律師? 801 00:58:31,299 --> 00:58:33,009 我是怎麼知道的呢? 802 00:58:34,135 --> 00:58:37,805 我對你很感興趣 803 00:58:37,889 --> 00:58:40,892 作為一名老師,我一直在關注 804 00:58:41,893 --> 00:58:43,478 學生的動態 805 00:58:44,938 --> 00:58:47,941 瑪麗,只要你不動搖 806 00:58:49,067 --> 00:58:50,068 你可以… 807 00:58:51,736 --> 00:58:53,571 改變這個世界 808 00:58:54,697 --> 00:58:57,242 我會幫你 809 00:59:00,119 --> 00:59:01,621 相信我吧 810 00:59:03,039 --> 00:59:05,041 -你笑了? -對不起 811 00:59:05,124 --> 00:59:07,877 我說了那麼帥氣的話,你居然在笑? 明明就很帥 812 00:59:07,961 --> 00:59:10,338 除了最後一句話以外,其他是不錯 813 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 你自己去做吧 814 00:59:16,094 --> 00:59:16,970 我要走了 815 00:59:19,180 --> 00:59:20,181 差了十倍 816 00:59:23,685 --> 00:59:25,687 什麼? 817 00:59:28,022 --> 00:59:31,484 百和千,差了十倍 818 00:59:32,569 --> 00:59:33,444 瑪麗 819 00:59:33,528 --> 00:59:36,698 比起百,你更適合 820 00:59:37,448 --> 00:59:38,658 與我這個千一起 821 00:59:46,124 --> 00:59:49,168 瑪麗,我錯了 822 00:59:51,754 --> 00:59:53,089 對不起 823 01:00:09,731 --> 01:00:10,732 好嗎? 824 01:00:23,244 --> 01:00:25,913 歡迎你回來,千智勳律師 825 01:00:26,873 --> 01:00:30,209 謝謝你,白實習律師 826 01:00:32,420 --> 01:00:34,505 歡迎你回來,千智勳律師 827 01:00:36,424 --> 01:00:37,925 歡迎你回來 828 01:00:42,013 --> 01:00:43,306 為什麼要來這裡? 829 01:00:44,724 --> 01:00:45,975 也不解釋一下 830 01:00:47,602 --> 01:00:49,187 你在幹嘛?為什麼一直看手機… 831 01:00:50,813 --> 01:00:53,066 現在可是網絡時代 832 01:00:53,149 --> 01:00:55,526 我們應該在網上推廣,做一些行銷 833 01:00:55,610 --> 01:00:57,195 我們必須變得更加成功 834 01:00:57,487 --> 01:00:59,614 而且白實習律師你也回來了 835 01:00:59,822 --> 01:01:01,407 -千律師 -怎麼了? 836 01:01:02,617 --> 01:01:06,412 我現在不是實習律師了 我是律師,白律師 837 01:01:07,246 --> 01:01:10,208 好,律師,我們走吧,白實習律師 838 01:01:11,084 --> 01:01:12,085 怎麼了? 839 01:01:13,795 --> 01:01:14,796 律師 840 01:01:15,338 --> 01:01:18,049 我不是實習律師,而是律師 841 01:01:18,216 --> 01:01:21,010 律師,你不是實習律師,而是律師 842 01:01:21,094 --> 01:01:22,595 在11樓,白實習律師 843 01:01:22,887 --> 01:01:24,180 照片拍得真好 844 01:01:26,391 --> 01:01:27,558 你到底在看什麼? 845 01:01:27,642 --> 01:01:28,935 也讓我看看 846 01:01:29,018 --> 01:01:30,770 也讓我看一下 847 01:01:31,479 --> 01:01:32,355 我知道了 848 01:01:33,231 --> 01:01:35,566 你想在社交媒體上面宣傳 849 01:01:36,859 --> 01:01:38,778 你知道怎麼做嗎? 850 01:01:39,862 --> 01:01:41,656 我可是社交媒體的瘋狂粉絲 851 01:01:41,739 --> 01:01:43,324 我很會玩社交媒體 852 01:01:44,659 --> 01:01:46,160 你看 853 01:01:46,244 --> 01:01:47,995 千智勳律師,看起來很棒吧? 854 01:01:48,079 --> 01:01:51,040 而且我還有28位追蹤者 855 01:01:51,124 --> 01:01:52,875 這些人都是我的朋友 856 01:01:53,584 --> 01:01:57,338 對了,你看這位朋友… 857 01:01:58,756 --> 01:01:59,716 很漂亮吧? 858 01:02:00,466 --> 01:02:02,176 聽說她最近很有名 859 01:02:02,260 --> 01:02:04,220 我可以傳訊息給她 860 01:02:04,804 --> 01:02:06,639 -我是千智勳 -千律師,等等 861 01:02:06,723 --> 01:02:08,558 -怎麼了? -就算你傳了,她也不會看 862 01:02:08,641 --> 01:02:12,145 如果她想看你的訊息 她也得追蹤你才行 863 01:02:12,228 --> 01:02:14,063 這叫做互相關注 864 01:02:14,147 --> 01:02:15,565 -什麼? -互相關注 865 01:02:15,648 --> 01:02:17,108 -互相關注? -對 866 01:02:18,818 --> 01:02:22,780 白實習律師,那不叫互相關注 867 01:02:22,864 --> 01:02:26,784 而是英文的「追蹤」 868 01:02:27,368 --> 01:02:28,953 笨蛋 869 01:02:31,038 --> 01:02:34,208 白實習律師,跟我來 870 01:02:38,463 --> 01:02:39,922 這裡是哪裡? 871 01:02:41,215 --> 01:02:42,508 我們是來辦案的 872 01:02:43,634 --> 01:02:45,052 -辦案? -對 873 01:02:45,470 --> 01:02:46,846 我們已經有案件了嗎? 874 01:02:46,929 --> 01:02:48,431 現在還沒有 875 01:02:48,514 --> 01:02:51,517 我只是覺得自己終於準備好了 876 01:02:52,101 --> 01:02:53,102 我們走吧 877 01:02:58,399 --> 01:03:01,402 三、四、五、六 878 01:03:01,486 --> 01:03:03,696 七、八、九… 879 01:03:04,280 --> 01:03:06,240 我說過不要讓人進來… 880 01:03:10,828 --> 01:03:12,538 車敏哲,你好 881 01:03:23,049 --> 01:03:23,966 你… 882 01:03:25,384 --> 01:03:26,677 你怎麼會在這… 883 01:03:26,761 --> 01:03:28,054 好久不見 884 01:03:29,931 --> 01:03:31,057 你過得好嗎? 885 01:03:42,819 --> 01:03:43,736 我很想你 886 01:03:47,698 --> 01:03:50,576 千圜律師 887 01:04:39,625 --> 01:04:41,711 字幕翻譯:陳柔璇