1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 (收集隱藏在這個世上) 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,602 (所剩無幾的正義) 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 (先闖闖看吧) 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 (誰輸誰贏需要較量) 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,861 (珍貴的東西必須守護) 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,697 (千圜律師) 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,533 (千圜律師) 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,369 (兼具過人智慧與正義的勇士) 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 (不用擔心,我是千圜律師) 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 千圜律師 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,296 千智勳律師是個怎樣的人? 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,381 告訴我他當檢察官時是怎樣的人吧 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,050 我們來自首爾中央地方檢察廳 14 00:00:50,133 --> 00:00:52,302 -你來晚了一步 -你比我想的還要大膽 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,637 崔吉泰先生,你因毀滅證據被捕 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,890 我只要打一通電話,你們就完蛋了 17 00:00:56,973 --> 00:00:58,975 你這個混蛋!跑去那裡做什麼? 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,228 要聽上頭的話才能出人頭地 19 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 即使把他帶走 也會像他說的一樣,必須立即釋放他 20 00:01:04,856 --> 00:01:06,691 民赫,我認為你應該出名才對 21 00:01:06,775 --> 00:01:10,111 「財閥三世與檢察官 並肩站在紅地毯上」? 22 00:01:10,195 --> 00:01:12,072 你站在那裡做什麼?臭小子 23 00:01:12,155 --> 00:01:13,531 所以你現在要怎麼辦? 24 00:01:13,615 --> 00:01:15,450 他們應該會聘請很厲害的律師 25 00:01:15,533 --> 00:01:16,785 叫他們放馬過來 26 00:01:16,868 --> 00:01:19,496 應該要把那種人送進監獄 為自己的罪行付出代價啊 27 00:01:19,579 --> 00:01:21,873 沒錯,但這裡是男廁 28 00:01:21,956 --> 00:01:23,708 竟然是白律師事務所,怎麼辦? 29 00:01:23,792 --> 00:01:25,919 我們又要和老人家比一場了 30 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 原來她是那邊的律師 31 00:01:28,296 --> 00:01:30,090 你是在耍我嗎? 32 00:01:30,173 --> 00:01:31,257 你要喝咖啡嗎? 33 00:01:31,341 --> 00:01:33,384 我剛才說的話是認真的 34 00:01:33,468 --> 00:01:37,013 犯罪的人必須受到相應的懲罰 35 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 請你一定要勝訴,拜託你了 36 00:01:39,140 --> 00:01:41,518 作為一名律師,我也會盡力而為 37 00:01:41,601 --> 00:01:45,188 千律師,敗訴的一方請對方喝一杯吧 38 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 (梁尚九,JQ建設財務科長) 39 00:02:39,325 --> 00:02:41,202 拜託… 40 00:02:42,829 --> 00:02:45,039 請你一定要… 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,084 遵守承諾 42 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 (第7集) 43 00:03:12,609 --> 00:03:14,152 (JQ建設賄款調查報告) 44 00:03:14,277 --> 00:03:17,113 在JQ建設賄款的調查結束前 45 00:03:17,197 --> 00:03:20,033 檢方以銷毀證據為由 緊急拘捕崔吉泰代表 46 00:03:20,533 --> 00:03:23,745 目前我們已經讓他免於被拘留 47 00:03:23,828 --> 00:03:26,456 他們不是說會聲稱 是一名財務人員挪用資金後消失 48 00:03:26,539 --> 00:03:27,832 以此來結束調查嗎? 49 00:03:28,416 --> 00:03:32,086 對,他們是這樣告訴我們的 50 00:03:32,170 --> 00:03:34,631 那他們為什麼又突然那樣做? 51 00:03:36,174 --> 00:03:39,886 他們應該是有新發現吧 52 00:03:41,554 --> 00:03:43,389 闖禍的檢察官是誰? 53 00:03:44,015 --> 00:03:45,016 是 54 00:03:46,768 --> 00:03:49,979 他是負責扣押搜查的千智勳檢察官 55 00:03:50,647 --> 00:03:53,066 他在法國巴黎生活至高中畢業 56 00:03:53,191 --> 00:03:56,152 直到同住的母親去世後才回到韓國 57 00:03:56,736 --> 00:03:57,820 真特別 58 00:03:57,904 --> 00:04:01,032 我們查到他和民赫 是同一間研修院的同屆同學 59 00:04:01,115 --> 00:04:02,659 他在韓國沒有其他家人 60 00:04:02,742 --> 00:04:04,869 幾乎也沒有朋友或前後輩 61 00:04:05,203 --> 00:04:07,872 他是個獨行俠,就連檢方也管不了他 62 00:04:09,707 --> 00:04:12,418 聽說上頭對此也毫不知情 63 00:04:13,670 --> 00:04:17,006 那你打算如何應對? 64 00:04:17,090 --> 00:04:20,802 目前我們不知道檢方的手裡有什麼牌 65 00:04:21,177 --> 00:04:24,931 所以主張消失的梁尚九貪污最有力 66 00:04:25,348 --> 00:04:26,641 崔代表 67 00:04:27,225 --> 00:04:30,687 希望能在不出席的狀態下接受調查 68 00:04:31,271 --> 00:04:34,232 我們可以要求書面調查嗎? 69 00:04:35,233 --> 00:04:39,737 以千智勳的個性來說,似乎有點困難 70 00:04:42,240 --> 00:04:43,783 不要太擔心 71 00:04:44,075 --> 00:04:46,577 我明天會打通電話 72 00:04:55,586 --> 00:04:57,880 是誰說調查過於嚴厲的? 73 00:04:58,756 --> 00:05:02,635 犯了罪就必須受到相應的懲罰 這樣才是正義 74 00:05:03,219 --> 00:05:05,888 請幫助我們建立一個 75 00:05:06,472 --> 00:05:07,348 正義的韓國 76 00:05:13,688 --> 00:05:15,648 必須受到相應的懲罰 77 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 才是正義 78 00:05:23,031 --> 00:05:24,365 是,前輩 79 00:05:24,449 --> 00:05:25,825 包在我的身上 80 00:05:25,908 --> 00:05:30,079 那麼崔吉泰代表將會在 不出席的狀態下進行書面調查 81 00:05:30,663 --> 00:05:31,831 找時間喝一杯吧 82 00:05:32,415 --> 00:05:33,541 民赫過得好嗎? 83 00:05:33,624 --> 00:05:36,002 你指徐檢察官嗎? 84 00:05:38,463 --> 00:05:39,672 他過得很好 85 00:05:42,884 --> 00:05:45,845 (檢察機關) 86 00:05:46,095 --> 00:05:49,223 我們會以書面調查 來結束崔吉泰的案件 87 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 -是 -不行 88 00:05:54,937 --> 00:05:56,022 不行? 89 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 如果找不到梁尚九 90 00:05:58,900 --> 00:06:00,735 就不該把事情鬧得這麼大 91 00:06:01,319 --> 00:06:02,403 如果他已經死了 92 00:06:02,487 --> 00:06:04,447 你還要無止境地調查 直到找到他嗎? 93 00:06:04,781 --> 00:06:06,991 看來你很希望他死 94 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 什麼? 95 00:06:10,828 --> 00:06:12,288 你這個混蛋,瘋了嗎? 96 00:06:12,372 --> 00:06:14,499 他寫完遺囑就消失了 97 00:06:14,582 --> 00:06:15,833 一定是死在某個地方啊 98 00:06:15,917 --> 00:06:18,836 不然你就把他帶來這裡 99 00:06:28,012 --> 00:06:30,848 次長,對不起 100 00:06:30,932 --> 00:06:32,683 我們先走了 101 00:06:40,400 --> 00:06:42,527 還不好好教育後輩? 102 00:06:43,486 --> 00:06:45,279 我知道了 103 00:06:49,158 --> 00:06:50,785 (首爾中央地方檢察廳) 104 00:06:54,080 --> 00:06:55,289 你被罵得很慘嗎? 105 00:06:55,373 --> 00:06:56,999 對,非常慘 106 00:06:57,375 --> 00:06:59,168 你們還要繼續製造麻煩嗎? 107 00:07:00,878 --> 00:07:02,505 對不起…但前輩 108 00:07:03,131 --> 00:07:05,299 我們不是在製造麻煩,而是在收拾… 109 00:07:05,383 --> 00:07:08,386 -喂 -我不明白啊 110 00:07:08,469 --> 00:07:10,346 大家都知道崔吉泰做了壞事 111 00:07:10,430 --> 00:07:12,223 大家當然知道,所以呢? 112 00:07:12,306 --> 00:07:14,392 所以我們要餵飽那些人的貪婪 113 00:07:14,475 --> 00:07:16,102 然後餓死自己的良心嗎? 114 00:07:16,185 --> 00:07:17,061 不是 115 00:07:20,898 --> 00:07:22,233 當然不是 116 00:07:25,278 --> 00:07:26,195 你要去哪裡? 117 00:07:26,279 --> 00:07:28,364 我要去餵飽我的良心 118 00:07:31,242 --> 00:07:32,410 等等我 119 00:07:49,469 --> 00:07:51,137 這是梁尚九先生給你的? 120 00:07:51,679 --> 00:07:54,390 對,他叫我帶著它 121 00:07:56,184 --> 00:07:58,686 他該不會別有用心吧? 122 00:07:59,854 --> 00:08:01,522 孩子們都認為他出差了 123 00:08:03,274 --> 00:08:06,652 千檢察官,你一定要找到我的丈夫 124 00:08:07,820 --> 00:08:08,863 好 125 00:08:19,874 --> 00:08:21,667 你回來了啊?事情怎麼樣了? 126 00:08:23,377 --> 00:08:25,922 崔吉泰會出席 127 00:08:26,506 --> 00:08:28,466 不過只有一次 128 00:08:29,675 --> 00:08:30,551 可以嗎? 129 00:08:32,178 --> 00:08:35,181 一次就夠了 130 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 真的嗎?你打算怎麼做? 131 00:08:43,481 --> 00:08:46,025 我付你們好幾億韓圜 卻連這點事也做不好? 132 00:08:46,442 --> 00:08:48,736 我們只同意出席今天這一次 133 00:08:49,278 --> 00:08:50,947 我不想再看到那個瘋子 134 00:08:51,781 --> 00:08:54,408 除了事先練習過的問題 請不要回答其他問題 135 00:08:54,492 --> 00:08:57,620 「我不知道」、「不記得了」 只要這樣回答就可以了吧? 136 00:08:58,204 --> 00:09:01,874 對於棘手的問題,你可以行使緘默權 137 00:09:03,125 --> 00:09:05,503 你沒有事情瞞著我吧? 138 00:09:07,129 --> 00:09:08,089 你不相信我嗎? 139 00:09:09,131 --> 00:09:11,509 對,我不相信你 140 00:09:11,592 --> 00:09:13,177 你真的是我的律師嗎? 141 00:09:14,053 --> 00:09:15,555 正因為我是,所以才不相信你 142 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 要是連我都被你背叛 143 00:09:18,808 --> 00:09:21,018 到時我可無法幫你辯護 144 00:09:22,311 --> 00:09:23,813 我還能隱瞞什麼? 145 00:09:25,022 --> 00:09:26,023 沒有了 146 00:10:03,728 --> 00:10:06,147 我底下有兩千名員工 147 00:10:06,230 --> 00:10:08,899 怎麼可能知道每個人做了什麼? 148 00:10:09,233 --> 00:10:10,234 你不應該找我 149 00:10:10,318 --> 00:10:13,362 而是該去找 挪用公司的錢後消失的傢伙 150 00:10:13,821 --> 00:10:16,324 這樣才能消除你的誤解 151 00:10:16,782 --> 00:10:19,243 那傢伙叫什麼名字? 152 00:10:19,327 --> 00:10:20,995 梁尚九科長 153 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 沒錯,梁科長 154 00:10:24,040 --> 00:10:25,499 聽說他寫完遺囑就消失了 155 00:10:25,583 --> 00:10:26,959 應該是死在某個地方了吧 156 00:10:27,043 --> 00:10:28,836 請注意你的言詞 157 00:10:29,086 --> 00:10:30,087 好 158 00:10:33,007 --> 00:10:35,009 你為什麼殺了梁科長? 159 00:10:35,343 --> 00:10:36,469 -千檢察官 -什麼? 160 00:10:38,387 --> 00:10:40,556 對不起,我說錯了 161 00:10:40,765 --> 00:10:44,644 你為什麼要叫他去死? 162 00:10:49,774 --> 00:10:50,858 什麼? 163 00:10:52,360 --> 00:10:55,279 你不是檢察官,而是小說家 真會編故事 164 00:10:55,363 --> 00:10:57,031 -代表 -你有證據嗎? 165 00:11:00,701 --> 00:11:03,079 你見過梁尚九科長吧? 166 00:11:03,162 --> 00:11:04,622 你不必回答這個問題 167 00:11:05,581 --> 00:11:08,084 就是說啊,我和梁科長… 168 00:11:09,752 --> 00:11:10,920 有見過面嗎? 169 00:11:17,176 --> 00:11:19,762 我們已經很久沒有見面了 170 00:11:20,012 --> 00:11:21,806 自從他逃走後,就沒見過他了 171 00:11:21,889 --> 00:11:24,183 那你有和他通電話嗎? 172 00:11:24,975 --> 00:11:25,935 通電話? 173 00:11:26,018 --> 00:11:30,231 對,你是梁尚九科長去世前 最後一位和他通電話的人 174 00:11:30,773 --> 00:11:31,774 你說這個啊 175 00:11:32,817 --> 00:11:34,819 他打來跟我道歉 176 00:11:35,069 --> 00:11:37,154 因為他偷了公司數百億韓圜 177 00:11:38,155 --> 00:11:39,907 我有叫他自首 178 00:11:39,990 --> 00:11:41,992 人的性命當然比錢更重要 179 00:11:42,368 --> 00:11:43,411 對不對?檢察官 180 00:11:43,494 --> 00:11:46,747 所以你才會給他的妻子 181 00:11:48,082 --> 00:11:50,376 五億韓圜啊?請看這個 182 00:11:57,883 --> 00:12:00,928 我的員工死了 183 00:12:01,262 --> 00:12:02,888 我總不能視而不見吧? 184 00:12:05,057 --> 00:12:07,017 即使對方挪用了幾千億韓圜? 185 00:12:07,351 --> 00:12:10,771 他是貪污了,但我不是那麼無情的人 186 00:12:11,605 --> 00:12:13,607 他的家人必須繼續生活啊 187 00:12:15,776 --> 00:12:17,319 是我給太少了嗎? 188 00:12:21,532 --> 00:12:24,118 智勳到底在想什麼? 189 00:12:26,203 --> 00:12:29,498 不過,和他通電話是罪嗎? 190 00:12:35,421 --> 00:12:37,965 和他通電話當然不是罪 191 00:12:47,016 --> 00:12:48,809 不過對他說隨便他跳樓或吊頸 192 00:12:48,893 --> 00:12:51,562 就可能會構成犯罪 193 00:12:57,026 --> 00:12:59,403 代表,我會承認一切罪行 194 00:12:59,487 --> 00:13:01,447 不管坐多久牢都無所謂 195 00:13:01,530 --> 00:13:04,074 代表,我會承擔一切罪行 196 00:13:04,158 --> 00:13:06,368 所以,拜託你… 197 00:13:07,536 --> 00:13:09,872 -你會承擔一切罪行 -是 198 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 好,就那樣做吧 199 00:13:16,837 --> 00:13:21,300 我會好好照顧你的家人 200 00:13:21,383 --> 00:13:23,886 代表,謝謝你 201 00:13:23,969 --> 00:13:25,638 為什麼要謝謝我? 202 00:13:26,472 --> 00:13:28,182 我才該感謝你吧 203 00:13:29,308 --> 00:13:31,977 你不是說會承擔一切罪行嗎? 204 00:13:32,061 --> 00:13:33,479 對,那… 205 00:13:34,647 --> 00:13:35,898 看你是要跳樓 206 00:13:37,775 --> 00:13:38,984 還是吊頸 207 00:13:40,152 --> 00:13:41,362 隨便你 208 00:13:46,992 --> 00:13:48,160 你看吧 209 00:13:49,662 --> 00:13:50,955 我有證據 210 00:13:55,835 --> 00:13:56,877 千檢察官 211 00:14:00,506 --> 00:14:01,882 休息一下再繼續吧 212 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 那是什麼意思? 213 00:14:22,486 --> 00:14:24,530 我必須知道才能做出應對 214 00:14:24,613 --> 00:14:25,739 我叫他去自殺 215 00:14:26,615 --> 00:14:27,616 什麼? 216 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 我叫梁尚九去自殺 217 00:14:30,119 --> 00:14:31,412 我以為這樣做就能壓下案件 218 00:14:31,495 --> 00:14:32,746 你怎麼可以現在才告訴我? 219 00:14:32,830 --> 00:14:34,915 反正你又不相信我 220 00:14:36,041 --> 00:14:37,960 他應該也是聽說的吧 221 00:14:38,294 --> 00:14:39,587 他沒有證據 222 00:14:39,920 --> 00:14:43,382 梁科長,要是你在出庭時 說出是我做的 223 00:14:44,049 --> 00:14:46,385 那我的面子該往哪裡擺? 224 00:14:47,177 --> 00:14:49,972 你不是說會承擔一切罪行嗎? 225 00:14:50,180 --> 00:14:51,515 對,那… 226 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 看你是要跳樓 227 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 還是吊頸 228 00:14:57,146 --> 00:14:58,230 隨便你 229 00:15:01,025 --> 00:15:02,192 那傢伙… 230 00:15:03,527 --> 00:15:05,029 他怎麼會有這段錄音? 231 00:15:06,196 --> 00:15:08,699 李律師,我會怎麼樣? 232 00:15:09,575 --> 00:15:11,368 應該是判教唆他人自殺之類的吧? 233 00:15:12,119 --> 00:15:13,829 -不是 -不是嗎? 234 00:15:14,288 --> 00:15:18,000 也對,聽從別人的話 去自殺也太愚蠢了,對吧? 235 00:15:18,083 --> 00:15:19,960 如果這段錄音是真的 236 00:15:21,045 --> 00:15:25,424 將會犯下《刑法》第253條的 協助自殺罪 237 00:15:26,175 --> 00:15:29,637 協助…什麼?很嚴重嗎? 238 00:15:30,012 --> 00:15:32,806 不會很嚴重 239 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 那就好 240 00:15:33,974 --> 00:15:37,895 只會受到類似謀殺罪的懲罰 241 00:15:39,271 --> 00:15:41,065 謀殺罪? 242 00:15:43,651 --> 00:15:44,693 你在開玩笑嗎? 243 00:15:45,402 --> 00:15:47,863 我又沒有殺他,這太不像話了吧? 244 00:15:49,490 --> 00:15:50,741 沒有辦法嗎? 245 00:15:52,576 --> 00:15:53,661 沒有嗎? 246 00:15:54,411 --> 00:15:55,496 李律師! 247 00:16:10,636 --> 00:16:11,804 梁尚九先生? 248 00:16:14,014 --> 00:16:15,099 梁尚九先生 249 00:16:18,310 --> 00:16:19,520 你怎麼… 250 00:16:22,523 --> 00:16:25,943 檢察官,你是怎麼找到我的? 251 00:16:29,321 --> 00:16:33,951 梁尚九先生,你以為這樣做 就可以解決問題嗎? 252 00:16:35,369 --> 00:16:36,704 倒也不是 253 00:16:37,538 --> 00:16:39,665 但如果我活著回去,他會殺了我 254 00:16:40,332 --> 00:16:41,375 誰會殺了你? 255 00:16:41,625 --> 00:16:42,918 崔吉泰代表 256 00:16:45,045 --> 00:16:47,339 他絕對做得出那種事 257 00:16:48,340 --> 00:16:49,591 他不會的 258 00:16:51,176 --> 00:16:52,261 什麼? 259 00:16:53,262 --> 00:16:56,223 他會比任何人都高興能夠見到你 260 00:16:58,142 --> 00:16:59,351 他會高興見到我? 261 00:16:59,977 --> 00:17:01,895 對,我可以向你保證 262 00:17:05,190 --> 00:17:06,692 你自己決定吧 263 00:17:08,193 --> 00:17:11,238 看你要死在這裡 264 00:17:11,572 --> 00:17:14,783 還是回去和崔吉泰一起受罰 265 00:17:16,785 --> 00:17:19,371 這完全是你自己的選擇 266 00:17:33,427 --> 00:17:38,140 既然你見到他了,就該說服他回來啊 267 00:17:38,223 --> 00:17:40,934 他不是檢察官,而是個瘋子 268 00:17:41,351 --> 00:17:43,604 你不是叫他去死嗎? 269 00:17:44,396 --> 00:17:46,899 祈禱梁尚九先生會回來吧 270 00:17:47,816 --> 00:17:49,318 你到底想做什麼? 271 00:17:49,401 --> 00:17:50,861 如果他不回來又怎樣? 272 00:17:52,946 --> 00:17:53,947 說啊? 273 00:17:56,492 --> 00:17:57,910 崔吉泰先生 274 00:17:58,619 --> 00:18:01,997 我要以協助自殺罪逮捕你 275 00:18:02,706 --> 00:18:05,292 你有權行使緘默權,也可以聘請律師 276 00:18:09,880 --> 00:18:12,549 我想你不必聘請律師了 277 00:18:13,550 --> 00:18:15,344 把他帶走 278 00:18:18,180 --> 00:18:20,557 李律師,你想想辦法啊 279 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 我又沒殺他 280 00:18:22,518 --> 00:18:25,104 你現在說的話 可能會在審判中對你不利 281 00:18:30,526 --> 00:18:34,696 (檢察機關) 282 00:18:43,330 --> 00:18:44,498 梁科長 283 00:18:46,792 --> 00:18:48,377 你還活著 284 00:18:50,045 --> 00:18:51,880 你怎麼現在才回來? 285 00:18:52,673 --> 00:18:55,509 你回來實在太好了 286 00:18:55,592 --> 00:18:57,594 你救了我 287 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 我現在不會被控謀殺了吧? 288 00:19:04,101 --> 00:19:06,395 好高興能見到你 289 00:19:07,229 --> 00:19:09,857 -你沒事嗎? -沒事 290 00:19:09,940 --> 00:19:11,733 真是的 291 00:19:15,362 --> 00:19:16,905 謝謝你回來 292 00:19:18,824 --> 00:19:20,409 如果我活著回去 293 00:19:21,118 --> 00:19:22,536 他會殺了我 294 00:19:22,995 --> 00:19:24,121 他不會的 295 00:19:24,913 --> 00:19:25,914 什麼? 296 00:19:29,334 --> 00:19:30,586 他會比任何人 297 00:19:31,461 --> 00:19:32,796 都高興能夠見到你 298 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 他會高興見到我? 299 00:19:35,299 --> 00:19:36,800 對,我可以向你保證 300 00:19:39,761 --> 00:19:40,762 梁尚九先生 301 00:19:40,971 --> 00:19:44,057 解決問題的方式有很多 302 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 當你因為處於絕望 303 00:19:48,979 --> 00:19:51,106 而放棄無法承擔的一切 304 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 真的是最好的選擇嗎? 305 00:20:11,793 --> 00:20:13,754 梁尚九回來了 306 00:20:15,130 --> 00:20:19,343 千圜律師 307 00:20:19,426 --> 00:20:22,971 (首爾中央地方檢察廳) 308 00:20:28,352 --> 00:20:29,561 他來了… 309 00:20:31,730 --> 00:20:34,191 -你承認一切罪行嗎? -你的心情如何? 310 00:20:34,483 --> 00:20:36,610 請說句話,大家都很好奇 311 00:20:36,693 --> 00:20:38,946 -你對判決有什麼想法? -請說一句話 312 00:20:39,029 --> 00:20:41,490 可以發表聲明嗎? 313 00:20:41,573 --> 00:20:43,992 -你承認指控嗎? -你承認嗎? 314 00:20:44,076 --> 00:20:46,536 對,我承認所有的指控 315 00:20:46,828 --> 00:20:49,414 反正我又沒有殺人 316 00:20:49,915 --> 00:20:51,708 -那是什麼意思? -什麼意思? 317 00:20:51,792 --> 00:20:54,544 -崔吉泰先生 -請說一句話 318 00:20:54,628 --> 00:20:56,880 -崔吉泰先生 -請發表看法 319 00:20:57,214 --> 00:21:00,050 -崔吉泰先生 -請發表看法 320 00:21:01,343 --> 00:21:04,972 (首爾中央地方檢察廳) 321 00:21:13,855 --> 00:21:14,856 就是這裡嗎? 322 00:21:15,649 --> 00:21:19,111 我是說要請你喝一杯 但沒有說要請你喝昂貴的酒 323 00:21:19,361 --> 00:21:21,446 要是犯下賄賂罪就不好了 324 00:21:21,530 --> 00:21:25,117 我是說要和你賭酒 但沒說要和你一起喝 325 00:21:26,159 --> 00:21:29,329 你還真難搞 326 00:21:30,539 --> 00:21:33,542 但嚴格來說,我沒有輸 327 00:21:33,625 --> 00:21:35,460 那天後他就換了律師 328 00:21:37,087 --> 00:21:39,339 如果你繼續擔任他的律師 329 00:21:39,423 --> 00:21:42,092 你認為結果會有所不同嗎? 330 00:21:42,175 --> 00:21:44,011 我不確定 331 00:21:46,430 --> 00:21:47,472 應該不會 332 00:21:49,016 --> 00:21:51,893 阿姨,請給我生啤和一盤小明太魚 333 00:21:51,977 --> 00:21:53,061 好 334 00:21:54,563 --> 00:21:57,524 你在做什麼?至少要由我來點餐吧 335 00:21:58,817 --> 00:22:00,527 你不喜歡小明太魚嗎? 336 00:22:02,863 --> 00:22:04,823 我不是不喜歡小明太魚… 337 00:22:05,907 --> 00:22:09,202 你沒吃過吧? 就像沒喝過自動販賣機的咖啡 338 00:22:12,205 --> 00:22:13,415 怎麼會沒吃過? 339 00:22:14,082 --> 00:22:16,835 你很挑食嗎? 340 00:22:18,045 --> 00:22:19,629 我吃過小明太魚 341 00:22:34,644 --> 00:22:36,313 吃點明太魚吧 342 00:22:52,496 --> 00:22:53,872 千檢察官 343 00:22:55,248 --> 00:22:58,585 如果梁尚九先生沒有回來 你打算怎麼做? 344 00:22:59,669 --> 00:23:01,046 你會不管他的死活嗎? 345 00:23:04,049 --> 00:23:06,259 選擇對任何人來說都很困難 346 00:23:08,762 --> 00:23:11,640 但是不管有多困難 347 00:23:12,349 --> 00:23:13,975 也不能讓別人替你選擇 348 00:23:15,143 --> 00:23:16,686 你真的是檢察官嗎? 349 00:23:18,355 --> 00:23:20,565 對,我是,你真的是律師嗎? 350 00:23:21,608 --> 00:23:23,026 我看起來不像律師嗎? 351 00:23:26,780 --> 00:23:27,906 不像 352 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 原來你還會笑 353 00:23:38,750 --> 00:23:40,043 你剛才笑了,對吧? 354 00:23:41,920 --> 00:23:43,630 還有不會笑的人嗎? 355 00:23:47,175 --> 00:23:48,635 我只是覺得很神奇 356 00:23:52,055 --> 00:23:53,181 吃小明太魚的時候 357 00:23:53,265 --> 00:23:56,685 必須先折斷頭部後再撕開肚子 358 00:24:17,372 --> 00:24:19,040 然後,乾杯 359 00:24:20,208 --> 00:24:21,168 乾杯 360 00:24:39,769 --> 00:24:42,189 如何?好吃吧? 361 00:24:43,356 --> 00:24:44,316 好吃 362 00:25:10,175 --> 00:25:11,176 千檢察官 363 00:25:12,302 --> 00:25:13,512 我要走這邊 364 00:25:14,387 --> 00:25:16,056 好的,再見 365 00:25:19,559 --> 00:25:21,561 千檢察官,你為什麼不拍拖? 366 00:25:28,610 --> 00:25:30,529 我不拍拖,怎麼了? 367 00:25:33,698 --> 00:25:35,158 我覺得我快拍拖了 368 00:25:39,704 --> 00:25:42,457 那祝你順利 369 00:25:45,794 --> 00:25:47,587 你會繼續調查嗎? 370 00:25:48,255 --> 00:25:50,840 感覺崔吉泰不會招供 371 00:25:52,259 --> 00:25:55,637 如果我只希望調查崔吉泰 那根本就不會開始 372 00:25:56,888 --> 00:25:58,890 我一定會查明他在哪裡 373 00:26:00,267 --> 00:26:01,977 挪用了那筆賄款 374 00:26:03,937 --> 00:26:06,481 (收受賄款的可能人選) 375 00:26:10,819 --> 00:26:13,822 (JQ建設、JQ重工業、JQ化學) 376 00:26:13,905 --> 00:26:15,448 (賄款贖回率4.8%) 377 00:26:15,532 --> 00:26:16,741 (檢方放棄收回?) 378 00:26:16,825 --> 00:26:18,034 (接二連三的貪污致富) 379 00:26:18,910 --> 00:26:20,120 (隱藏?賭博?) 380 00:26:20,203 --> 00:26:21,580 (另一個共犯) 381 00:26:24,916 --> 00:26:26,793 (崔吉泰代表) 382 00:26:28,169 --> 00:26:30,880 (收受賄款的可能人選) 383 00:26:31,631 --> 00:26:34,050 (檢察機關) 384 00:26:35,051 --> 00:26:36,928 檢察官,我們找到資料了 385 00:26:37,012 --> 00:26:37,971 給我吧 386 00:26:39,764 --> 00:26:42,517 在那邊,可以稍微往上一點嗎? 387 00:26:55,530 --> 00:26:57,532 (JQ建設的崔吉泰會長是誰?) 388 00:27:24,809 --> 00:27:27,896 (咖啡200韓圜) 389 00:27:55,965 --> 00:27:56,966 怎麼了? 390 00:27:57,050 --> 00:27:59,260 以我們的關係 我還不能請你喝咖啡嗎? 391 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 什麼? 392 00:28:03,890 --> 00:28:05,225 關係? 393 00:28:08,937 --> 00:28:12,399 我還以為我們變熟了 394 00:28:15,402 --> 00:28:16,653 這樣啊 395 00:28:18,822 --> 00:28:19,989 你週末要做什麼? 396 00:28:20,990 --> 00:28:22,117 什麼? 397 00:28:23,284 --> 00:28:25,578 「什麼?」「這樣啊?」「什麼?」 398 00:28:25,662 --> 00:28:26,955 你就只會說這些話嗎? 399 00:28:30,208 --> 00:28:31,334 不是 400 00:28:36,256 --> 00:28:37,799 這是你第二次笑出來 401 00:28:42,262 --> 00:28:43,847 如果我讓你笑第三次 402 00:28:45,432 --> 00:28:46,725 你要跟我拍拖嗎? 403 00:29:04,576 --> 00:29:06,453 所以他們之後怎麼樣了? 404 00:29:08,788 --> 00:29:11,166 你對智勳有興趣嗎? 405 00:29:12,083 --> 00:29:15,420 前輩,你在說什麼? 我怎麼可能對那個捲髮男有興趣 406 00:29:15,503 --> 00:29:17,922 對吧?那就好了 407 00:29:19,632 --> 00:29:20,884 為什麼? 408 00:29:20,967 --> 00:29:22,427 這是有原因的 409 00:29:23,553 --> 00:29:24,596 喝吧 410 00:29:29,267 --> 00:29:33,605 那千律師進行的調查結果如何? 411 00:29:34,731 --> 00:29:37,442 崔吉泰直到最後都沒有招供 412 00:29:37,942 --> 00:29:40,111 智勳則是繼續調查 413 00:29:45,116 --> 00:29:47,452 你沒見過那個洗錢的人嗎? 414 00:29:48,578 --> 00:29:49,496 對 415 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 崔吉泰代表每次告訴我的地方 都有一輛車 416 00:30:15,688 --> 00:30:19,150 不過我從來沒見過那個人的長相 417 00:30:20,777 --> 00:30:22,737 你有看到車牌嗎? 418 00:30:22,821 --> 00:30:25,615 因為每次都是不同的車 419 00:30:26,407 --> 00:30:28,660 很抱歉幫不上什麼忙 420 00:30:29,661 --> 00:30:31,162 沒關係 421 00:30:40,213 --> 00:30:43,967 如果車裡有人 422 00:30:45,093 --> 00:30:46,636 那麼那個人一定見過你 423 00:30:47,929 --> 00:30:50,598 應該是 424 00:30:56,271 --> 00:30:58,857 明天來一下就好 425 00:31:00,191 --> 00:31:02,360 這與金社長無關 426 00:31:02,443 --> 00:31:04,445 如果有關,早就拿到逮捕令了 427 00:31:04,529 --> 00:31:06,030 你還不了解檢察官嗎? 428 00:31:06,531 --> 00:31:08,116 他可是瑞草洞的瘋子 429 00:31:08,616 --> 00:31:10,618 被他盯上有什麼好處? 430 00:31:10,702 --> 00:31:12,120 一定要來,不要遲到 431 00:31:15,623 --> 00:31:18,918 檢察官,我打給明洞 和江南地區的每個人了 432 00:31:19,085 --> 00:31:20,420 好,辛苦了 433 00:31:21,796 --> 00:31:23,214 (紅色資本、明天資本) 434 00:31:23,298 --> 00:31:25,383 (檢察官千智勳) 435 00:31:27,844 --> 00:31:30,847 請各位保持安靜 436 00:31:31,055 --> 00:31:33,766 -鷺樑津雞泡魚,郭斗八 -是 437 00:31:33,850 --> 00:31:35,643 月尾島豬肉湯飯,裴赫鎮 438 00:31:35,977 --> 00:31:38,521 不要擋路,請讓路 439 00:31:38,605 --> 00:31:41,774 -為什麼要找我們來? -各位,安靜… 440 00:31:41,941 --> 00:31:44,694 很快就會開始,請稍候 441 00:31:44,944 --> 00:31:46,362 快開始吧 442 00:31:46,863 --> 00:31:47,739 -大家都來了吧? -對 443 00:31:48,323 --> 00:31:49,407 那馬上開始吧 444 00:31:52,118 --> 00:31:55,496 你不是說很快就會結束嗎? 現在是怎樣? 445 00:32:00,585 --> 00:32:02,128 什麼?這樣做就行了嗎? 446 00:32:02,211 --> 00:32:03,421 很簡單吧? 447 00:32:03,504 --> 00:32:06,841 只要從頭到尾看一遍就可以了 448 00:32:07,050 --> 00:32:08,843 你叫我們來就是做這種事? 449 00:32:10,637 --> 00:32:12,388 很快,看完就可以走了 450 00:32:13,389 --> 00:32:14,557 快看吧 451 00:32:27,111 --> 00:32:29,238 調查結束了嗎? 452 00:32:29,322 --> 00:32:31,574 -對 -沒發現什麼奇怪的吧? 453 00:32:31,658 --> 00:32:33,618 我也沒找到任何東西 454 00:32:34,535 --> 00:32:35,828 什麼都沒找到 455 00:32:36,704 --> 00:32:39,207 會不會是我們錯過了? 456 00:32:40,541 --> 00:32:42,168 再等一下吧 457 00:32:43,628 --> 00:32:45,964 這叫什麼?好好吃 458 00:32:47,632 --> 00:32:49,509 三文治好好吃 459 00:32:49,592 --> 00:32:52,053 -安岩洞蜜拳,方民赫 -是 460 00:32:52,136 --> 00:32:54,055 -西冰庫洞火拳,池赫鎮 -是 461 00:32:54,138 --> 00:32:56,349 -新沙洞暴發戶,李敏秀 -是 462 00:32:56,432 --> 00:32:58,476 狎鷗亭洞火熊,姜華雄 463 00:32:58,977 --> 00:32:59,894 我們進去吧 464 00:32:59,978 --> 00:33:02,605 可惡,我還在吃 465 00:33:06,275 --> 00:33:07,902 你到底想怎樣? 466 00:33:08,486 --> 00:33:10,113 請慢慢看 467 00:33:18,121 --> 00:33:19,497 這些人都是誰? 468 00:33:20,081 --> 00:33:21,666 我沒有見過這些人 469 00:33:42,770 --> 00:33:44,605 你們現在可以離開了 470 00:33:44,689 --> 00:33:46,858 -浪費時間 -煩死了 471 00:33:46,941 --> 00:33:49,819 把三文治放回去 472 00:33:49,902 --> 00:33:52,321 把我們叫來這裡做什麼? 473 00:33:53,156 --> 00:33:56,117 你稍等一下 474 00:33:56,534 --> 00:33:59,620 不是說看完就好了?我都看完了 475 00:33:59,704 --> 00:34:01,789 我知道,你稍坐一下 476 00:34:01,873 --> 00:34:04,250 煩死了 477 00:34:04,333 --> 00:34:07,837 檢察官就了不起嗎? 478 00:34:08,504 --> 00:34:11,591 我很忙,你到底想怎樣? 479 00:34:12,675 --> 00:34:14,260 你闖了很多禍呢 480 00:34:14,844 --> 00:34:15,678 什麼? 481 00:34:19,348 --> 00:34:21,017 我說你闖了很多禍 482 00:34:29,233 --> 00:34:30,610 你認識梁尚九科長吧? 483 00:34:31,277 --> 00:34:33,196 梁尚九科長? 484 00:34:34,781 --> 00:34:37,033 我沒見過他 485 00:34:38,493 --> 00:34:40,495 你沒見過他? 486 00:34:41,996 --> 00:34:42,914 (姜華雄) 487 00:34:42,997 --> 00:34:44,373 你吃了霸王餐呢 488 00:34:44,457 --> 00:34:47,710 那是我去收錢時發生的事 只有一、兩次而已 489 00:34:47,794 --> 00:34:49,504 雖然只有一、兩次 490 00:34:50,171 --> 00:34:52,924 但你被指控詐騙 491 00:34:53,091 --> 00:34:57,053 你想當公務員嗎? 為什麼謊稱是公務員? 492 00:34:57,845 --> 00:35:01,682 -讓我看看還有什麼… -對不起,我錯了 493 00:35:02,517 --> 00:35:05,812 檢察官,就算你是檢察官 494 00:35:05,895 --> 00:35:09,649 這份工作講信任,我真的不能告訴你 495 00:35:09,732 --> 00:35:11,192 不然我該怎麼謀生? 496 00:35:11,567 --> 00:35:13,069 不行 497 00:35:13,319 --> 00:35:14,695 -你不行? -對 498 00:35:14,779 --> 00:35:16,906 -真的不行嗎? -不行 499 00:35:26,082 --> 00:35:27,375 (犯罪記錄) 500 00:35:32,839 --> 00:35:34,132 (犯罪記錄) 501 00:35:36,300 --> 00:35:37,385 你確定不行嗎? 502 00:35:40,096 --> 00:35:43,474 如果你配合 我會一一清除你的犯罪記錄 503 00:35:44,100 --> 00:35:47,645 你把我當什麼啊? 504 00:35:50,356 --> 00:35:51,482 他來找過我幾次 505 00:35:52,191 --> 00:35:53,651 是嗎?什麼時候? 506 00:35:54,277 --> 00:35:57,613 我最後一次見到他是在幾個月前 507 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 你到哪裡了? 508 00:35:58,948 --> 00:36:01,325 他總是約在中間點見面 509 00:36:01,909 --> 00:36:03,327 卻突然聯絡我 510 00:36:04,996 --> 00:36:07,748 好像出了點問題 他叫我快點把它拿過來 511 00:36:10,293 --> 00:36:11,878 那是一間傳統韓國餐廳 512 00:36:12,670 --> 00:36:14,672 我去到時,他已經在等我了 513 00:36:17,341 --> 00:36:20,344 但他叫我不要關車尾箱 514 00:36:22,138 --> 00:36:25,266 就在當時,我意識到有什麼不對勁 515 00:36:27,476 --> 00:36:29,478 所以我在那裡等了很久 516 00:36:29,979 --> 00:36:32,023 畢竟我們也需要一點保險 517 00:36:32,607 --> 00:36:34,400 車牌號碼是多少? 518 00:36:41,407 --> 00:36:44,076 (N3866) 519 00:36:44,160 --> 00:36:45,703 N3866 520 00:36:46,537 --> 00:36:47,496 是黑色的車 521 00:36:49,540 --> 00:36:50,458 你確定嗎? 522 00:36:50,958 --> 00:36:53,252 從事金錢交易的人怎麼會搞錯數字? 523 00:36:53,836 --> 00:36:54,962 前面的數字呢? 524 00:36:55,504 --> 00:36:58,591 我原本想看,但沒看到 525 00:36:59,008 --> 00:37:01,010 偏偏那時有車子經過 526 00:37:02,261 --> 00:37:04,597 搜查官,N3866 527 00:37:05,097 --> 00:37:06,599 請幫我查車主是誰 528 00:37:07,058 --> 00:37:08,392 是 529 00:37:08,976 --> 00:37:10,102 我們走吧 530 00:37:23,199 --> 00:37:25,201 擔任中央搜查部部長期間 531 00:37:25,284 --> 00:37:28,621 總理候選人得到了大眾的支持 532 00:37:28,704 --> 00:37:30,373 作為一名前任檢察官 533 00:37:30,456 --> 00:37:34,418 你認為現在社會 最迫切的問題是什麼? 534 00:37:34,752 --> 00:37:39,173 我認為最重要的是要有正義 535 00:37:39,840 --> 00:37:43,052 那你對正義的定義是什麼? 536 00:37:44,845 --> 00:37:47,765 我曾經對兒子這麼說過 537 00:37:49,183 --> 00:37:53,729 一名罪犯為自己的 不法行為付出代價的社會 538 00:37:54,522 --> 00:37:58,317 沒有透過欺騙和違法而獲利的社會 539 00:37:59,402 --> 00:38:03,364 一名誠實的人不會感到氣餒的社會 540 00:38:03,948 --> 00:38:07,868 我認為這就是正義的社會 541 00:38:08,494 --> 00:38:11,956 -結束聽證會的感想如何? -請說句話 542 00:38:12,039 --> 00:38:13,791 你有信心順利獲選嗎? 543 00:38:13,874 --> 00:38:15,418 你預測會有什麼結果? 544 00:38:15,501 --> 00:38:17,253 你今後的計劃是什麼? 545 00:38:17,336 --> 00:38:18,546 你收到了什麼樣的問題? 546 00:38:18,629 --> 00:38:21,757 -你認為會有什麼結果? -你認為會有滿意的結果嗎? 547 00:38:21,841 --> 00:38:24,510 你的計劃是什麼? 548 00:38:25,011 --> 00:38:29,140 我暫時會跟家人安靜共度一段時間 549 00:38:29,640 --> 00:38:30,516 謝謝 550 00:38:30,599 --> 00:38:33,269 -還有一個問題 -請稍候 551 00:38:33,352 --> 00:38:34,645 請說一句話 552 00:38:34,979 --> 00:38:36,772 你覺得聽證會怎麼樣? 553 00:38:40,776 --> 00:38:43,446 趕快跳你在學校學的舞蹈 554 00:38:43,529 --> 00:38:44,739 你不是說有女朋友嗎? 555 00:38:44,822 --> 00:38:47,116 快告訴他 556 00:38:47,199 --> 00:38:49,869 -你有女朋友嗎? -我沒有女朋友 557 00:38:49,952 --> 00:38:52,496 -我看到你的手機了 -才不是 558 00:38:52,580 --> 00:38:54,415 趕快告訴爺爺 559 00:38:54,749 --> 00:38:57,168 怎麼這樣看著媽媽? 560 00:38:57,251 --> 00:38:58,377 我沒有女朋友 561 00:38:58,461 --> 00:38:59,754 -再見 -再見 562 00:38:59,837 --> 00:39:01,589 -再見 -是 563 00:39:02,089 --> 00:39:03,090 到家給我打電話 564 00:39:11,557 --> 00:39:12,600 爸 565 00:39:16,062 --> 00:39:17,188 智勳 566 00:39:18,230 --> 00:39:19,565 你什麼時候來的? 567 00:39:20,149 --> 00:39:21,233 怎麼不進來? 568 00:39:22,109 --> 00:39:23,736 對不起,我來晚了 569 00:39:24,737 --> 00:39:26,280 生日快樂 570 00:39:26,364 --> 00:39:28,616 好,謝謝 571 00:39:29,784 --> 00:39:31,452 我們進去吧 572 00:39:41,837 --> 00:39:42,880 智勳 573 00:39:45,132 --> 00:39:46,133 是 574 00:39:48,427 --> 00:39:52,390 爸,對不起,我現在要走了 575 00:39:53,224 --> 00:39:56,477 為什麼?怎麼這麼突然? 576 00:39:57,436 --> 00:40:00,398 我忘記明天有檢察官會議 577 00:40:00,981 --> 00:40:02,441 那你該走了 578 00:40:03,734 --> 00:40:06,278 你先進去吧,我看著你進去再走 579 00:40:07,238 --> 00:40:10,157 好,記得來看我 580 00:40:10,241 --> 00:40:11,534 是 581 00:40:26,757 --> 00:40:28,467 (17N3866) 582 00:40:28,551 --> 00:40:30,136 N3866 583 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 是黑色的車 584 00:40:36,934 --> 00:40:38,310 (金允燮) 585 00:40:38,394 --> 00:40:39,603 (千智勳檢察官) 586 00:40:41,605 --> 00:40:43,607 (金候選人的正義) 587 00:40:44,817 --> 00:40:46,986 那你對正義的定義是什麼? 588 00:40:47,486 --> 00:40:50,656 我曾經對兒子這麼說過 589 00:40:50,739 --> 00:40:55,161 一名罪犯為自己的 不法行為付出代價的社會 590 00:40:55,661 --> 00:40:58,914 沒有透過欺騙和違法而獲利的社會 591 00:40:59,498 --> 00:41:02,460 一名誠實的人不會感到氣餒的社會 592 00:41:03,335 --> 00:41:06,589 我認為這就是正義的社會 593 00:41:11,385 --> 00:41:12,595 (檢察官就職儀式) 594 00:41:12,678 --> 00:41:13,721 現在要拍了 595 00:41:13,804 --> 00:41:14,847 (檢察官就職儀式) 596 00:41:14,930 --> 00:41:16,974 再來一次,一、二 597 00:41:17,641 --> 00:41:18,851 辛苦了 598 00:41:18,976 --> 00:41:21,604 辛苦了… 599 00:41:21,687 --> 00:41:24,106 (檢察官就職儀式) 600 00:41:24,190 --> 00:41:25,149 謝謝 601 00:41:25,816 --> 00:41:26,984 走吧 602 00:41:27,568 --> 00:41:29,528 -謝謝 -謝謝 603 00:41:30,404 --> 00:41:33,032 -辛苦了 -辛苦了 604 00:41:33,115 --> 00:41:34,492 好久不見 605 00:41:35,326 --> 00:41:36,702 你怎麼會來這裡? 606 00:41:37,786 --> 00:41:39,246 -他是我的兒子 -原來 607 00:41:39,330 --> 00:41:41,957 我叫徐民赫 608 00:41:42,041 --> 00:41:43,709 -恭喜你 -謝謝 609 00:41:45,753 --> 00:41:48,130 (委任狀,千智勳) 610 00:41:52,635 --> 00:41:54,178 -恭喜你 -謝謝 611 00:41:59,975 --> 00:42:01,018 千智勳檢察官 612 00:42:04,355 --> 00:42:09,109 (檢察官就職儀式) 613 00:42:13,197 --> 00:42:16,617 千智勳檢察官,我對你有很大期望 614 00:42:23,249 --> 00:42:26,669 需要幫助的時候告訴我 615 00:42:31,382 --> 00:42:33,008 (千智勳檢察官) 616 00:42:50,818 --> 00:42:53,112 (檢察官就職儀式) 617 00:43:05,791 --> 00:43:07,376 -這是什麼? -嚇我一跳 618 00:43:08,752 --> 00:43:11,505 這是與賄款相關的 汽車所有權調查結果 619 00:43:12,464 --> 00:43:14,800 我聽智勳說查出車牌了 620 00:43:14,883 --> 00:43:16,010 等等 621 00:43:16,093 --> 00:43:17,511 (車主調查結果) 622 00:43:17,595 --> 00:43:19,305 (金成俊、劉康奎) 623 00:43:19,388 --> 00:43:22,516 我可是這方面的專家 624 00:43:22,600 --> 00:43:23,559 我們走吧 625 00:43:24,351 --> 00:43:26,353 (車輛登記數據庫) 626 00:43:30,316 --> 00:43:31,525 無異狀 627 00:43:33,235 --> 00:43:34,737 也不是金光奎 628 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 (車輛登記數據庫) 629 00:43:44,538 --> 00:43:46,957 千檢察官,關於車輛所有權的 調查結果出來了 630 00:43:47,207 --> 00:43:49,918 -謝謝 -快過來,我差不多完成了 631 00:43:50,502 --> 00:43:52,671 賄款的流向 632 00:43:52,880 --> 00:43:54,423 只剩最後一個可能性了 633 00:44:03,932 --> 00:44:05,309 天啊 634 00:44:05,934 --> 00:44:07,102 是誰? 635 00:44:08,771 --> 00:44:10,522 他最近應該很忙 636 00:44:12,441 --> 00:44:15,110 他在這裡 637 00:44:18,155 --> 00:44:19,782 27日總理候選人金允燮 638 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 完成了聽證會 這是他被任命的第一步 639 00:44:23,535 --> 00:44:25,996 目前正在等待國會的最終決定 640 00:44:26,455 --> 00:44:29,083 各界普遍認為金候選人 641 00:44:29,166 --> 00:44:31,001 將會通過國會的批准 642 00:44:31,085 --> 00:44:32,628 我將與家人共度一段安靜的時光 643 00:44:38,801 --> 00:44:39,802 智勳 644 00:44:40,844 --> 00:44:43,555 無論你做出什麼選擇 我都會站在你這邊 645 00:44:44,807 --> 00:44:47,601 即使你不能告訴任何人 646 00:44:48,185 --> 00:44:49,520 他仍然是你的父親 647 00:44:52,523 --> 00:44:53,857 你可以停手了 648 00:44:56,068 --> 00:44:57,653 你不能調查自己的父親 649 00:45:09,623 --> 00:45:11,667 (不是子公司內部,而是外部的人) 650 00:45:11,750 --> 00:45:13,752 (崔吉泰代表關係) 651 00:45:13,836 --> 00:45:15,337 (現金支付) 652 00:45:33,063 --> 00:45:34,356 一起喝吧 653 00:45:39,611 --> 00:45:42,072 你問我這個時間怎麼會在這裡? 654 00:45:42,990 --> 00:45:44,908 因為調查延遲結束了 655 00:45:44,992 --> 00:45:47,494 檢察官怎麼都不睡覺? 656 00:45:52,207 --> 00:45:55,461 而且你今天怎麼這麼安靜? 657 00:46:00,924 --> 00:46:02,134 看來你心情不好 658 00:46:02,634 --> 00:46:05,929 那我在旁邊安靜地喝完咖啡就走 659 00:46:08,766 --> 00:46:10,058 如果… 660 00:46:12,811 --> 00:46:16,732 遇到了預期中最壞的情況 661 00:46:18,275 --> 00:46:20,277 你會怎麼做? 662 00:46:23,155 --> 00:46:26,575 預期中最壞的情況? 663 00:46:28,744 --> 00:46:30,496 你能多說一點嗎? 664 00:46:35,125 --> 00:46:38,295 我可能要調查我最尊敬的人 665 00:46:44,968 --> 00:46:46,595 那你一定很想逃避這件事 666 00:46:52,601 --> 00:46:54,436 不要提前擔心 667 00:46:54,812 --> 00:46:56,605 說不定這種情況不會成真 668 00:46:59,399 --> 00:47:00,484 如果成真了呢? 669 00:47:03,237 --> 00:47:04,905 如果成真了… 670 00:47:07,991 --> 00:47:09,201 如果是我… 671 00:47:10,911 --> 00:47:12,412 我會繼續調查 672 00:47:14,122 --> 00:47:17,543 這樣才對得起我尊敬的那個人 673 00:47:39,606 --> 00:47:42,150 智勳,你現在要來? 674 00:47:42,693 --> 00:47:46,655 是,我有事想告訴你 675 00:47:47,531 --> 00:47:49,741 好,那我等你 676 00:48:26,945 --> 00:48:27,946 智勳 677 00:48:30,157 --> 00:48:31,491 快過來 678 00:48:33,035 --> 00:48:33,994 吃晚餐了嗎? 679 00:48:35,120 --> 00:48:36,496 你還沒吃嗎? 680 00:48:36,955 --> 00:48:38,457 來,我們進去吧 681 00:48:38,582 --> 00:48:39,791 爸 682 00:48:41,043 --> 00:48:42,044 怎麼了? 683 00:48:50,177 --> 00:48:52,554 還有其他美食 你怎麼偏偏要吃這個? 684 00:48:56,308 --> 00:48:58,185 在我小的時候 685 00:49:00,395 --> 00:49:02,314 因為你不在家 686 00:49:04,942 --> 00:49:07,611 我總是跟媽媽吵著要見你 687 00:49:08,111 --> 00:49:09,696 這時媽媽就會買炸醬麵給我吃 688 00:49:12,282 --> 00:49:13,158 但是我… 689 00:49:14,326 --> 00:49:15,869 很討厭那樣 690 00:49:16,411 --> 00:49:19,665 用吃炸醬麵取代來見你這件事 691 00:49:21,208 --> 00:49:23,710 感覺就像把炸醬麵變成了你 692 00:49:30,884 --> 00:49:34,930 我一直很好奇和你一起 吃炸醬麵會是什麼味道 693 00:49:39,559 --> 00:49:40,686 真的很好吃 694 00:49:44,815 --> 00:49:45,816 好 695 00:49:47,025 --> 00:49:48,193 快吃吧 696 00:49:58,954 --> 00:50:00,330 爸,我吃飽了 697 00:50:02,833 --> 00:50:03,875 智勳 698 00:50:07,754 --> 00:50:09,131 對不起 699 00:50:09,881 --> 00:50:12,968 身為一名父親 卻沒有把足夠的心思放在你身上 700 00:50:14,886 --> 00:50:17,347 我們以後多多見面吧 701 00:50:21,309 --> 00:50:24,521 你最近在調查什麼案件? 702 00:50:29,401 --> 00:50:32,112 我不該這樣問的 703 00:50:33,030 --> 00:50:35,157 畢竟調查最重要的是保密 704 00:50:38,869 --> 00:50:42,289 我正在調查崔吉泰代表賄款的流向 705 00:50:46,251 --> 00:50:48,670 這樣啊 706 00:50:51,381 --> 00:50:53,383 調查還沒結束嗎? 707 00:50:55,719 --> 00:50:56,720 還沒 708 00:50:58,096 --> 00:51:00,474 馬上就要傳喚調查了,爸 709 00:51:15,363 --> 00:51:16,448 好 710 00:51:18,867 --> 00:51:21,995 千檢察官,地方檢察廳長想見你 711 00:51:23,371 --> 00:51:24,664 地方檢察廳長? 712 00:51:24,748 --> 00:51:26,500 他應該是發現了什麼 713 00:51:27,084 --> 00:51:29,002 應該沒什麼,我去去就回 714 00:51:54,945 --> 00:51:56,071 智勳 715 00:52:04,663 --> 00:52:05,997 當我… 716 00:52:07,415 --> 00:52:09,042 還是一名檢察官時 717 00:52:10,836 --> 00:52:13,004 我以為只要我不動搖 718 00:52:13,880 --> 00:52:16,174 就可以改變這個世界 719 00:52:19,553 --> 00:52:20,387 就像你一樣 720 00:52:23,557 --> 00:52:25,475 但這並不容易 721 00:52:26,101 --> 00:52:28,103 我認為即使有了污點 722 00:52:28,186 --> 00:52:30,480 還是必須走這條路 723 00:52:33,358 --> 00:52:35,193 就快結束了 724 00:52:36,236 --> 00:52:37,946 只要你幫我就好了 725 00:52:40,532 --> 00:52:43,577 「一名誠實的人 不會感到氣餒的社會」 726 00:52:45,412 --> 00:52:48,456 「沒有透過欺騙和違法 而獲利的社會」 727 00:52:49,958 --> 00:52:51,501 「一名罪犯為自己的」 728 00:52:53,211 --> 00:52:56,256 「不法行為付出代價的社會」 729 00:53:00,510 --> 00:53:03,346 這是你教會我的正義 730 00:53:06,224 --> 00:53:07,350 智勳 731 00:53:08,727 --> 00:53:12,063 等我成為總理後,一定會把它們實現 732 00:53:12,147 --> 00:53:14,983 不,你做不到 733 00:53:16,067 --> 00:53:17,569 由我來吧 734 00:53:28,371 --> 00:53:30,290 站著做什麼?快跟人打招呼 735 00:53:33,293 --> 00:53:35,629 你好,我是千智勳檢察官 736 00:53:35,712 --> 00:53:37,297 我們見過面吧? 737 00:53:38,340 --> 00:53:39,382 是的 738 00:53:40,258 --> 00:53:43,511 他叫我去接受調查 739 00:53:45,430 --> 00:53:46,431 什麼意思? 740 00:53:46,932 --> 00:53:49,434 檢察官,由你來說吧 741 00:53:52,729 --> 00:53:55,941 我是來調查有關 崔吉泰會長賄款流向一案 742 00:53:56,441 --> 00:53:57,442 你瘋了嗎? 743 00:53:57,943 --> 00:53:58,902 什麼意思? 744 00:53:58,985 --> 00:54:00,111 沒關係 745 00:54:01,404 --> 00:54:02,781 我會接受調查 746 00:54:03,907 --> 00:54:07,869 我不應該阻止年輕檢察官的調查意願 747 00:54:13,416 --> 00:54:16,211 (首爾中央地方檢察廳) 748 00:54:17,295 --> 00:54:18,755 智勳一個人沒關係嗎? 749 00:54:19,464 --> 00:54:21,675 是智勳自己想這樣做的 750 00:54:22,259 --> 00:54:25,512 剛才他和金允燮候選人的氣氛很奇怪 751 00:54:26,096 --> 00:54:27,222 發生什麼事了嗎? 752 00:54:27,430 --> 00:54:29,015 我要去看看 753 00:54:29,766 --> 00:54:30,767 民赫 754 00:54:32,686 --> 00:54:35,563 他一定有自己的想法,別管了 755 00:54:48,076 --> 00:54:50,662 你第一次見到 崔吉泰代表是什麼時候? 756 00:54:51,413 --> 00:54:53,373 大概是三年前 757 00:54:54,124 --> 00:54:55,208 你們在哪裡見面? 758 00:54:56,751 --> 00:54:58,962 在一個出版祝賀招待會上 759 00:55:01,047 --> 00:55:03,466 你當時收到他的捐款了嗎? 760 00:55:03,758 --> 00:55:06,219 我沒有一一檢查每個細節 761 00:55:07,971 --> 00:55:09,723 所以無法回答你 762 00:55:17,814 --> 00:55:19,482 你見過這個人嗎? 763 00:55:27,741 --> 00:55:31,286 你曾經從崔吉泰會長那裡 764 00:55:32,704 --> 00:55:36,291 收到數次現金吧? 765 00:55:37,709 --> 00:55:38,793 我不確定 766 00:55:40,545 --> 00:55:42,380 我不記得有收過 767 00:55:51,181 --> 00:55:54,768 可以停手了,該調查的都調查了 768 00:55:57,395 --> 00:55:58,938 我們應該問問檢察官 769 00:56:06,154 --> 00:56:07,238 他說沒有,我們走吧 770 00:56:07,322 --> 00:56:09,574 休息片刻後再開始 771 00:56:11,826 --> 00:56:12,952 喂,千智勳 772 00:56:26,007 --> 00:56:29,969 (透明、誠信、開放) 773 00:56:48,321 --> 00:56:49,531 這是什麼? 774 00:56:50,490 --> 00:56:53,660 我認為這是唯一 能讓你改變主意的方法 775 00:56:55,036 --> 00:56:56,329 請看 776 00:57:11,594 --> 00:57:14,556 你認為這會奏效嗎? 777 00:57:14,931 --> 00:57:17,642 等著看就知道了 778 00:57:25,650 --> 00:57:27,485 如果他真的收了錢怎麼辦? 779 00:57:27,694 --> 00:57:30,363 千智勳那傢伙雖然惹出不少麻煩 780 00:57:30,447 --> 00:57:31,865 但在調查方面真的很厲害 781 00:57:32,949 --> 00:57:35,201 千智勳一定是握有證據才會質問他 782 00:57:35,285 --> 00:57:38,455 如果千檢察官說的是事實 我們必須率先行動 783 00:57:38,538 --> 00:57:39,831 什麼? 784 00:57:40,415 --> 00:57:43,126 我剛才接到幾個議員的電話 785 00:57:43,209 --> 00:57:45,128 其中幾個人非常不安 786 00:57:45,295 --> 00:57:46,171 我們該怎麼做? 787 00:57:46,880 --> 00:57:48,840 我們必須制定一條逃生路線 788 00:57:49,632 --> 00:57:50,592 你的意思是… 789 00:57:51,217 --> 00:57:53,845 必須把這件事弄成 是金允燮獨自收錢的 790 00:58:24,918 --> 00:58:28,171 我認為這是唯一 能讓你改變主意的方法 791 00:58:41,726 --> 00:58:42,894 爸,你都聽到了吧? 792 00:58:44,187 --> 00:58:47,899 當調查開始 那些收到錢的人就會逃走 793 00:58:49,192 --> 00:58:50,860 最後只會剩下你一個人 794 00:58:53,196 --> 00:58:57,909 而你必須承擔起一切責任 795 00:58:58,409 --> 00:58:59,619 智勳 796 00:59:00,620 --> 00:59:02,247 我會幫助你 797 00:59:03,957 --> 00:59:07,418 趁現在收手吧 798 00:59:39,200 --> 00:59:41,536 你把錢給了幾名議員? 799 00:59:42,996 --> 00:59:43,997 很多 800 00:59:46,874 --> 00:59:49,669 不知道你承不承受得了 801 00:59:55,633 --> 00:59:57,176 你剛才不是也聽到了嗎? 802 00:59:57,260 --> 00:59:59,345 我比你想像中 803 01:00:00,221 --> 01:00:02,724 還更擅長調查 804 01:00:08,730 --> 01:00:11,941 我需要證據證明你把錢交給了他們 805 01:00:13,484 --> 01:00:14,944 你有名單吧? 806 01:00:20,116 --> 01:00:21,117 好 807 01:00:24,203 --> 01:00:25,830 我之後再給你名單 808 01:00:29,208 --> 01:00:30,251 好 809 01:00:30,335 --> 01:00:34,130 (檢察官千智勳) 810 01:00:41,095 --> 01:00:43,181 爸,今天就到此為止吧 811 01:00:46,517 --> 01:00:47,685 可以嗎? 812 01:00:48,895 --> 01:00:50,021 當然 813 01:00:50,938 --> 01:00:53,358 (首爾中央地方檢察廳) 814 01:01:01,032 --> 01:01:02,283 你回去吧 815 01:01:02,867 --> 01:01:04,410 我送你回家 816 01:01:04,494 --> 01:01:07,914 不用了,要是被別人說話就不好了 817 01:01:10,166 --> 01:01:12,085 也對 818 01:01:12,669 --> 01:01:13,586 好 819 01:01:17,173 --> 01:01:18,216 爸 820 01:01:23,680 --> 01:01:26,683 我一直很想成為像你一樣的檢察官 821 01:02:00,967 --> 01:02:02,176 (新聞) 822 01:02:02,260 --> 01:02:05,096 (上半期首爾中央地方檢察廳 優秀檢察官千智勳) 823 01:02:10,893 --> 01:02:13,563 (新聞通訊) 824 01:02:38,796 --> 01:02:40,173 喂?我是千智勳 825 01:02:40,256 --> 01:02:43,301 檢察官,金議員的調查結束了嗎? 826 01:02:43,384 --> 01:02:44,385 結束了 827 01:02:45,636 --> 01:02:47,138 他剛才下樓了 828 01:02:47,764 --> 01:02:48,681 他還沒出來嗎? 829 01:02:48,765 --> 01:02:52,852 對,我在等他,但他不接電話 830 01:02:53,436 --> 01:02:55,146 好,我下去看看 831 01:03:14,665 --> 01:03:17,502 檢察官,我去檢查正門 832 01:03:17,585 --> 01:03:18,503 好 833 01:03:21,380 --> 01:03:24,133 您所打的電話無法接通 834 01:03:24,217 --> 01:03:26,594 請稍候再撥打… 835 01:03:48,491 --> 01:03:50,785 (智勳) 836 01:05:09,196 --> 01:05:13,534 (未知來電) 837 01:05:22,877 --> 01:05:24,003 你還沒決定好嗎? 838 01:05:25,713 --> 01:05:27,006 金允燮議員 839 01:05:29,091 --> 01:05:30,134 你是誰? 840 01:05:33,471 --> 01:05:34,430 你是誰? 841 01:05:53,199 --> 01:05:55,910 千圜律師 842 01:06:38,119 --> 01:06:40,913 金議員接受檢方調查是事實嗎? 843 01:06:40,997 --> 01:06:42,373 負責的檢察官是誰? 844 01:06:42,456 --> 01:06:44,333 大家都稱他為「瑞草洞瘋狗」 845 01:06:44,417 --> 01:06:47,837 那些自以為正義的人總是會惹是生非 846 01:06:47,920 --> 01:06:49,672 千智勳律師,那不是你的錯 847 01:06:49,755 --> 01:06:51,090 他是我的父親 848 01:06:51,424 --> 01:06:53,968 打給金議員的最後一通電話 來自一部即棄手機 849 01:06:54,051 --> 01:06:55,761 我必須找到害爸爸變成這樣的人 850 01:06:55,845 --> 01:06:56,679 不要再管了 851 01:06:56,762 --> 01:06:58,639 也不要再胡作非為,收手吧 852 01:06:58,723 --> 01:07:00,725 我找到了想一起工作的對象 853 01:07:00,808 --> 01:07:01,892 你來得正好 854 01:07:01,976 --> 01:07:03,853 你一定會喜歡這裡的 855 01:07:03,936 --> 01:07:05,980 你看起來不像是要經營茶館的人 856 01:07:06,063 --> 01:07:07,398 你要在這裡做什麼? 857 01:07:07,481 --> 01:07:09,692 這裡是律師事務所嗎? 858 01:07:09,775 --> 01:07:11,277 已經兩年了 859 01:07:11,360 --> 01:07:12,987 該過你自己的人生了吧 860 01:07:13,070 --> 01:07:14,780 趁這個機會加入我的事務所吧 861 01:07:14,864 --> 01:07:15,948 明天遞交辭呈 862 01:07:16,824 --> 01:07:18,993 字幕翻譯:陳柔璇