1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 (收集隱藏在這個世上) 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,602 (所剩無幾的正義) 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 (先闖闖看吧) 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 (誰輸誰贏需要較量) 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,861 (珍貴的東西必須守護) 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,697 (千圜律師) 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,533 (千圜律師) 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,369 (兼具過人智慧與正義的勇士) 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 (不用擔心,我是千圜律師) 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 千圜律師 11 00:00:44,836 --> 00:00:46,629 (第8集) 12 00:00:47,380 --> 00:00:50,341 (首爾中央地方檢察廳) 13 00:00:57,474 --> 00:00:58,683 你回去吧 14 00:00:59,309 --> 00:01:00,769 我送你回家 15 00:01:00,852 --> 00:01:04,355 不用了,要是被別人說話就不好了 16 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 也對 17 00:01:09,110 --> 00:01:10,028 好 18 00:01:13,615 --> 00:01:14,657 爸 19 00:01:20,163 --> 00:01:23,124 我一直很想成為像你一樣的檢察官 20 00:01:53,404 --> 00:01:55,782 (上半期首爾中央地方檢察廳) 21 00:01:55,865 --> 00:01:57,534 (優秀檢察官千智勳) 22 00:02:23,101 --> 00:02:24,435 喂?我是千智勳 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,856 檢察官,金議員的調查結束了嗎? 24 00:02:48,042 --> 00:02:51,045 您所打的電話無法接通… 25 00:03:05,643 --> 00:03:06,686 (智勳) 26 00:03:21,451 --> 00:03:23,745 (檢察官辦公室) 27 00:03:45,975 --> 00:03:48,144 (未知來電) 28 00:03:55,693 --> 00:03:56,819 你還沒決定好嗎? 29 00:03:59,072 --> 00:04:00,281 你最好快點了 30 00:04:01,908 --> 00:04:03,326 金允燮議員 31 00:04:04,410 --> 00:04:05,453 你是誰? 32 00:04:07,580 --> 00:04:08,665 你是誰? 33 00:04:12,252 --> 00:04:14,921 金議員接受檢方調查是事實嗎? 34 00:04:15,004 --> 00:04:16,839 負責的檢察官是誰? 35 00:04:16,923 --> 00:04:18,508 暗中傳喚他的理由是什麼? 36 00:04:18,591 --> 00:04:19,884 他被指控什麼罪狀? 37 00:04:20,468 --> 00:04:21,678 他收受了政治資金 38 00:04:21,761 --> 00:04:22,887 死因確定是自殺嗎? 39 00:04:23,554 --> 00:04:25,890 根據我們發現的遺囑和閉路電視 40 00:04:25,974 --> 00:04:28,309 死者採取了極端的方式結束生命 41 00:04:28,935 --> 00:04:30,436 分析完遺囑字跡後 42 00:04:30,520 --> 00:04:33,064 我們會將調查結果的詳情告知大家 43 00:04:36,818 --> 00:04:37,652 他不接電話 44 00:04:38,069 --> 00:04:39,153 也不在天台 45 00:04:39,237 --> 00:04:40,488 我去那邊找他 46 00:04:40,571 --> 00:04:41,531 我也繼續找 47 00:04:47,412 --> 00:04:48,955 (羅藝珍前輩) 48 00:04:50,748 --> 00:04:52,792 你把錢給了幾名議員? 49 00:04:52,875 --> 00:04:54,085 很多 50 00:04:56,004 --> 00:04:58,298 不知道你承不承受得了 51 00:04:58,381 --> 00:05:00,049 你有名單吧? 52 00:05:00,633 --> 00:05:02,260 我之後再給你名單 53 00:05:22,989 --> 00:05:24,115 你在做什麼? 54 00:05:25,491 --> 00:05:27,160 你竟然還敢來這裡? 55 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 我必須找到害爸爸變成這樣的人 56 00:05:32,790 --> 00:05:33,708 什麼? 57 00:05:33,791 --> 00:05:36,502 他去世時,有人打了電話給他 58 00:05:36,586 --> 00:05:39,172 你在說什麼?是你害爸爸變成這樣的 59 00:05:39,422 --> 00:05:41,716 如果你沒有調查他 就不會發生這種事了 60 00:05:41,966 --> 00:05:43,968 -大哥 -這是他的選擇 61 00:05:44,052 --> 00:05:46,554 我們連葬禮都還沒辦 別再把事情鬧大了 62 00:05:52,727 --> 00:05:56,230 結束聽證會 正在等待國會確認結果的 63 00:05:56,397 --> 00:05:58,983 國務總理候選人金允燮議員 64 00:05:59,067 --> 00:06:00,693 以62歲之齡… 65 00:06:04,447 --> 00:06:06,824 地方檢察廳長好不容易處理好了 66 00:06:07,075 --> 00:06:08,242 所以你們不要再管了 67 00:06:08,326 --> 00:06:10,203 也不要再胡作非為 68 00:06:11,204 --> 00:06:12,455 收手吧 69 00:06:15,416 --> 00:06:16,667 還不回答? 70 00:06:17,418 --> 00:06:18,378 -是 -是 71 00:06:18,461 --> 00:06:21,714 民赫,智勳可能會惹麻煩 72 00:06:21,798 --> 00:06:22,882 你要好好留意他 73 00:06:24,717 --> 00:06:25,968 好 74 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 (故金允燮之墓) 75 00:06:43,069 --> 00:06:44,821 爸,還沒有結束 76 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 那晚發生了什麼事 77 00:06:50,201 --> 00:06:52,120 你為何要這麼做 78 00:06:53,621 --> 00:06:55,957 以及那些人是誰 79 00:07:05,216 --> 00:07:07,301 我一定會讓真相水落石出,爸 80 00:07:12,640 --> 00:07:17,061 千圜律師 81 00:07:37,582 --> 00:07:38,958 (檢察官就職儀式) 82 00:07:40,293 --> 00:07:41,878 (羅藝珍前輩) 83 00:07:49,719 --> 00:07:50,803 是,前輩 84 00:07:50,887 --> 00:07:52,513 千智勳,你在哪裡? 85 00:07:52,597 --> 00:07:54,140 過來接人 86 00:07:54,223 --> 00:07:56,142 她喝醉了… 87 00:07:56,726 --> 00:07:59,270 她是你的實習生,不是我的 88 00:07:59,353 --> 00:08:02,064 你照顧她吧,我把地址傳給你 89 00:08:03,691 --> 00:08:04,734 是千律師嗎? 90 00:08:04,817 --> 00:08:05,985 對 91 00:08:08,362 --> 00:08:12,950 所以,千智勳檢察官怎麼樣了? 92 00:08:29,759 --> 00:08:32,386 搜查官,我託你查的事 有什麼發現嗎? 93 00:08:33,221 --> 00:08:34,222 我調查了一下 94 00:08:35,181 --> 00:08:37,225 打給金議員的最後一通電話 95 00:08:37,725 --> 00:08:39,101 來自一部即棄手機 96 00:08:40,811 --> 00:08:42,271 你打算繼續調查嗎? 97 00:08:42,355 --> 00:08:44,315 要是被上頭發現就慘了 98 00:08:44,857 --> 00:08:46,943 你就當作不知道此事吧 99 00:08:48,444 --> 00:08:51,489 檢察官,你知道下午要開庭吧? 100 00:08:55,284 --> 00:08:58,037 誰料到金允燮議員會做出這種事? 101 00:08:58,829 --> 00:08:59,956 他應該是害怕了 102 00:09:00,540 --> 00:09:02,625 負責這件案的檢察官不是那個人嗎? 103 00:09:03,751 --> 00:09:04,919 是叫千智勳嗎? 104 00:09:05,503 --> 00:09:07,630 大家都稱他為「瑞草洞瘋狗」 105 00:09:07,713 --> 00:09:11,259 那些自以為正義的人總是會惹是生非 106 00:09:11,342 --> 00:09:14,053 別說了,又不是什麼好事 107 00:09:14,845 --> 00:09:16,097 -對不起 -對不起 108 00:09:25,147 --> 00:09:28,401 (首爾中央地方檢察廳) 109 00:09:41,289 --> 00:09:45,001 被告人工作一向勤奮、踏實 110 00:09:45,501 --> 00:09:46,419 為了證明此事 111 00:09:46,502 --> 00:09:48,462 我想在此提交其同事的請願書 112 00:09:48,546 --> 00:09:51,716 內容提及到他們希望 被告儘快重返工作崗位 113 00:09:52,341 --> 00:09:53,301 檢方 114 00:09:54,844 --> 00:09:57,179 檢方,請進行交叉詢問 115 00:09:58,556 --> 00:09:59,473 檢方 116 00:10:01,851 --> 00:10:02,893 是 117 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 這個… 118 00:10:31,964 --> 00:10:34,842 你之前說最尊敬的人 119 00:10:36,135 --> 00:10:37,845 是金允燮議員嗎? 120 00:10:43,851 --> 00:10:45,853 但是… 121 00:10:45,936 --> 00:10:48,022 千智勳律師,那不是你的錯 122 00:10:49,440 --> 00:10:51,567 不知道我說這些話有沒有幫助 123 00:10:59,700 --> 00:11:01,535 沒有太大幫助 124 00:11:03,204 --> 00:11:04,580 他是我父親 125 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 但智勳並沒有放棄 126 00:12:13,023 --> 00:12:16,026 他竭盡所能繼續調查 127 00:12:16,652 --> 00:12:20,114 但每次換來的就只有來自上級的壓力 128 00:12:21,365 --> 00:12:24,535 他繼續孤軍奮戰下去 129 00:12:25,286 --> 00:12:27,204 (崔吉泰會長洗錢) 130 00:12:27,788 --> 00:12:33,085 去調查首爾地區所有即棄手機的 賣家及交易明細 131 00:12:33,169 --> 00:12:35,087 即使不是最近也沒關係 132 00:12:35,171 --> 00:12:36,589 請全部帶來 133 00:12:36,672 --> 00:12:37,715 乾杯 134 00:12:40,384 --> 00:12:43,512 我是千智勳檢察官,我們是來調查的 135 00:12:43,846 --> 00:12:45,181 -搜查官 -是 136 00:12:48,392 --> 00:12:49,477 你為什麼不聽我說? 137 00:12:49,560 --> 00:12:51,395 我叫過你不要去惹政客 138 00:12:51,479 --> 00:12:53,981 現在高層都亂成一團了 你打算怎麼負責? 139 00:12:54,690 --> 00:12:57,610 請如實回答 140 00:12:58,986 --> 00:13:00,112 你確定嗎? 141 00:13:07,119 --> 00:13:08,204 這是那份文件 142 00:13:08,287 --> 00:13:10,623 還有重大刑事… 143 00:13:10,706 --> 00:13:11,832 -好了 -怎麼回事? 144 00:13:11,916 --> 00:13:14,543 -出去… -這是怎麼回事? 145 00:13:14,627 --> 00:13:16,796 -你在做什麼? -閃開 146 00:13:16,879 --> 00:13:18,923 -不要這樣 -閃開… 147 00:13:19,006 --> 00:13:21,175 -你在做什麼? -閃開 148 00:13:37,900 --> 00:13:40,903 我知道你無論如何都不會放棄 149 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 你需要我幫助的話就告訴我 150 00:13:49,703 --> 00:13:52,081 我似乎無法調查下去了 151 00:13:53,582 --> 00:13:54,667 前輩,謝謝你 152 00:13:59,004 --> 00:14:03,259 但智勳完全無能為力 153 00:14:04,718 --> 00:14:06,720 結果他還是沒有查出 154 00:14:07,555 --> 00:14:09,139 最後和他父親通話的人是誰 155 00:14:09,807 --> 00:14:13,561 所以他才辭去檢察官工作嗎? 156 00:14:15,354 --> 00:14:16,313 不是 157 00:14:18,691 --> 00:14:19,817 那是為什麼? 158 00:14:20,317 --> 00:14:22,695 你不打算繼續了嗎? 159 00:14:23,320 --> 00:14:25,030 -你要好好表現 -是 160 00:14:25,406 --> 00:14:27,950 好像要下雨了,我們進去吃飯吧 161 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 好,我們進去吧 162 00:14:56,145 --> 00:14:57,354 我們一起喝吧 163 00:17:51,945 --> 00:17:53,530 這是你第三次笑出來 164 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 (兩年後) 165 00:18:05,375 --> 00:18:07,961 為什麼要協助他接手經營權? 166 00:18:08,045 --> 00:18:10,964 -太不像話了 -什麼? 167 00:18:11,048 --> 00:18:13,509 -你在說什麼? -什麼? 168 00:18:40,369 --> 00:18:41,495 請喝 169 00:18:42,204 --> 00:18:46,083 這不是你要喝的嗎? 170 00:18:46,166 --> 00:18:49,670 是啊,但你看起來比我更需要它 171 00:18:50,170 --> 00:18:54,091 是嗎?那我就欣然接受了 172 00:18:54,383 --> 00:18:55,300 好 173 00:19:11,358 --> 00:19:12,484 你一定很累吧 174 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 這份工作怎麼可能會簡單? 175 00:19:17,781 --> 00:19:21,535 我花了30年 176 00:19:22,161 --> 00:19:24,454 才把那一個字刻了在那裡 177 00:19:25,164 --> 00:19:28,208 但你的夢想成真了 178 00:19:28,292 --> 00:19:31,128 李律師,你的夢想是什麼? 179 00:19:33,964 --> 00:19:35,007 這個… 180 00:19:35,924 --> 00:19:38,594 等等,讓我猜猜看 181 00:19:40,095 --> 00:19:42,890 但你要給我一點時間 182 00:19:45,267 --> 00:19:47,519 好,要等多久都沒關係 183 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 好 184 00:19:49,313 --> 00:19:50,898 (律師李周英) 185 00:20:00,991 --> 00:20:01,909 代表 186 00:20:03,202 --> 00:20:05,454 -你很忙嗎? -不,請坐 187 00:20:05,537 --> 00:20:09,082 不了,你繼續工作吧 188 00:20:09,666 --> 00:20:13,128 我說過要猜你的夢想是什麼,對吧? 189 00:20:14,922 --> 00:20:18,967 看看這個是不是你的夢想 190 00:20:22,679 --> 00:20:23,680 (合作律師協議書) 191 00:20:24,681 --> 00:20:27,809 請你以合作律師的身分 192 00:20:27,893 --> 00:20:30,812 帶領白律師事務所 193 00:20:32,606 --> 00:20:34,816 -代表 -你不用謝謝我 194 00:20:35,234 --> 00:20:36,652 我之前就有這個打算了 195 00:20:40,739 --> 00:20:44,785 沒想到我要在今天把這個交給你 196 00:20:49,289 --> 00:20:51,083 但我想現在是時候了 197 00:20:54,253 --> 00:20:55,420 (辭職信) 198 00:21:00,384 --> 00:21:01,677 (辭職信) 199 00:21:08,934 --> 00:21:12,104 有其他地方請你去上班嗎? 200 00:21:13,397 --> 00:21:15,524 -沒有 -那麼是? 201 00:21:15,607 --> 00:21:18,110 我找到了想一起工作的對象 202 00:21:18,694 --> 00:21:20,153 把他帶來白律師事務所啊 203 00:21:22,072 --> 00:21:24,741 那位死都不會來的 204 00:21:24,825 --> 00:21:26,827 為什麼? 205 00:21:36,795 --> 00:21:39,172 很不錯吧?租金也不貴 206 00:21:39,256 --> 00:21:43,468 但我希望更寬敞一點,畢竟有兩個人 207 00:21:43,719 --> 00:21:45,887 還有一個地方,請跟我來 208 00:21:48,598 --> 00:21:51,226 當然,現在正處於季末 209 00:21:51,310 --> 00:21:52,728 就買吧 210 00:21:52,811 --> 00:21:54,229 天啊,好久不見 211 00:22:10,329 --> 00:22:11,913 -天啊 -真是的 212 00:22:12,622 --> 00:22:15,834 今天真是我的好日子 213 00:22:15,917 --> 00:22:17,711 你今天的運氣還真好 214 00:22:17,794 --> 00:22:19,296 當然也要有這種日子啊 215 00:22:20,505 --> 00:22:21,423 我要開始了 216 00:22:22,632 --> 00:22:24,134 我要出牌了 217 00:22:24,468 --> 00:22:27,971 可惡,我又要輸了 218 00:22:28,305 --> 00:22:30,390 怎麼辦才好呢? 219 00:22:31,099 --> 00:22:32,142 真是的 220 00:22:32,225 --> 00:22:35,103 喂,你瘋了嗎?我贏了這麼多 221 00:22:35,187 --> 00:22:37,147 你看,地產經紀帶人來了 222 00:22:37,230 --> 00:22:39,149 你無論如何都要讓她搬進來 223 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 對,那間房子空好久了 224 00:22:42,277 --> 00:22:43,570 記得微笑… 225 00:22:43,653 --> 00:22:46,031 小姐,你是來看二樓的吧? 226 00:22:46,114 --> 00:22:47,366 你好 227 00:22:47,449 --> 00:22:49,826 天啊,你來得正好 228 00:22:49,910 --> 00:22:52,120 你一定會喜歡這裡的 229 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 (汝真茶館) 230 00:23:02,714 --> 00:23:04,883 你怎麼不打掃一下? 231 00:23:07,177 --> 00:23:09,763 就是說啊,這樣誰敢搬進來? 232 00:23:09,846 --> 00:23:13,058 這裡不但寬敞,光線也很充足 233 00:23:13,934 --> 00:23:14,976 我很喜歡 234 00:23:15,811 --> 00:23:16,895 你很喜歡吧? 235 00:23:16,978 --> 00:23:19,815 這種房子在其他地方 絕對找不到這種價格 236 00:23:19,898 --> 00:23:21,691 是我算你便宜的 237 00:23:21,775 --> 00:23:22,943 哪裡便宜了? 238 00:23:23,026 --> 00:23:25,404 這地區的老人都死了 也沒人會來這裡 239 00:23:25,487 --> 00:23:26,822 對呢 240 00:23:27,447 --> 00:23:29,658 看起來也沒有太多需要修繕的地方 241 00:23:36,665 --> 00:23:38,792 番茄一千韓圜,趕快來買 242 00:23:38,875 --> 00:23:39,960 輪到你了 243 00:23:40,585 --> 00:23:41,920 趕快打 244 00:23:42,045 --> 00:23:44,047 (綜合工程) 245 00:23:45,257 --> 00:23:47,509 -你好 -你好 246 00:23:56,685 --> 00:24:00,355 但你看起來不像是要經營茶館的人 247 00:24:01,440 --> 00:24:02,899 你要在這裡做什麼? 248 00:24:04,609 --> 00:24:06,403 我要開一間律師事務所 249 00:24:17,539 --> 00:24:18,373 周英 250 00:24:27,466 --> 00:24:28,425 是這裡嗎? 251 00:24:28,800 --> 00:24:31,428 對,我想從這個社區開始 252 00:24:33,180 --> 00:24:35,432 我正式開業時,會第一個邀請你 253 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 好 254 00:24:37,851 --> 00:24:40,228 但你為什麼要離開白律師事務所? 255 00:24:41,605 --> 00:24:42,772 這個… 256 00:24:43,148 --> 00:24:46,276 因為我怕你離開時無處可去 257 00:24:47,027 --> 00:24:48,361 我想聘請你 258 00:24:49,154 --> 00:24:51,364 趁這個機會加入我的事務所吧 259 00:24:51,615 --> 00:24:53,742 明天遞交辭呈,怎麼樣? 260 00:24:57,829 --> 00:24:59,456 我不會辭掉檢察官工作的 261 00:25:01,458 --> 00:25:03,376 你最近有照鏡子嗎? 262 00:25:04,085 --> 00:25:06,963 每天有睡至少三個小時嗎? 263 00:25:08,632 --> 00:25:10,717 已經兩年了 264 00:25:11,301 --> 00:25:12,969 還是一無所獲 265 00:25:14,930 --> 00:25:18,600 現在該停下來,過你自己的人生了吧 266 00:25:20,894 --> 00:25:22,187 我會自己看著辦 267 00:25:23,939 --> 00:25:25,273 智勳 268 00:25:26,816 --> 00:25:28,318 我有個地方想去 269 00:25:36,243 --> 00:25:37,744 初次見面 270 00:25:38,537 --> 00:25:39,871 我是李周英 271 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 以後我會經常來看你的 272 00:25:59,849 --> 00:26:01,351 天啊 273 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 扶好 274 00:26:03,270 --> 00:26:04,938 -放在那裡就好 -好 275 00:26:05,021 --> 00:26:07,524 -再一下就好 -東西怎麼這麼多? 276 00:26:07,607 --> 00:26:09,401 這個請你喝 277 00:26:09,484 --> 00:26:11,570 真是的,故意在人面前表現 278 00:26:12,529 --> 00:26:15,115 -他很努力 -他對她很好 279 00:26:15,198 --> 00:26:16,700 沒錯 280 00:26:37,929 --> 00:26:41,558 (檢察官千智勳) 281 00:26:44,269 --> 00:26:46,479 想和我一起去買魚的人舉手 282 00:26:56,197 --> 00:26:57,449 太可愛了 283 00:27:07,542 --> 00:27:08,793 嚇我一跳 284 00:27:09,419 --> 00:27:10,503 你來了啊? 285 00:27:11,838 --> 00:27:12,881 親愛的,你看牠 286 00:27:13,715 --> 00:27:15,175 太可愛了 287 00:27:16,885 --> 00:27:20,513 我要買15條魚,你趕快挑 288 00:27:26,311 --> 00:27:27,646 看那條紅色的 289 00:27:31,816 --> 00:27:33,360 你仔細看的話就會發現 290 00:27:33,443 --> 00:27:35,570 牠身穿黑衣,自己游來游去 291 00:27:36,821 --> 00:27:38,448 牠想吸引別的魚注意 292 00:28:22,826 --> 00:28:27,247 老實說,我完全不想為崔吉泰辯護 293 00:28:29,416 --> 00:28:31,209 所以我才希望你贏 294 00:28:32,335 --> 00:28:34,170 不在乎金錢或權力 295 00:28:34,254 --> 00:28:36,631 只想打倒一切的瑞草洞瘋狗 296 00:28:37,924 --> 00:28:40,301 我覺得這樣的你看起來很自由 297 00:28:42,637 --> 00:28:46,516 我也想這麼做 所以才會離開白律師事務所 298 00:28:47,934 --> 00:28:50,145 我都計劃好了 299 00:28:50,729 --> 00:28:52,564 在接下來十年左右 300 00:28:52,731 --> 00:28:53,940 我可以毫無顧慮地 301 00:28:54,357 --> 00:28:56,234 只打我想打的官司 302 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 雖然荷包可能會緊一點 303 00:29:02,574 --> 00:29:04,117 但我應該會很高興 304 00:29:10,665 --> 00:29:11,833 智勳,你呢? 305 00:29:17,005 --> 00:29:20,008 你現在足夠自由了嗎? 306 00:29:22,552 --> 00:29:23,678 還是… 307 00:29:25,513 --> 00:29:27,182 依然被過去困住? 308 00:29:45,825 --> 00:29:47,994 我真的很喜歡你笑的樣子 309 00:29:49,162 --> 00:29:52,999 你第一次笑出來時,我很驚訝 310 00:29:55,210 --> 00:29:59,047 原來你這個人能笑得如此溫柔 311 00:30:01,883 --> 00:30:03,635 就像你對我微笑一樣 312 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 我希望你也能向其他人 展現出溫暖的微笑 313 00:30:09,015 --> 00:30:11,559 我要先教你如何展釋出善意 314 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 你是個溫暖的人 315 00:30:34,249 --> 00:30:37,085 周英,對不起,我要走了 316 00:30:41,464 --> 00:30:42,841 是,搜查官 317 00:30:49,681 --> 00:30:53,393 (檢察官千智勳) 318 00:31:47,864 --> 00:31:50,074 智勳,你在哪裡? 319 00:31:50,783 --> 00:31:53,036 周英,我正在路上 320 00:31:53,620 --> 00:31:55,747 好,到時候那裡見 321 00:31:57,123 --> 00:31:58,124 好 322 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 發生了什麼事? 323 00:32:36,496 --> 00:32:37,705 智勳 324 00:32:39,874 --> 00:32:40,917 周英 325 00:32:43,628 --> 00:32:46,339 你說得沒錯 326 00:32:47,924 --> 00:32:50,259 是我放不下過去 327 00:32:54,806 --> 00:32:56,057 但是… 328 00:32:57,141 --> 00:32:59,727 如果我無法走出過去呢? 329 00:33:02,063 --> 00:33:05,942 那維持我們的關係有什麼意義? 330 00:33:07,235 --> 00:33:08,444 這種想法… 331 00:33:10,196 --> 00:33:13,324 一直浮現在我的腦海裡 332 00:33:18,371 --> 00:33:19,664 智勳 333 00:33:22,500 --> 00:33:26,212 你因為父親而難過是很正常的 334 00:33:26,754 --> 00:33:28,798 我說得太輕鬆了,對不起 335 00:33:30,216 --> 00:33:32,635 -但我能… -你能 336 00:33:36,389 --> 00:33:38,683 你能為我做什麼? 337 00:33:43,604 --> 00:33:44,897 我想過 338 00:33:45,815 --> 00:33:48,651 你能為我做什麼,但是… 339 00:34:17,847 --> 00:34:21,059 周英,你願意嫁給我嗎? 340 00:35:32,255 --> 00:35:35,258 這是你的商業登記證 341 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 謝謝 342 00:35:37,385 --> 00:35:40,263 (三號窗口) 343 00:35:56,529 --> 00:35:58,114 對不起 344 00:35:59,866 --> 00:36:01,200 對不起 345 00:36:18,301 --> 00:36:19,385 (律師李周英) 346 00:36:23,055 --> 00:36:26,893 (白律師事務所) 347 00:36:29,937 --> 00:36:33,649 李律師,真的辛苦你了 348 00:36:34,358 --> 00:36:37,236 我從代表身上學到了很多 349 00:36:37,320 --> 00:36:38,404 你太客氣了 350 00:36:39,572 --> 00:36:41,782 需要幫助就隨時告訴我們 351 00:36:41,866 --> 00:36:43,367 即使你離開了,還是我們的家人 352 00:36:45,119 --> 00:36:47,288 是,謝謝 353 00:36:47,788 --> 00:36:50,875 我很快會安排聚餐,你一定要來 354 00:36:51,751 --> 00:36:53,669 這是白代表特別為你準備的 355 00:36:55,421 --> 00:36:56,964 我會等著的 356 00:37:00,843 --> 00:37:04,680 我知道你無論去到哪裡 都會表現得很好 357 00:37:04,972 --> 00:37:06,349 所以我不擔心 358 00:37:07,433 --> 00:37:09,852 但如果你改變主意 359 00:37:09,936 --> 00:37:12,480 隨時都可以回來 360 00:37:15,149 --> 00:37:17,443 好,請回去吧 361 00:37:33,668 --> 00:37:35,127 再見 362 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 來,確認一下吧 363 00:37:52,603 --> 00:37:53,604 這是什麼? 364 00:37:59,610 --> 00:38:02,488 (商業登記證) 365 00:38:02,571 --> 00:38:04,282 (李周英律師事務所) 366 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 我們要回收一項物品 367 00:38:07,118 --> 00:38:08,703 我把地址傳給你,你去拿回來 368 00:38:20,798 --> 00:38:21,674 不好意思 369 00:38:22,466 --> 00:38:24,969 這裡是律師事務所嗎? 370 00:38:26,679 --> 00:38:28,306 對,但目前還沒對外營業 371 00:38:34,437 --> 00:38:35,646 請進吧 372 00:38:36,439 --> 00:38:37,440 好 373 00:38:40,901 --> 00:38:41,944 請坐 374 00:38:45,656 --> 00:38:46,532 請問… 375 00:38:48,284 --> 00:38:50,828 這裡收多少委任費? 376 00:38:53,080 --> 00:38:54,123 這個… 377 00:38:56,917 --> 00:38:59,587 這裡很便宜 378 00:39:00,546 --> 00:39:01,422 什麼? 379 00:39:02,256 --> 00:39:03,632 這裡便宜很多 380 00:39:03,716 --> 00:39:05,259 所以你不用擔心 381 00:39:06,427 --> 00:39:07,303 好 382 00:39:10,973 --> 00:39:14,518 我是李周英律師 383 00:39:15,144 --> 00:39:17,646 我可以聽聽你是因什麼事而來嗎? 384 00:39:18,439 --> 00:39:19,482 是 385 00:39:22,568 --> 00:39:25,905 我們的工資被拖欠了… 386 00:39:34,497 --> 00:39:36,916 (汝真茶館) 387 00:39:38,000 --> 00:39:39,960 麻煩你了 388 00:39:40,336 --> 00:39:42,588 辛苦了,我再聯絡你 389 00:39:42,671 --> 00:39:44,673 好,謝謝 390 00:39:48,761 --> 00:39:49,929 謝謝你 391 00:40:02,942 --> 00:40:04,944 (委任費:一千韓圜) 392 00:40:05,027 --> 00:40:09,240 (委任費:一千韓圜) 393 00:40:11,867 --> 00:40:14,286 智勳,猜猜我發生了什麼事? 394 00:40:15,621 --> 00:40:16,872 我接到第一個客戶了 395 00:40:17,623 --> 00:40:18,624 這麼快? 396 00:40:18,707 --> 00:40:21,836 這麼快?現在整條街的人都認識我了 397 00:40:23,003 --> 00:40:27,716 現在只要掛上 新鮮出爐的商業登記證… 398 00:40:28,717 --> 00:40:29,718 咦? 399 00:40:36,100 --> 00:40:37,184 這裡… 400 00:40:42,606 --> 00:40:44,442 (受限制文件,金允燮議員) 401 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 喂? 402 00:40:47,403 --> 00:40:48,612 怎麼了?發生什麼事了? 403 00:40:52,408 --> 00:40:55,244 智勳,我晚點再打給你 404 00:41:10,009 --> 00:41:13,053 (汝真茶館) 405 00:41:20,019 --> 00:41:21,687 你現在能過來見我嗎? 406 00:41:21,770 --> 00:41:24,231 算了,我去檢察廳找你 407 00:41:24,315 --> 00:41:26,317 好,那我等你 408 00:41:33,073 --> 00:41:36,911 (委任費:一千韓圜) 409 00:41:49,423 --> 00:41:53,135 (律師李周英) 410 00:42:12,238 --> 00:42:13,489 不在這裡 411 00:42:23,165 --> 00:42:26,585 (豐陣) 412 00:42:29,505 --> 00:42:31,966 (內循環列車即將到站) 413 00:42:54,697 --> 00:42:56,448 車門正在打開 414 00:43:07,710 --> 00:43:08,877 智勳 415 00:43:11,255 --> 00:43:12,548 你要來地鐵站接我? 416 00:43:13,173 --> 00:43:14,842 那我去最前面的車廂等你 417 00:43:16,010 --> 00:43:17,344 好,我們在前面見 418 00:43:18,429 --> 00:43:19,471 好 419 00:44:36,256 --> 00:44:38,050 (本站為:宗廟) 420 00:45:40,863 --> 00:45:42,865 車門正在打開 421 00:46:10,809 --> 00:46:13,270 -怎麼回事? -天啊 422 00:46:16,982 --> 00:46:18,609 那裡有人… 423 00:46:20,652 --> 00:46:23,155 -天啊 -她被刺傷了嗎? 424 00:46:24,239 --> 00:46:25,699 太誇張了 425 00:46:27,075 --> 00:46:28,535 我的天啊 426 00:46:28,619 --> 00:46:30,954 -怎麼辦? -天啊 427 00:46:31,538 --> 00:46:32,873 有個女生受傷了 428 00:47:18,836 --> 00:47:19,878 周英 429 00:47:21,713 --> 00:47:22,756 周英 430 00:47:24,800 --> 00:47:25,634 你怎麼了? 431 00:47:26,885 --> 00:47:27,928 周英 432 00:47:37,771 --> 00:47:38,856 智勳 433 00:47:39,857 --> 00:47:40,691 怎麼了? 434 00:47:53,036 --> 00:47:54,037 對不起 435 00:48:15,517 --> 00:48:16,727 周英 436 00:48:23,859 --> 00:48:25,235 周英 437 00:48:26,945 --> 00:48:28,530 周英,等等 438 00:48:30,532 --> 00:48:31,575 周英 439 00:48:34,494 --> 00:48:36,079 請幫幫我們 440 00:48:36,580 --> 00:48:37,831 請幫幫我們 441 00:48:39,374 --> 00:48:40,375 周英 442 00:48:41,251 --> 00:48:42,753 請幫我報警 443 00:48:44,004 --> 00:48:46,048 周英 444 00:48:47,215 --> 00:48:48,508 周英 445 00:48:49,551 --> 00:48:52,346 周英 446 00:49:11,865 --> 00:49:15,619 李周英小姐於23點38分去世了 447 00:51:15,322 --> 00:51:18,200 地鐵昨晚發生了隨機殺人事件 448 00:51:18,283 --> 00:51:20,869 一名在大型律師事務所工作的 三十多歲女性 449 00:51:20,952 --> 00:51:23,914 被刺傷後送往醫院 最終還是一命嗚呼 450 00:51:24,372 --> 00:51:26,208 趙姓疑犯在事發後 451 00:51:26,291 --> 00:51:28,835 前往附近的派出所自首 452 00:51:29,002 --> 00:51:34,674 警方宣布將利用分析器 對疑犯進行心理評估 453 00:51:43,183 --> 00:51:44,184 智勳 454 00:51:45,852 --> 00:51:47,896 前輩,我來負責這宗案件 455 00:51:47,979 --> 00:51:49,815 請幫我告訴部長 456 00:51:51,608 --> 00:51:55,028 我明白你的感受 但你不能接這宗案件 457 00:51:55,445 --> 00:51:56,822 高層絕對不會允許 458 00:51:57,739 --> 00:51:58,865 而我也同意 459 00:52:04,287 --> 00:52:05,705 當所有人 460 00:52:08,291 --> 00:52:09,793 都背棄了我 461 00:52:13,338 --> 00:52:15,340 她是唯一一個向我伸出援手的人 462 00:52:15,632 --> 00:52:17,175 而我身為檢察官 463 00:52:18,093 --> 00:52:19,761 卻無法為她做任何事? 464 00:52:23,473 --> 00:52:24,766 我要接這宗案件 465 00:52:26,059 --> 00:52:27,435 我不需要任何人的許可 466 00:52:58,675 --> 00:52:59,718 出來 467 00:53:08,977 --> 00:53:10,312 你沒見過我 468 00:53:26,161 --> 00:53:27,454 不是你 469 00:55:37,167 --> 00:55:41,129 (律師事務所) 470 00:55:58,730 --> 00:56:01,608 (汝真茶館) 471 00:57:05,505 --> 00:57:08,716 (律師李周英) 472 00:57:23,523 --> 00:57:28,153 (律師李周英) 473 00:57:37,370 --> 00:57:40,039 (委任費:一千韓圜) 474 00:58:16,784 --> 00:58:19,871 (律師李周英) 475 00:58:44,354 --> 00:58:45,396 有人在嗎? 476 00:58:48,775 --> 00:58:54,364 我之前委託了一名女律師 477 00:58:54,447 --> 00:58:56,783 但我沒有收到她的聯絡 478 00:58:59,035 --> 00:59:02,914 但是,委任費真的是一千韓圜嗎? 479 00:59:12,715 --> 00:59:13,675 對 480 00:59:15,093 --> 00:59:16,427 沒錯,是一千韓圜 481 00:59:28,189 --> 00:59:31,067 千圜律師 482 01:00:08,730 --> 01:00:11,524 千圜律師 483 01:00:11,899 --> 01:00:14,277 這是怎麼回事? 484 01:00:14,360 --> 01:00:16,696 二手車?這不是詐騙嗎? 485 01:00:16,779 --> 01:00:18,364 最近有很多虛假交易 486 01:00:18,448 --> 01:00:20,575 這輛車完全沒有問題,還很乾淨 487 01:00:20,658 --> 01:00:22,702 你買到這輛車,絕對是你撿到寶 488 01:00:22,785 --> 01:00:24,037 事務長,你好好想想 489 01:00:24,120 --> 01:00:26,331 世上哪有又便宜又好的車? 490 01:00:26,414 --> 01:00:27,999 真的這麼好,他們早就自己開了 491 01:00:28,082 --> 01:00:29,417 走吧,我們去退貨 492 01:00:30,209 --> 01:00:31,628 是怎樣?為什麼要追著我? 493 01:00:33,004 --> 01:00:36,007 他們不是街上的普通流氓 是全國性的組織 494 01:00:36,090 --> 01:00:37,842 你已經不是檢察官了 你打算怎麼做? 495 01:00:37,925 --> 01:00:39,344 你想在這裡工作?為什麼? 496 01:00:39,427 --> 01:00:40,303 在這裡工作是… 497 01:00:40,386 --> 01:00:43,056 是多勞多得!是智勳哥教我的! 498 01:00:43,139 --> 01:00:44,223 你好! 499 01:00:44,307 --> 01:00:46,100 你是來看二手車的吧? 500 01:00:46,184 --> 01:00:48,353 字幕翻譯:陳柔璇