1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 失われた世界に隠れている 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,269 わずかな正義感をかき集めて 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,521 ひとまず ぶつかってみろ 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,232 やってみないと分からない 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,527 大事なものを守るんだ 6 00:00:27,652 --> 00:00:30,405 わずか1000ウォンの弁護士 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,366 わずか1000ウォンの弁護士 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,036 高い知性を持つ正義の勇士 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,831 心配するな 私はわずか 1000ウォンの弁護士だ 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 わずか1000ウォンの弁護士 11 00:00:44,127 --> 00:00:46,296 チョン弁護士は どんな人? 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,381 検事時代の話を聞かせて 13 00:00:48,548 --> 00:00:50,050 ソウル地検の者です 14 00:00:50,133 --> 00:00:50,967 遅かった 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,343 思ったより大胆だ 16 00:00:52,510 --> 00:00:54,637 証拠隠滅の容疑で逮捕します 17 00:00:54,804 --> 00:00:56,890 お前らは電話一本で終わりだ 18 00:00:57,057 --> 00:00:59,267 そこが どこだと思ってる? 19 00:00:59,809 --> 00:01:02,228 上司に従ってこそ出世できる 20 00:01:02,395 --> 00:01:04,773 このままだと すぐ釈放だ 21 00:01:04,939 --> 00:01:06,691 お前は有名になるべきだ 22 00:01:06,858 --> 00:01:10,111 “財閥3世と検事が レッドカーペットに〟? 23 00:01:10,278 --> 00:01:12,072 なぜ そこに行った? 24 00:01:12,238 --> 00:01:13,531 どうするつもり? 25 00:01:13,698 --> 00:01:15,450 相手は上等な弁護士を使う 26 00:01:15,617 --> 00:01:16,785 任せてください 27 00:01:16,951 --> 00:01:19,496 拘束して 罪を償わせるべきよね 28 00:01:19,662 --> 00:01:21,873 それより ここは男性用です 29 00:01:22,040 --> 00:01:23,708 ペク法律事務所だ 30 00:01:23,875 --> 00:01:25,919 また彼らと一戦交えるのか 31 00:01:26,836 --> 00:01:28,213 向こうの弁護士だ 32 00:01:28,379 --> 00:01:30,090 私を弄んだのですか? 33 00:01:30,256 --> 00:01:31,257 コーヒーを 34 00:01:31,424 --> 00:01:33,384 私が言ったことは本心です 35 00:01:33,551 --> 00:01:37,013 罪を犯した者は 相応の罰を受けるべき 36 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 今回の裁判 勝ってください 37 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 私も最善を尽くします 38 00:01:41,684 --> 00:01:45,438 裁判に負けたほうが お酒をおごりましょう 39 00:02:09,420 --> 00:02:12,423 JQ建設 財務課長 ヤン・サング 40 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 約束を― 41 00:02:46,457 --> 00:02:48,459 必ず守ってください 42 00:03:10,064 --> 00:03:11,691 第7話 43 00:03:12,692 --> 00:03:14,194 “JQ裏金捜査〟 44 00:03:14,277 --> 00:03:17,113 JQグループに対する 裏金捜査の過程で 45 00:03:17,363 --> 00:03:20,450 チェ・ギテ社長が 逮捕されました 46 00:03:20,617 --> 00:03:23,745 ひとまず拘束は 防いだ状態です 47 00:03:23,912 --> 00:03:27,832 資金担当者が横領して 姿を消したのでは? 48 00:03:28,333 --> 00:03:32,253 それで捜査終結だと 連絡を受けていました 49 00:03:32,337 --> 00:03:34,964 では なぜ 緊急逮捕したんだ? 50 00:03:36,257 --> 00:03:39,886 何か新しい情報を つかんだのだろう 51 00:03:41,638 --> 00:03:43,389 問題を起こした検事は? 52 00:03:44,015 --> 00:03:45,016 はい 53 00:03:46,893 --> 00:03:50,313 押収捜索を主導した チョン・ジフン検事です 54 00:03:50,730 --> 00:03:52,982 高校まではパリで過ごして 55 00:03:53,149 --> 00:03:56,152 母親の死後 韓国に来たようです 56 00:03:56,778 --> 00:03:58,112 変わってるな 57 00:03:58,196 --> 00:04:01,032 ミンヒョクの同期なので 調べたところ 58 00:04:01,199 --> 00:04:05,119 韓国には家族や先輩 友人もほとんどいません 59 00:04:05,203 --> 00:04:08,289 検察でも 見放されているようです 60 00:04:09,791 --> 00:04:12,418 今回の件も 上は全く知らなかったと 61 00:04:13,753 --> 00:04:17,006 今後はどうやって 対応するつもりだ? 62 00:04:17,173 --> 00:04:21,010 検察がどんな切り札を 持っているか分からないので 63 00:04:21,219 --> 00:04:25,223 消えたヤン・サングの横領だ という主張が有効かと 64 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 チェ社長は― 65 00:04:27,058 --> 00:04:30,687 なるべく出席せずに 取り調べを受けたいそうだ 66 00:04:31,104 --> 00:04:34,232 書面調査だけにできるか? 67 00:04:35,233 --> 00:04:39,737 チョン検事の性格からして 少し難しいと思います 68 00:04:42,323 --> 00:04:43,825 ご心配なく 69 00:04:44,158 --> 00:04:46,577 明日 私が電話しておきます 70 00:04:55,461 --> 00:04:57,880 “捜査が行き過ぎている〟? 71 00:04:58,715 --> 00:05:00,300 罪を犯した者は 72 00:05:00,466 --> 00:05:02,635 相応の罰を受けるのが 正義です 73 00:05:03,219 --> 00:05:07,348 正義が息づく韓国に できるよう ご協力ください 74 00:05:13,730 --> 00:05:15,857 相応の罰を受けるのが― 75 00:05:17,233 --> 00:05:18,234 正義 76 00:05:23,156 --> 00:05:24,365 はい 先輩 77 00:05:24,532 --> 00:05:25,825 お任せください 78 00:05:26,242 --> 00:05:30,079 ではチェ・ギテ社長は 書面調査ということで 79 00:05:30,663 --> 00:05:31,831 今度 酒でも 80 00:05:32,332 --> 00:05:33,541 ミンヒョクは? 81 00:05:33,708 --> 00:05:36,002 ソ検事ですか? 82 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 はい 83 00:05:46,179 --> 00:05:49,515 チェ・ギテは 書面調査で終わらせろ 84 00:05:50,892 --> 00:05:51,893 はい 85 00:05:51,976 --> 00:05:52,894 無理です 86 00:05:55,146 --> 00:05:56,356 “無理〟? 87 00:05:56,898 --> 00:06:00,735 ヤン・サングを捜せないのに 問題を起こすな 88 00:06:01,277 --> 00:06:04,197 どこかで死んでいたら どうするんだ? 89 00:06:04,781 --> 00:06:06,991 そう望んでいるようですね 90 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 何だと? 91 00:06:10,870 --> 00:06:12,288 正気を失ったか 92 00:06:12,455 --> 00:06:14,499 遺書を残して消えたんだ 93 00:06:14,665 --> 00:06:15,833 もう死んでる 94 00:06:16,167 --> 00:06:18,836 そう言うなら お前が連れてきてみろ 95 00:06:28,096 --> 00:06:30,848 次長 申し訳ありません 96 00:06:31,265 --> 00:06:32,683 ほら 行くぞ 97 00:06:40,441 --> 00:06:42,527 しっかり後輩を教育しろ 98 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 はい 分かりました 99 00:06:49,242 --> 00:06:50,868 “ソウル中央地検〟 100 00:06:54,205 --> 00:06:55,373 怒られました? 101 00:06:55,456 --> 00:06:57,083 ええ とてもね 102 00:06:57,500 --> 00:06:59,502 問題を起こし続けるつもり? 103 00:07:00,920 --> 00:07:02,505 すみません でも… 104 00:07:03,256 --> 00:07:05,174 僕たちは問題を収拾… 105 00:07:05,258 --> 00:07:06,092 ねえ 106 00:07:06,426 --> 00:07:08,386 理解できません 107 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 ヤツは悪事を働いてる 108 00:07:10,430 --> 00:07:12,348 分かってる だから? 109 00:07:12,432 --> 00:07:16,018 食欲を満たす代わりに 良心を飢えさせろと? 110 00:07:16,102 --> 00:07:16,936 いいえ 111 00:07:21,357 --> 00:07:22,358 それは違う 112 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 どこへ? 113 00:07:26,362 --> 00:07:28,573 良心を満たしに行く 114 00:07:31,284 --> 00:07:32,702 僕も行きます 115 00:07:49,594 --> 00:07:51,429 ヤンさんがこれを? 116 00:07:51,721 --> 00:07:54,640 “大事に持っていてくれ〟と 117 00:07:56,184 --> 00:07:58,686 夫は生きていますよね? 118 00:07:59,937 --> 00:08:02,273 子供たちは 出張だと思っています 119 00:08:03,316 --> 00:08:06,652 どうか夫を見つけてください 120 00:08:07,862 --> 00:08:09,071 分かりました 121 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 どうなりましたか? 122 00:08:23,419 --> 00:08:25,922 チェ・ギテの 出席許可が下りた 123 00:08:26,506 --> 00:08:28,591 でも1回限りよ 124 00:08:29,717 --> 00:08:30,551 大丈夫? 125 00:08:32,261 --> 00:08:35,181 1回で十分です 126 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 どうするつもりだ? 127 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 高い金で雇ったのに 対処できないのか? 128 00:08:46,484 --> 00:08:48,903 出席するのは1回だけです 129 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 あの検事に会いたくない 130 00:08:51,781 --> 00:08:54,408 練習した質問以外 答えないでください 131 00:08:54,575 --> 00:08:57,620 “知らない〟 “覚えていない〟だろ? 132 00:08:58,329 --> 00:09:01,541 回答に困る質問は 黙秘してください 133 00:09:03,084 --> 00:09:05,503 私に隠し事は ありませんよね? 134 00:09:07,088 --> 00:09:08,089 疑うのか? 135 00:09:09,173 --> 00:09:11,509 はい 私は社長を 信じていません 136 00:09:11,676 --> 00:09:13,302 本当に弁護士か? 137 00:09:14,136 --> 00:09:15,555 弁護士だからです 138 00:09:16,264 --> 00:09:21,018 私まで社長に裏切られたら 弁論の方法がありません 139 00:09:22,311 --> 00:09:23,938 隠していることなど― 140 00:09:25,106 --> 00:09:26,107 何もない 141 00:10:03,728 --> 00:10:06,063 俺には2000人の部下がいる 142 00:10:06,230 --> 00:10:09,191 全員の行動を 把握できるわけがない 143 00:10:09,275 --> 00:10:13,571 会社の金を横領して 姿を消したヤツを調べてくれ 144 00:10:13,821 --> 00:10:16,240 そうすれば誤解も解ける 145 00:10:16,699 --> 00:10:19,118 あいつの名前は何だっけ? 146 00:10:19,452 --> 00:10:21,037 ヤン・サング課長です 147 00:10:21,329 --> 00:10:23,497 そう ヤン課長だ 148 00:10:24,123 --> 00:10:26,959 遺書を残したなら どこかで死んでるはず 149 00:10:27,126 --> 00:10:29,086 言葉に気を付けてください 150 00:10:29,170 --> 00:10:30,171 ああ 151 00:10:33,007 --> 00:10:35,217 なぜ課長を殺したのですか? 152 00:10:35,426 --> 00:10:36,427 検事さん 153 00:10:38,429 --> 00:10:40,765 すみません 言葉を間違えました 154 00:10:40,848 --> 00:10:44,644 なぜヤン・サング課長に 死ねと言ったのですか? 155 00:10:49,899 --> 00:10:50,900 あきれた 156 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 まるで作家だな 話を作るのがうまい 157 00:10:55,446 --> 00:10:56,113 社長 158 00:10:56,197 --> 00:10:57,031 証拠は? 159 00:11:00,785 --> 00:11:02,870 ヤン課長に会ったことは? 160 00:11:03,162 --> 00:11:04,705 答えなくていいです 161 00:11:05,539 --> 00:11:08,084 “ヤン課長に会ったか〟? 162 00:11:09,877 --> 00:11:10,878 どうかな 163 00:11:17,176 --> 00:11:21,639 少なくとも ヤン課長が 逃げてからは会っていない 164 00:11:21,972 --> 00:11:23,974 電話をしたことは? 165 00:11:24,975 --> 00:11:25,976 電話? 166 00:11:26,268 --> 00:11:30,481 ヤン課長が死ぬ前に 電話で話しましたよね 167 00:11:30,815 --> 00:11:31,816 そういえば… 168 00:11:32,900 --> 00:11:34,735 謝罪の電話があった 169 00:11:35,027 --> 00:11:37,446 数百億も横領したからな 170 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 俺は自首しろと言った 171 00:11:40,032 --> 00:11:43,452 金よりも人が大事だ そうだろ? 検事さん 172 00:11:43,536 --> 00:11:46,956 だから ヤン課長の奥さんに― 173 00:11:48,124 --> 00:11:50,376 5億ウォンを渡したのですね 174 00:11:58,008 --> 00:12:01,220 俺の部下が死んだのに 175 00:12:01,303 --> 00:12:03,139 知らぬふりはできない 176 00:12:05,057 --> 00:12:07,017 数百億を横領したのに? 177 00:12:07,351 --> 00:12:10,980 それは別問題だ 俺は薄情な人間じゃない 178 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 ヤツの家族は 生きていかないと 179 00:12:15,860 --> 00:12:17,153 足りなかったか? 180 00:12:21,574 --> 00:12:24,326 ジフンは何を考えてるんだ? 181 00:12:26,162 --> 00:12:29,498 ところで電話をするのも 罪なのか? 182 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 電話をするのは 罪ではありませんが… 183 00:12:47,099 --> 00:12:49,977 “飛び降りるか 首をつるか〟と言うのは 184 00:12:50,060 --> 00:12:51,479 罪になり得ます 185 00:12:57,067 --> 00:13:01,447 社長 私がやったと言って 刑務所に入ります 186 00:13:01,614 --> 00:13:04,074 全ての罪をかぶって 去りますから 187 00:13:04,158 --> 00:13:06,660 どうかお願いします 188 00:13:07,745 --> 00:13:09,246 罪をかぶって去る? 189 00:13:09,330 --> 00:13:10,164 はい 190 00:13:12,082 --> 00:13:14,627 分かった そうしよう 191 00:13:16,962 --> 00:13:21,342 残された家族は 俺がちゃんと面倒を見てやる 192 00:13:21,509 --> 00:13:23,803 ありがとうございます 社長 193 00:13:23,969 --> 00:13:25,888 礼には及ばない 194 00:13:26,472 --> 00:13:28,349 俺のほうこそ ありがたい 195 00:13:29,391 --> 00:13:31,977 全ての罪をかぶって 去るんだろ? 196 00:13:32,061 --> 00:13:33,562 つまり… 197 00:13:34,647 --> 00:13:35,898 飛び降りるか 198 00:13:37,942 --> 00:13:39,151 首をつるか… 199 00:13:40,152 --> 00:13:41,362 好きにしろ 200 00:13:47,159 --> 00:13:48,160 どうです? 201 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 証拠はあります 202 00:13:55,835 --> 00:13:56,836 検事さん 203 00:14:00,464 --> 00:14:02,091 少し休憩を 204 00:14:18,816 --> 00:14:20,150 説明してください 205 00:14:22,570 --> 00:14:24,572 対策が立てられません 206 00:14:24,655 --> 00:14:25,614 死ねと言った 207 00:14:26,615 --> 00:14:27,616 はい? 208 00:14:27,700 --> 00:14:31,245 事件を隠せると思って ヤンに死ねと言った 209 00:14:31,412 --> 00:14:32,705 なぜ先に… 210 00:14:32,872 --> 00:14:35,082 俺を信じていないんだろ? 211 00:14:36,083 --> 00:14:39,295 話を聞いただけで 証拠なんてないさ 212 00:14:39,920 --> 00:14:43,757 課長が裁判の時に 俺が指示したとバラしたら 213 00:14:44,091 --> 00:14:46,594 俺の立つ瀬がなくなる 214 00:14:47,261 --> 00:14:50,097 全ての罪をかぶって 去るんだろ? 215 00:14:50,180 --> 00:14:51,765 つまり… 216 00:14:52,892 --> 00:14:53,893 飛び降りるか 217 00:14:55,144 --> 00:14:56,312 首をつるか… 218 00:14:57,229 --> 00:14:58,230 好きにしろ 219 00:15:01,108 --> 00:15:02,109 あの野郎 220 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 どうやって手に入れた? 221 00:15:06,280 --> 00:15:08,908 イ弁護士 俺はどうなる? 222 00:15:09,575 --> 00:15:11,410 自殺を教唆した罪か? 223 00:15:12,202 --> 00:15:13,037 いいえ 224 00:15:13,120 --> 00:15:13,954 違うのか? 225 00:15:14,455 --> 00:15:17,917 死ねと言われて 死ぬほうがバカだよな 226 00:15:18,083 --> 00:15:20,085 もし録音が事実なら― 227 00:15:21,045 --> 00:15:25,674 刑法253条の 威力自殺決意罪になり得ます 228 00:15:26,216 --> 00:15:29,470 威力… 何だ? 重いのか? 229 00:15:30,054 --> 00:15:32,848 いいえ そんなに重くありません 230 00:15:33,015 --> 00:15:33,849 そうか 231 00:15:33,933 --> 00:15:38,145 殺人罪と同じ程度の罰を 受けるだけです 232 00:15:38,854 --> 00:15:41,273 殺人… 殺人罪? 233 00:15:43,609 --> 00:15:44,610 冗談だろ 234 00:15:45,527 --> 00:15:48,030 俺は殺してないのに おかしいだろ 235 00:15:49,531 --> 00:15:50,741 何か方法は? 236 00:15:52,660 --> 00:15:53,661 おい 237 00:15:54,495 --> 00:15:55,496 イ弁護士 238 00:16:10,719 --> 00:16:12,054 ヤン・サングさん? 239 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 ヤン・サングさん 240 00:16:18,394 --> 00:16:19,520 なぜ ここに? 241 00:16:22,564 --> 00:16:26,151 どうやって私を 見つけたんですか? 242 00:16:29,405 --> 00:16:34,243 自分が死ねば全て解決すると 思いましたか? 243 00:16:35,536 --> 00:16:36,954 そうではありません 244 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 でも生きて戻れば 殺されると… 245 00:16:40,416 --> 00:16:41,417 誰に? 246 00:16:41,583 --> 00:16:42,918 チェ・ギテ社長に 247 00:16:45,295 --> 00:16:47,631 私を殺しても おかしくない 248 00:16:48,382 --> 00:16:49,591 違うでしょう 249 00:16:51,301 --> 00:16:52,136 えっ? 250 00:16:53,303 --> 00:16:56,223 あなたが戻れば 誰より喜ぶはずです 251 00:16:58,350 --> 00:16:59,351 喜ぶ? 252 00:16:59,977 --> 00:17:01,979 はい 私が約束します 253 00:17:05,274 --> 00:17:06,692 決めてください 254 00:17:08,193 --> 00:17:11,196 このまま ここで死ぬか― 255 00:17:11,613 --> 00:17:15,034 チェ・ギテと共に 罰を受けるか 256 00:17:16,869 --> 00:17:19,788 決めるのは あなたの役目です 257 00:17:33,510 --> 00:17:38,182 会ったなら説得して 連れてくるべきだろ 258 00:17:38,265 --> 00:17:40,934 検事じゃなくて イカれたヤツだ 259 00:17:41,393 --> 00:17:43,729 ヤン課長に 死ねと言いましたよね 260 00:17:44,480 --> 00:17:46,899 戻ってほしいなら 祈ってください 261 00:17:47,816 --> 00:17:49,193 何が目的ですか? 262 00:17:49,485 --> 00:17:51,070 もし戻らなければ? 263 00:17:53,030 --> 00:17:53,864 言えよ 264 00:17:56,492 --> 00:17:58,077 チェ・ギテさん 265 00:17:58,619 --> 00:18:01,997 威力自殺決意罪の容疑で 緊急逮捕します 266 00:18:02,831 --> 00:18:05,250 黙秘権の行使と 弁護士を選任… 267 00:18:09,963 --> 00:18:12,591 弁護士を選任する必要は ないですね 268 00:18:13,550 --> 00:18:14,718 連行を 269 00:18:14,802 --> 00:18:15,636 はい 270 00:18:18,180 --> 00:18:20,599 イ弁護士 何とかしてくれ 271 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 俺は殺してない 272 00:18:22,518 --> 00:18:25,437 発言は裁判で 不利に働く可能性が 273 00:18:43,288 --> 00:18:44,498 ヤン課長 274 00:18:47,167 --> 00:18:48,377 生きていたのか 275 00:18:49,837 --> 00:18:51,839 遅かったじゃないか 276 00:18:52,881 --> 00:18:55,509 よく戻ってきてくれた 277 00:18:55,926 --> 00:18:57,094 俺の救世主だ 278 00:18:57,719 --> 00:19:00,222 これで俺は 殺人罪じゃないよな? 279 00:19:04,184 --> 00:19:06,395 よく戻ってきてくれた 280 00:19:07,312 --> 00:19:08,313 大丈夫か? 281 00:19:09,022 --> 00:19:09,857 はい 282 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 よく戻った 283 00:19:18,782 --> 00:19:20,409 生きて戻れば 284 00:19:21,160 --> 00:19:22,744 私を殺すはずです 285 00:19:23,078 --> 00:19:24,329 違うでしょう 286 00:19:24,913 --> 00:19:25,914 えっ? 287 00:19:29,376 --> 00:19:33,005 あなたが戻れば 誰より喜ぶはずです 288 00:19:33,172 --> 00:19:34,548 喜ぶ? 289 00:19:35,382 --> 00:19:37,092 はい 私が約束します 290 00:19:39,845 --> 00:19:40,888 ヤンさん 291 00:19:40,971 --> 00:19:44,099 問題の解決方法は たくさんあります 292 00:19:45,100 --> 00:19:47,728 最も絶望的な 状況だったとしても― 293 00:19:49,062 --> 00:19:51,106 自分の手に負えないものを― 294 00:19:52,024 --> 00:19:54,651 手離すことが最善策ですか? 295 00:20:11,919 --> 00:20:13,921 ヤン・サングが戻りました 296 00:20:15,714 --> 00:20:19,343 わずか1000ウォンの弁護士 297 00:20:19,509 --> 00:20:22,971 “ソウル中央地方法院〟 298 00:20:28,435 --> 00:20:29,269 出てきた 299 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 認めますか? 300 00:20:32,814 --> 00:20:34,483 今の心境は? 301 00:20:34,566 --> 00:20:36,610 一言だけお願いします 302 00:20:36,693 --> 00:20:39,196 判決について どうお考えですか? 303 00:20:39,279 --> 00:20:41,490 チェ・ギテさん 一言下さい 304 00:20:41,573 --> 00:20:43,075 認めるのですか? 305 00:20:43,158 --> 00:20:44,034 どうです? 306 00:20:44,117 --> 00:20:46,620 はい 全て認めます 307 00:20:46,828 --> 00:20:49,748 人を殺したわけでは ありませんから 308 00:20:50,165 --> 00:20:51,708 どういう意味ですか? 309 00:20:51,875 --> 00:20:54,586 チェ・ギテさん コメントをお願いします 310 00:20:54,670 --> 00:20:57,047 他に言いたいことは? 311 00:21:13,855 --> 00:21:14,856 ここですか? 312 00:21:15,732 --> 00:21:19,319 高い酒をおごるとは 言っていません 313 00:21:19,403 --> 00:21:21,446 請託禁止法に違反しますし 314 00:21:21,613 --> 00:21:25,117 私も一緒に飲むとは 言っていません 315 00:21:26,201 --> 00:21:29,538 とげとげしい態度ですね 316 00:21:30,580 --> 00:21:33,583 でも厳密には 私の負けではありません 317 00:21:33,667 --> 00:21:35,460 弁護人が変わったので 318 00:21:37,170 --> 00:21:42,092 つまり弁護を続けていれば 結果は違っていたと? 319 00:21:42,259 --> 00:21:44,094 どうでしょう… 320 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 いいえ 321 00:21:49,099 --> 00:21:52,019 おばさん 生ビールと干しダラを下さい 322 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 はい 323 00:21:54,604 --> 00:21:57,524 つまみだけでも 私が選ぶべきでは? 324 00:21:58,775 --> 00:22:00,527 干しダラは嫌いですか? 325 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 嫌いなのではなく… 326 00:22:05,949 --> 00:22:09,202 食べたことがないのね 自販機のコーヒーと同じ 327 00:22:12,289 --> 00:22:13,623 信じられない 328 00:22:14,082 --> 00:22:16,752 偏った食事を しているのですか? 329 00:22:18,045 --> 00:22:20,047 食べたことはあります 330 00:22:34,770 --> 00:22:36,188 食べてください 331 00:22:52,621 --> 00:22:53,955 ところで… 332 00:22:55,248 --> 00:22:58,877 ヤンさんが戻らなければ どうしていたんです? 333 00:22:59,711 --> 00:23:01,046 死なせていた? 334 00:23:04,049 --> 00:23:06,301 選択は難しいものです 335 00:23:08,845 --> 00:23:11,681 また どんなに難しくても 選択を誰かが― 336 00:23:12,391 --> 00:23:13,975 代わることはできない 337 00:23:15,227 --> 00:23:16,686 本当に検事ですか? 338 00:23:18,355 --> 00:23:20,565 あなたは 本当に弁護士ですか? 339 00:23:21,608 --> 00:23:23,235 見えませんか? 340 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 見えません 341 00:23:36,623 --> 00:23:38,166 笑えるんですね 342 00:23:38,667 --> 00:23:40,168 今 笑いましたよね? 343 00:23:41,920 --> 00:23:43,630 笑えない人がいますか? 344 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 珍しいと思って 345 00:23:52,180 --> 00:23:53,181 干しダラは 346 00:23:53,348 --> 00:23:56,977 こうして頭を取って 腹を開くんです 347 00:24:17,497 --> 00:24:19,249 そして乾杯を 348 00:24:20,250 --> 00:24:21,168 はい 349 00:24:39,853 --> 00:24:42,189 どう? おいしいでしょう? 350 00:25:10,175 --> 00:25:11,176 検事さん 351 00:25:12,302 --> 00:25:13,720 私は こっちです 352 00:25:14,471 --> 00:25:16,056 では お気を付けて 353 00:25:19,559 --> 00:25:21,978 恋愛は しないのですか? 354 00:25:28,610 --> 00:25:30,612 はい それが何か? 355 00:25:33,740 --> 00:25:35,575 私は する気がします 356 00:25:39,746 --> 00:25:42,749 では 恋愛を 頑張ってください 357 00:25:45,877 --> 00:25:47,879 捜査は続けますか? 358 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 恐らくチェ・ギテは 口を開きません 359 00:25:52,259 --> 00:25:55,679 ヤツで終わるようなら 捜査を始めていません 360 00:25:56,972 --> 00:26:02,185 裏金がどこに流れたか 私が必ず探し出します 361 00:26:04,020 --> 00:26:06,481 “裏金が流れた候補〟 362 00:26:10,902 --> 00:26:12,529 “JQ建設〟 363 00:26:12,612 --> 00:26:13,822 “JQ重工業〟 364 00:26:16,992 --> 00:26:18,034 “疑惑〟 365 00:26:20,161 --> 00:26:21,580 “別の共犯〟 366 00:26:25,000 --> 00:26:26,793 “チェ・ギテ社長〟 367 00:26:35,176 --> 00:26:37,012 資料です 368 00:26:37,095 --> 00:26:37,929 下さい 369 00:26:39,931 --> 00:26:42,517 もう少し上にしてください 370 00:26:55,614 --> 00:26:57,532 “チェ・ギテ JQグループ社長〟 371 00:27:55,965 --> 00:27:56,966 何ですか? 372 00:27:57,133 --> 00:27:59,344 おごってもいい仲でしょう 373 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 はい? 374 00:28:04,182 --> 00:28:05,183 “仲〟? 375 00:28:09,020 --> 00:28:12,399 私は仲良くなったと 思っていたのに 376 00:28:15,443 --> 00:28:16,653 そうですか 377 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 週末の予定は? 378 00:28:21,032 --> 00:28:22,117 はい? 379 00:28:23,368 --> 00:28:26,955 “はい?〟“そうですか〟 言えるのは それだけ? 380 00:28:30,375 --> 00:28:31,376 いいえ 381 00:28:36,297 --> 00:28:38,133 笑ったのは2回目ですね 382 00:28:42,429 --> 00:28:46,725 3回笑ったら 私と付き合いますか? 383 00:29:04,617 --> 00:29:06,619 2人はどうなったんです? 384 00:29:08,830 --> 00:29:11,166 ジフンに関心があるの? 385 00:29:12,125 --> 00:29:15,420 あのパーマ男に 関心なんてありません 386 00:29:15,587 --> 00:29:17,922 そうよね? よかった 387 00:29:19,674 --> 00:29:20,884 なぜですか? 388 00:29:20,967 --> 00:29:22,427 ちょっとね 389 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 飲んで 390 00:29:29,309 --> 00:29:33,938 先生がしていた捜査は どうなったんですか? 391 00:29:34,689 --> 00:29:37,525 チェ・ギテは 最後まで口を開かず 392 00:29:37,984 --> 00:29:40,403 ジフンは捜査を続けた 393 00:29:45,116 --> 00:29:47,744 資金洗浄をした人は 見たことがない? 394 00:29:48,661 --> 00:29:49,496 はい 395 00:29:49,871 --> 00:29:54,083 社長が指示した場所に行くと いつも車が止まっていました 396 00:30:15,647 --> 00:30:19,150 顔を見たことは 一度もありません 397 00:30:20,652 --> 00:30:22,737 車のナンバーは? 398 00:30:23,071 --> 00:30:25,907 毎回 車が変わっていて… 399 00:30:26,491 --> 00:30:28,660 力になれず すみません 400 00:30:29,744 --> 00:30:31,162 大丈夫です 401 00:30:40,255 --> 00:30:43,258 もし 車に誰か乗っていたら 402 00:30:43,341 --> 00:30:46,678 その人はヤンさんを 見ていますよね? 403 00:30:48,012 --> 00:30:50,598 はい 恐らく 404 00:30:56,354 --> 00:30:58,857 明日 少し来てくれよ 405 00:31:00,358 --> 00:31:04,529 キム社長とは関係ない それなら令状を取ってるよ 406 00:31:04,612 --> 00:31:06,447 検事を知ってるか? 407 00:31:06,698 --> 00:31:08,533 “瑞草ソチョ洞の変人〟だ 408 00:31:08,700 --> 00:31:11,369 “検事 チョン・ジフン〟 409 00:31:08,700 --> 00:31:10,702 目を付けられたら 面倒だぞ 410 00:31:10,785 --> 00:31:12,412 遅れずに来てくれよ 411 00:31:15,707 --> 00:31:19,002 明洞ミョンドンと江南カンナム方面の業者には 全て連絡しました 412 00:31:19,085 --> 00:31:20,712 ご苦労さまです 413 00:31:27,927 --> 00:31:30,346 静かにしてください 414 00:31:31,139 --> 00:31:33,099 鷺梁津ノリャンジンのクァク・ドゥパル 415 00:31:33,850 --> 00:31:35,852 月尾島ウォルミドのペ・ヒョクジン 416 00:31:35,977 --> 00:31:38,521 道を塞がないでください 417 00:31:41,983 --> 00:31:44,819 もうすぐ始めますので お待ちください 418 00:31:44,903 --> 00:31:46,654 早くしろよ 419 00:31:46,988 --> 00:31:49,574 全員いますか? すぐに始めましょう 420 00:31:52,201 --> 00:31:55,496 すぐ終わると聞いたのに どういうことですか? 421 00:32:00,793 --> 00:32:02,128 これを見るのか? 422 00:32:02,295 --> 00:32:03,463 簡単ですよね 423 00:32:03,546 --> 00:32:06,841 最初から最後まで 目を通してください 424 00:32:06,925 --> 00:32:08,843 そのために呼んだのか? 425 00:32:10,720 --> 00:32:12,555 すぐ終わりますから 426 00:32:13,222 --> 00:32:14,557 最後まで見て 427 00:32:27,195 --> 00:32:29,238 こっちは終わったか? 428 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 怪しいヤツは? 429 00:32:31,741 --> 00:32:33,618 こっちもいなかった 430 00:32:34,619 --> 00:32:35,828 見つかりません 431 00:32:36,663 --> 00:32:39,207 もしかして見逃したのでは? 432 00:32:40,541 --> 00:32:42,168 もう少し続けましょう 433 00:32:43,795 --> 00:32:46,214 おいしいですね 何て名前ですか? 434 00:32:47,715 --> 00:32:49,258 うまいメシだ 435 00:32:49,634 --> 00:32:52,053 安岩アナム洞のパク・ミンヒョク 436 00:32:52,428 --> 00:32:54,055 西氷庫ソビンゴのチ・ヒョクジン 437 00:32:54,430 --> 00:32:56,349 新沙シンサ洞のイ・ミンス 438 00:32:56,516 --> 00:32:58,518 狎鴎亭アックジョンのカン・ファウン 439 00:32:58,893 --> 00:32:59,894 中へ 440 00:33:00,311 --> 00:33:02,814 食ってる途中なのに 441 00:33:06,275 --> 00:33:07,902 何をすれば? 442 00:33:08,277 --> 00:33:10,113 ページをめくって 443 00:33:18,079 --> 00:33:19,497 こいつらは誰だ? 444 00:33:20,123 --> 00:33:21,874 初めて見る顔ばかりだ 445 00:33:42,770 --> 00:33:44,605 帰っていいですよ 446 00:33:53,114 --> 00:33:56,117 あなたは待ってください 447 00:33:56,534 --> 00:33:59,537 これを見るだけだろ? 全部 見たぞ 448 00:33:59,620 --> 00:34:01,622 少しだけ座ってください 449 00:34:04,417 --> 00:34:07,920 おい 検事ってやつは そんなに偉いのか? 450 00:34:08,421 --> 00:34:11,591 忙しい人を呼んでおいて 何がしたいんだ? 451 00:34:12,675 --> 00:34:14,260 いろいろやってるな 452 00:34:14,761 --> 00:34:15,678 えっ? 453 00:34:19,307 --> 00:34:21,017 “いろいろやってる〟と 454 00:34:28,983 --> 00:34:30,902 ヤン課長を知ってますね? 455 00:34:31,527 --> 00:34:33,362 ヤン課長? 456 00:34:34,781 --> 00:34:36,991 初めて見る顔だ 457 00:34:38,534 --> 00:34:39,869 初めてですか? 458 00:34:39,952 --> 00:34:40,953 ああ 459 00:34:41,996 --> 00:34:43,414 “犯罪経歴〟 460 00:34:42,955 --> 00:34:44,373 無銭飲食しましたね 461 00:34:44,457 --> 00:34:47,710 金を取りに行ったときに 1~2回… 462 00:34:47,877 --> 00:34:49,629 1~2回しています 463 00:34:50,129 --> 00:34:52,924 詐欺罪で送致もされている 464 00:34:53,216 --> 00:34:57,053 なぜ何回も 公務員詐称をしたのですか? 465 00:34:57,887 --> 00:34:58,888 他には… 466 00:34:58,971 --> 00:35:01,682 すみません 俺が悪かったです 467 00:35:02,517 --> 00:35:05,770 いくら検事さん相手でも 468 00:35:05,853 --> 00:35:09,649 この仕事は信用第一なので 絶対に話せません 469 00:35:09,816 --> 00:35:11,526 生活に関わる 470 00:35:11,609 --> 00:35:13,027 無理です 471 00:35:13,111 --> 00:35:13,945 無理? 472 00:35:14,028 --> 00:35:14,695 はい 473 00:35:14,862 --> 00:35:15,863 本当に? 474 00:35:16,030 --> 00:35:16,906 無理です 475 00:35:32,922 --> 00:35:34,132 “犯罪経歴〟 476 00:35:36,300 --> 00:35:37,385 無理ですか? 477 00:35:39,971 --> 00:35:43,474 話してくれたら 犯罪歴を1つずつ消そうかと 478 00:35:44,100 --> 00:35:47,854 まったく 俺を何だと思ってるんだ 479 00:35:50,481 --> 00:35:51,482 何度か来てた 480 00:35:52,150 --> 00:35:53,651 そうか いつだ? 481 00:35:54,110 --> 00:35:57,613 最後に見たのは 数ヵ月前だったかな 482 00:35:57,780 --> 00:35:58,865 どこですか? 483 00:35:58,948 --> 00:36:01,325 いつも中間で 約束していた人から 484 00:36:01,742 --> 00:36:03,578 急に連絡が来た 485 00:36:05,288 --> 00:36:07,915 “急いで 持っていってほしい〟と 486 00:36:10,168 --> 00:36:14,797 言われたとおり 韓定食の店へ向かった 487 00:36:17,425 --> 00:36:20,511 “トランクは閉めるな〟と 言うから― 488 00:36:22,054 --> 00:36:25,266 何か裏があると思った 489 00:36:27,768 --> 00:36:29,770 しばらく待った 490 00:36:30,062 --> 00:36:32,023 保険を掛けておかないとな 491 00:36:32,648 --> 00:36:34,650 車のナンバーは? 492 00:36:41,407 --> 00:36:44,076 “ナ 3866〟 493 00:36:44,243 --> 00:36:45,995 “ナ 3866〟 494 00:36:46,495 --> 00:36:47,496 黒色 495 00:36:49,540 --> 00:36:50,875 確かですか? 496 00:36:51,042 --> 00:36:53,252 金貸しは数字を間違えない 497 00:36:53,920 --> 00:36:55,129 前の数字は? 498 00:36:55,213 --> 00:36:58,925 見ようとしたけど 見えなかった 499 00:36:59,008 --> 00:37:01,010 ちょうど車が通ったんだ 500 00:37:02,303 --> 00:37:04,639 捜査官 “ナ 3866〟 501 00:37:05,181 --> 00:37:06,807 照会してください 502 00:37:07,099 --> 00:37:08,517 はい 分かりました 503 00:37:09,060 --> 00:37:10,061 行きましょう 504 00:37:23,199 --> 00:37:25,201 総理候補者は 中捜部長時代に 505 00:37:24,533 --> 00:37:25,993 “公職候補者〟 506 00:37:25,284 --> 00:37:28,621 国民から あつい支持を 受けていましたね 507 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 元検事として 私たちの社会で 508 00:37:31,540 --> 00:37:34,669 最も急を要する問題は 何だと思いますか? 509 00:37:34,752 --> 00:37:39,757 何よりも正義が 守られなければなりません 510 00:37:39,924 --> 00:37:43,344 では候補者が考える 正義とは何ですか? 511 00:37:44,845 --> 00:37:47,765 息子に こう話したことがあります 512 00:37:49,183 --> 00:37:53,729 罪を犯した者が 相応の罪を償う社会 513 00:37:54,522 --> 00:37:58,526 便法と不正で 利益を得る者がいない社会 514 00:37:59,485 --> 00:38:03,364 真面目に生きる人々が 挫折しない社会 515 00:38:03,948 --> 00:38:08,160 それが正義のある社会だと 思います 516 00:38:08,536 --> 00:38:11,956 聴聞会を終えた気分は いかがですか? 517 00:38:12,123 --> 00:38:13,791 通過する自信は? 518 00:38:13,958 --> 00:38:15,418 どんな予想を? 519 00:38:15,501 --> 00:38:17,336 今後の計画は? 520 00:38:25,094 --> 00:38:29,432 しばらくは家族と 静かに過ごすつもりです 521 00:38:29,682 --> 00:38:30,516 失礼します 522 00:38:40,860 --> 00:38:43,446 踊ってみろ 学校で習っただろ 523 00:38:43,612 --> 00:38:44,697 恋人がいるとか 524 00:38:44,780 --> 00:38:46,198 話してあげて 525 00:38:46,574 --> 00:38:48,075 恋人がいるの? 526 00:38:48,159 --> 00:38:49,577 いないよ 527 00:38:50,411 --> 00:38:51,787 携帯を見たぞ 528 00:38:52,455 --> 00:38:54,415 おじいちゃんに話して 529 00:38:55,583 --> 00:38:57,168 そんな目で見ないで 530 00:38:57,251 --> 00:38:58,377 本当にいないよ 531 00:38:58,544 --> 00:38:59,837 失礼します 532 00:38:59,920 --> 00:39:01,130 さようなら 533 00:39:01,797 --> 00:39:03,341 着いたら連絡してくれ 534 00:39:11,599 --> 00:39:12,600 父さん 535 00:39:16,145 --> 00:39:17,146 ジフン 536 00:39:18,147 --> 00:39:19,565 いつ来たんだ? 537 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 中に入りなさい 538 00:39:22,151 --> 00:39:24,153 遅くなってすみません 539 00:39:24,653 --> 00:39:26,155 誕生日のお祝いを 540 00:39:26,238 --> 00:39:28,866 そうか ありがとう 541 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 入ろう 542 00:39:30,618 --> 00:39:31,619 はい 543 00:39:41,879 --> 00:39:42,880 ジフン 544 00:39:45,132 --> 00:39:46,133 はい 545 00:39:48,427 --> 00:39:52,390 父さん すみませんが 今すぐ行かねばなりません 546 00:39:53,307 --> 00:39:56,477 どうした? 急に何事だ? 547 00:39:57,436 --> 00:40:00,398 明日 平検事会議があるのを 忘れていました 548 00:40:00,981 --> 00:40:02,441 じゃあ行かないと 549 00:40:03,776 --> 00:40:06,278 家に入るのを 見届けてから帰ります 550 00:40:07,321 --> 00:40:10,157 ああ 近いうちに また寄ってくれ 551 00:40:10,324 --> 00:40:11,325 はい 552 00:40:26,841 --> 00:40:28,509 “17ナ 3866〟 553 00:40:28,676 --> 00:40:30,428 “ナ 3866〟 554 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 黒色 555 00:40:36,934 --> 00:40:38,310 “キム・ユンソプ〟 556 00:40:44,942 --> 00:40:47,403 候補者が考える正義とは? 557 00:40:47,486 --> 00:40:50,656 息子に こう話したことがあります 558 00:40:50,823 --> 00:40:54,577 “国会 人事聴聞会〟 559 00:40:50,823 --> 00:40:55,161 罪を犯した者が 相応の罪を償う社会 560 00:40:55,661 --> 00:40:58,914 便法と不正で 利益を得る者がいない社会 561 00:40:59,081 --> 00:41:02,460 “キム・ユンソプ 国務総理候補者〟 562 00:40:59,415 --> 00:41:02,460 真面目に生きる人々が 挫折しない社会 563 00:41:03,419 --> 00:41:07,256 それが正義のある社会だと 思います 564 00:41:12,720 --> 00:41:13,721 撮ります 565 00:41:13,804 --> 00:41:14,847 “新任検事任官〟 566 00:41:15,014 --> 00:41:16,974 もう1枚撮ります 1 2… 567 00:41:17,725 --> 00:41:18,809 お疲れさまです 568 00:41:18,893 --> 00:41:20,811 ありがとうございます 569 00:41:24,273 --> 00:41:25,357 どうも 570 00:41:25,649 --> 00:41:26,650 どうも 571 00:41:27,568 --> 00:41:28,903 お疲れさまです 572 00:41:30,488 --> 00:41:31,697 お疲れさま 573 00:41:33,199 --> 00:41:34,617 これは どうも 574 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 なぜ ここに? 575 00:41:37,828 --> 00:41:39,246 私の息子です 576 00:41:39,413 --> 00:41:41,540 検事のソ・ミンヒョクです 577 00:41:41,624 --> 00:41:42,458 おめでとう 578 00:41:42,875 --> 00:41:44,293 感謝します 総長 579 00:41:45,836 --> 00:41:48,130 “任命状 チョン・ジフン〟 580 00:41:52,718 --> 00:41:53,344 頼んだよ 581 00:41:53,427 --> 00:41:54,637 頑張ります 582 00:42:00,017 --> 00:42:01,435 チョン・ジフン検事 583 00:42:13,280 --> 00:42:16,617 チョン・ジフン検事 大いに期待しています 584 00:42:23,457 --> 00:42:27,086 助けが必要な時は いつでも私に言ってくれ 585 00:42:31,465 --> 00:42:33,008 “検事 チョン・ジフン〟 586 00:42:50,901 --> 00:42:53,112 “新任検事任官〟 587 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 これは? 588 00:43:08,836 --> 00:43:11,839 裏金捜査の 車籍照会結果です 589 00:43:12,506 --> 00:43:16,010 ジフンから聞きました 見ていいですか? 590 00:43:16,176 --> 00:43:18,178 “車籍照会内容〟 591 00:43:19,513 --> 00:43:22,516 こういうのは 僕の専門なんです 592 00:43:22,683 --> 00:43:23,892 行きましょう 593 00:43:28,147 --> 00:43:29,148 SUV 594 00:43:30,316 --> 00:43:31,525 チョン・サンウ 595 00:43:33,110 --> 00:43:34,737 キム・グァンギョは違う 596 00:43:44,663 --> 00:43:46,874 検事 車籍照会結果です 597 00:43:47,207 --> 00:43:48,292 ご苦労さま 598 00:43:48,375 --> 00:43:49,918 もうすぐ終わるぞ 599 00:43:50,502 --> 00:43:54,506 裏金が流れていきそうな人が 1人だけいる 600 00:44:03,932 --> 00:44:05,351 マジかよ 601 00:44:06,101 --> 00:44:07,102 誰なの? 602 00:44:08,812 --> 00:44:10,814 最近 忙しい人だ 603 00:44:12,483 --> 00:44:15,319 ほら ここに出てる 604 00:44:18,113 --> 00:44:19,782 キム・ユンソプ氏は 605 00:44:19,948 --> 00:44:24,036 “キム前議員 総理承認は確実か〟 606 00:44:19,948 --> 00:44:23,535 総理就任の関門である 人事聴聞会を終えて 607 00:44:23,619 --> 00:44:26,121 国会の最終判断を 待っています 608 00:44:26,538 --> 00:44:29,083 国会承認の見通しは 609 00:44:29,249 --> 00:44:31,752 楽観的だという 見方が多いです 610 00:44:38,884 --> 00:44:39,885 ジフン 611 00:44:40,886 --> 00:44:43,889 どんな選択をしても 私はあなたの味方よ 612 00:44:44,807 --> 00:44:47,601 他人には言えない 父親とはいえ― 613 00:44:48,310 --> 00:44:49,645 父親は父親よ 614 00:44:52,606 --> 00:44:54,024 やめてもいい 615 00:44:56,235 --> 00:44:57,653 父親は捜査できない 616 00:45:33,147 --> 00:45:34,565 一緒に飲みましょう 617 00:45:39,570 --> 00:45:42,072 なぜ こんな時間まで いるのかって? 618 00:45:42,990 --> 00:45:44,908 取り調べが長時間で 619 00:45:45,075 --> 00:45:47,494 検事って寝ないんですか? 620 00:45:52,291 --> 00:45:55,461 あなたは なぜ 黙り込んでいるの? 621 00:46:00,924 --> 00:46:02,509 気分が いまいちなのね 622 00:46:02,718 --> 00:46:06,138 じゃあ私は 静かに コーヒーを飲んで帰ります 623 00:46:08,849 --> 00:46:10,267 もしもの話ですが… 624 00:46:12,853 --> 00:46:17,065 予想していることの中で 最悪の状況になったとしたら 625 00:46:18,317 --> 00:46:20,527 あなたは どうしますか? 626 00:46:23,197 --> 00:46:26,825 予想していることの中で 最悪の状況? 627 00:46:28,827 --> 00:46:30,496 もう少し詳しく 628 00:46:35,209 --> 00:46:38,295 最も尊敬する人を 捜査しないといけないかも 629 00:46:45,093 --> 00:46:46,845 避けたいでしょうね 630 00:46:52,726 --> 00:46:54,812 先のことを心配しないで 631 00:46:54,895 --> 00:46:56,897 そうならない可能性もある 632 00:46:59,441 --> 00:47:00,651 そうなったら? 633 00:47:03,362 --> 00:47:04,947 もし なったら… 634 00:47:08,075 --> 00:47:09,159 私なら― 635 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 捜査します 636 00:47:14,206 --> 00:47:17,835 それが最も尊敬する人に 対する礼儀です 637 00:47:39,648 --> 00:47:40,774 ああ ジフン 638 00:47:40,941 --> 00:47:42,442 今から来るのか? 639 00:47:42,776 --> 00:47:46,655 はい 父さん 話したいことがあります 640 00:47:47,656 --> 00:47:49,741 分かった 待っている 641 00:48:19,479 --> 00:48:24,484 “17ナ 3866〟 642 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 ジフン 643 00:48:30,240 --> 00:48:31,491 よく来たな 644 00:48:33,076 --> 00:48:34,077 夕食は? 645 00:48:35,120 --> 00:48:36,455 まだのようだな 646 00:48:36,955 --> 00:48:38,582 さあ 早く入ろう 647 00:48:39,166 --> 00:48:40,208 父さん 648 00:48:50,344 --> 00:48:52,763 他にも おいしい物はあるのに 649 00:48:56,391 --> 00:48:58,393 私が幼い頃… 650 00:49:00,479 --> 00:49:02,314 父さんは家にいなかった 651 00:49:04,942 --> 00:49:07,694 父さんに会いたいと 言う度に母さんが 652 00:49:08,111 --> 00:49:10,322 ジャージャー麺を 買ってくれた 653 00:49:12,240 --> 00:49:13,241 でも私は― 654 00:49:14,409 --> 00:49:15,744 すごく嫌でした 655 00:49:16,495 --> 00:49:19,915 会えない代わりに ジャージャー麺を食べるのが 656 00:49:21,291 --> 00:49:23,919 父さんと麺を 引き換えている気がして 657 00:49:30,926 --> 00:49:35,263 父さんと食べたらどんな味か 気になっていました 658 00:49:39,559 --> 00:49:40,978 すごくおいしい 659 00:49:44,898 --> 00:49:45,899 そうか 660 00:49:47,109 --> 00:49:48,527 しっかり食べろ 661 00:49:59,037 --> 00:50:00,622 ごちそうさまでした 662 00:50:02,916 --> 00:50:03,917 ジフン 663 00:50:07,629 --> 00:50:09,464 私は父親として 664 00:50:10,007 --> 00:50:12,968 お前に気を使ってやれず 申し訳なく思う 665 00:50:14,928 --> 00:50:17,556 これからは頻繁に会おう 666 00:50:21,393 --> 00:50:24,521 最近は 何の捜査をしてるんだ? 667 00:50:29,443 --> 00:50:32,446 余計なことを聞いてしまった 668 00:50:33,155 --> 00:50:35,157 捜査の本質は秘密保持だよな 669 00:50:38,952 --> 00:50:42,289 チェ・ギテ社長の 裏金の流れを捜査しています 670 00:50:46,376 --> 00:50:48,879 そうだったのか 671 00:50:51,548 --> 00:50:53,383 まだ続いていたんだな 672 00:50:55,886 --> 00:50:56,720 はい 673 00:50:58,138 --> 00:51:00,474 もうすぐ召喚調査が 始まります 674 00:51:04,603 --> 00:51:07,189 “17ナ 3866〟 675 00:51:15,447 --> 00:51:16,448 分かりました 676 00:51:18,867 --> 00:51:22,287 検事 地検長がお呼びです 677 00:51:23,330 --> 00:51:24,664 地検長が? 678 00:51:24,831 --> 00:51:26,500 何か気付いたのでは? 679 00:51:26,917 --> 00:51:29,336 大したことではないでしょう 680 00:51:55,028 --> 00:51:56,029 ジフン 681 00:52:04,788 --> 00:52:05,997 私が― 682 00:52:07,541 --> 00:52:09,042 検事だった時 683 00:52:10,877 --> 00:52:13,213 私さえ揺らがなければ― 684 00:52:13,964 --> 00:52:16,591 世界を変えられると 思っていた 685 00:52:19,386 --> 00:52:20,387 お前のように 686 00:52:23,640 --> 00:52:25,475 でも簡単ではなかった 687 00:52:26,143 --> 00:52:28,103 少し手を汚してでも 688 00:52:28,186 --> 00:52:30,480 この道を 進まなければならない 689 00:52:33,400 --> 00:52:35,402 もうすぐ終わる 690 00:52:36,319 --> 00:52:37,946 協力してくれ 691 00:52:40,866 --> 00:52:44,077 真面目に生きる人々が 挫折しない社会 692 00:52:45,745 --> 00:52:48,748 便法と不正で 利益を得る者がいない社会 693 00:52:50,041 --> 00:52:51,793 罪を犯した者が― 694 00:52:53,336 --> 00:52:56,256 相応の罪を償う社会 695 00:53:00,635 --> 00:53:03,638 それが正義のある社会だと 教わりました 696 00:53:06,224 --> 00:53:07,434 ジフン 697 00:53:08,852 --> 00:53:12,063 私が総理になって 必ず実現する 698 00:53:12,230 --> 00:53:14,983 いいえ 父さんにはできません 699 00:53:16,067 --> 00:53:17,903 私が正義を守ります 700 00:53:28,455 --> 00:53:30,457 何してる? 挨拶しろ 701 00:53:33,376 --> 00:53:35,629 チョン・ジフン検事です 702 00:53:35,795 --> 00:53:37,297 前にも会いましたね 703 00:53:38,298 --> 00:53:39,382 そうでしたか 704 00:53:40,300 --> 00:53:43,637 取り調べを行うと 言われました 705 00:53:45,513 --> 00:53:46,514 それは… 706 00:53:46,890 --> 00:53:49,726 検事さんから話してください 707 00:53:53,021 --> 00:53:56,233 チェ・ギテ事件に関して 取り調べを行います 708 00:53:56,524 --> 00:53:57,525 正気か? 709 00:53:57,901 --> 00:53:58,902 説明しろ 710 00:53:59,069 --> 00:54:00,070 かまいません 711 00:54:01,529 --> 00:54:02,781 応じましょう 712 00:54:03,907 --> 00:54:08,036 若い検事の捜査意志を 折るわけにはいきません 713 00:54:13,500 --> 00:54:16,253 “ソウル中央地検〟 714 00:54:17,420 --> 00:54:19,339 1人で大丈夫でしょうか? 715 00:54:19,422 --> 00:54:21,675 ジフンが望んだことよ 716 00:54:22,175 --> 00:54:25,512 キム候補との雰囲気が 変でした 717 00:54:26,054 --> 00:54:28,682 何かあるのかも 行ってきます 718 00:54:29,808 --> 00:54:30,809 ミンヒョク 719 00:54:32,727 --> 00:54:35,563 放っておきなさい 考えがあるはず 720 00:54:48,285 --> 00:54:51,037 チェ・ギテ社長に 初めて会ったのは? 721 00:54:51,413 --> 00:54:53,331 3年ほど前だと思います 722 00:54:54,040 --> 00:54:55,250 どこで? 723 00:54:56,876 --> 00:54:59,296 出版記念の後援会です 724 00:55:00,964 --> 00:55:03,591 社長から後援金を 受け取りましたか? 725 00:55:03,800 --> 00:55:06,553 一つずつ 確認したわけではないので 726 00:55:08,013 --> 00:55:09,848 何とも言えません 727 00:55:17,939 --> 00:55:19,607 この人を見たことは? 728 00:55:27,824 --> 00:55:31,453 議員 チェ・ギテ社長から 数回にわたって 729 00:55:32,662 --> 00:55:36,666 現金を受け取ったことが ありますよね 730 00:55:37,834 --> 00:55:38,835 どうでしょう 731 00:55:40,628 --> 00:55:42,380 記憶にありません 732 00:55:51,264 --> 00:55:52,891 終わりにしましょう 733 00:55:52,974 --> 00:55:55,185 お聞きすることも なさそうです 734 00:55:57,479 --> 00:55:59,230 検事さんに聞かないと 735 00:56:06,279 --> 00:56:07,364 ないようです 736 00:56:07,447 --> 00:56:09,657 いいえ 少し休んで再開します 737 00:56:11,910 --> 00:56:13,244 チョン・ジフン! 738 00:56:26,091 --> 00:56:29,928 “透明で正しく 開かれた検察〟 739 00:56:48,363 --> 00:56:49,697 これは? 740 00:56:50,532 --> 00:56:53,952 議員の心を変えるには この方法しかないようです 741 00:56:54,994 --> 00:56:56,329 見てください 742 00:57:11,678 --> 00:57:14,347 こんなことで 私の心を変えられると? 743 00:57:14,973 --> 00:57:17,767 はい そのうち分かります 744 00:57:25,733 --> 00:57:27,569 本当に受け取ってたら? 745 00:57:27,652 --> 00:57:30,363 ジフンは問題こそ たくさん起こすが 746 00:57:30,530 --> 00:57:31,948 捜査はできる 747 00:57:32,866 --> 00:57:35,201 何かがあるから かみついたはず 748 00:57:35,368 --> 00:57:38,455 もし事実なら 先に手を打たないと 749 00:57:38,621 --> 00:57:39,622 はい? 750 00:57:40,373 --> 00:57:43,126 議員たちから 数件 電話が掛かってきた 751 00:57:43,293 --> 00:57:45,253 不安を感じている人が多い 752 00:57:45,336 --> 00:57:46,880 どうしますか? 753 00:57:46,963 --> 00:57:48,840 出口戦略を練る 754 00:57:49,632 --> 00:57:50,633 つまり… 755 00:57:51,217 --> 00:57:53,845 議員が1人で 受け取ったことにしよう 756 00:58:24,918 --> 00:58:28,338 議員の心を変えるには この方法しかないようです 757 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 聞きましたね 父さん 758 00:58:44,062 --> 00:58:48,274 捜査が始まれば 金を受け取ったヤツらは逃げ 759 00:58:49,275 --> 00:58:50,860 父さんだけが残ります 760 00:58:53,196 --> 00:58:57,784 結局 父さんが 全ての罪をかぶることになる 761 00:58:58,493 --> 00:58:59,702 ジフン 762 00:59:00,870 --> 00:59:02,497 私が協力します 763 00:59:03,998 --> 00:59:07,418 今からでも 過ちを正してください 764 00:59:39,325 --> 00:59:41,536 何人の議員に渡しましたか? 765 00:59:42,996 --> 00:59:43,997 大勢だ 766 00:59:47,083 --> 00:59:49,669 お前の手に負えるか 分からない 767 00:59:55,800 --> 00:59:59,387 さっき聞いたとおり 私は父さんが思うより― 768 01:00:00,221 --> 01:00:02,724 捜査ができるんです 769 01:00:08,605 --> 01:00:12,233 金を渡したという証拠が 必要です 770 01:00:13,526 --> 01:00:14,944 名簿がありますよね 771 01:00:20,116 --> 01:00:21,117 ああ 772 01:00:23,911 --> 01:00:26,122 名簿は今度 渡すよ 773 01:00:29,250 --> 01:00:30,251 はい 774 01:00:41,179 --> 01:00:43,765 父さん 今日は終わりにしますか? 775 01:00:46,684 --> 01:00:47,685 いいのか? 776 01:00:48,936 --> 01:00:50,146 もちろんです 777 01:01:01,115 --> 01:01:02,325 もう戻れ 778 01:01:02,950 --> 01:01:04,452 送りますよ 779 01:01:04,535 --> 01:01:08,164 誰かに見られたら困るだろう 780 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 分かりました 781 01:01:12,585 --> 01:01:13,586 ああ 782 01:01:17,256 --> 01:01:18,257 父さん 783 01:01:23,846 --> 01:01:26,683 父さんのような検事に なりたかったです 784 01:02:01,050 --> 01:02:02,468 “上半期 優秀検事〟 785 01:02:02,552 --> 01:02:05,096 “ソウル中央地検 チョン・ジフン〟 786 01:02:38,838 --> 01:02:40,173 チョン・ジフンです 787 01:02:40,256 --> 01:02:43,468 議員の取り調べは 終わりましたか? 788 01:02:43,551 --> 01:02:44,385 はい 789 01:02:45,762 --> 01:02:48,681 さっき下りましたが 出てきませんか? 790 01:02:49,098 --> 01:02:52,852 はい 待っていますが 電話にも出ないんです 791 01:02:53,603 --> 01:02:55,438 私も下りてみます 792 01:03:14,791 --> 01:03:17,543 私は正門のほうを見てきます 793 01:03:17,627 --> 01:03:18,461 はい 794 01:03:21,631 --> 01:03:24,258 ただ今 電話に出られません 795 01:03:24,342 --> 01:03:26,844 後で お掛け直しください 796 01:03:48,574 --> 01:03:50,785 “息子〟 797 01:05:09,280 --> 01:05:13,534 “非通知〟 798 01:05:22,960 --> 01:05:24,170 まだですか? 799 01:05:25,630 --> 01:05:27,381 キム・ユンソプ議員 800 01:05:29,216 --> 01:05:30,134 誰だ? 801 01:05:33,596 --> 01:05:34,805 お前は誰だ? 802 01:05:53,282 --> 01:05:55,910 わずか1000ウォンの弁護士 803 01:06:38,160 --> 01:06:40,913 議員は取り調べを 受けたのですか? 804 01:06:41,080 --> 01:06:42,373 担当検事は? 805 01:06:42,540 --> 01:06:44,333 “瑞草洞の狂犬〟とか 806 01:06:44,500 --> 01:06:47,837 自分が正義だと 思うヤツが問題を起こす 807 01:06:48,004 --> 01:06:49,714 検事のせいじゃない 808 01:06:49,880 --> 01:06:51,090 私の父です 809 01:06:51,465 --> 01:06:53,968 最後の通話は 不正契約の携帯でした 810 01:06:54,051 --> 01:06:55,761 ヤツらを見つけないと… 811 01:06:55,845 --> 01:06:56,679 触れるな 812 01:06:56,846 --> 01:06:58,639 何もせずに手を引け 813 01:06:58,806 --> 01:07:00,725 一緒に働きたい友達が 814 01:07:00,891 --> 01:07:01,892 よく来たわね 815 01:07:02,059 --> 01:07:03,853 きっと気に入るよ 816 01:07:04,020 --> 01:07:05,980 喫茶店を開くようには 見えない 817 01:07:06,063 --> 01:07:07,398 ここで何を? 818 01:07:07,565 --> 01:07:09,692 弁護士事務所ですか? 819 01:07:09,859 --> 01:07:11,277 もう2年も経つ 820 01:07:11,444 --> 01:07:12,987 自分の人生を生きるの 821 01:07:13,154 --> 01:07:15,948 明日 辞表を出して 私の事務所に来てよ 822 01:07:16,991 --> 01:07:18,993 日本語字幕 岸原 祐美 佐藤 美樹