1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 (收集隱藏在這個世上) 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,602 (所剩無幾的正義) 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 (先闖闖看吧) 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 (誰輸誰贏需要較量) 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,861 (珍貴的東西必須守護) 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,697 (千圜律師) 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,533 (千圜律師) 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,369 (兼具過人智慧與正義的勇士) 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 (不用擔心,我是千圜律師) 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 千圜律師 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,671 我父親很喜歡那個地方 12 00:00:48,339 --> 00:00:51,468 那條小路和湖水都是 13 00:00:53,344 --> 00:00:55,680 你父親也是你殺的嗎? 14 00:01:00,226 --> 00:01:01,895 什麼意思? 15 00:01:02,479 --> 00:01:05,690 你父親在案發現場的最後一幅畫 16 00:01:07,442 --> 00:01:08,860 有了改變 17 00:01:09,444 --> 00:01:11,529 這幅畫出現了問題 18 00:01:12,322 --> 00:01:15,575 而這個改變是為了隱藏問題 19 00:01:15,950 --> 00:01:16,785 為什麼… 20 00:01:18,578 --> 00:01:19,788 要隱藏… 21 00:01:21,122 --> 00:01:23,166 這個問題呢? 22 00:01:26,211 --> 00:01:29,005 -為什麼要問我? -因為是你畫的 23 00:01:58,493 --> 00:01:59,410 金敏宰 24 00:02:04,165 --> 00:02:06,167 -為什麼要打我? -你自以為了不起嗎? 25 00:02:06,251 --> 00:02:08,002 我做錯了什麼? 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,504 我們按照約定,要送你去留學啊 27 00:02:09,587 --> 00:02:11,005 是我要你們讓我去的嗎? 28 00:02:38,366 --> 00:02:41,119 來這裡之前 我遇到了韓才淑小姐,並問了她 29 00:02:42,287 --> 00:02:44,622 最後一次見到金畫家是什麼時候 30 00:02:45,081 --> 00:02:47,333 所以呢?她說了什麼? 31 00:02:47,625 --> 00:02:51,171 你應該比我更清楚吧 32 00:03:16,404 --> 00:03:20,700 (保持肅靜) 33 00:03:28,958 --> 00:03:32,086 豐津洞畫家夫妻殺人案的主要嫌疑犯 34 00:03:32,170 --> 00:03:34,505 金敏宰先生承認了罪行 35 00:03:35,131 --> 00:03:36,591 千律師 36 00:03:36,674 --> 00:03:38,426 這是怎麼回事?你看到新聞了嗎? 37 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 看到了,我剛才去見金敏宰了 38 00:03:41,554 --> 00:03:44,432 作為一名畫家,他一直備受矚目 39 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 連新聞都說金敏宰自首了 40 00:03:47,352 --> 00:03:48,603 你打算怎麼辦? 41 00:03:48,686 --> 00:03:52,190 他自首了 42 00:03:53,191 --> 00:03:55,693 甚至說出了父親的屍體在哪裡 43 00:03:56,277 --> 00:03:58,947 什麼?那是什麼意思? 44 00:03:59,030 --> 00:04:00,823 金春吉畫家死了? 45 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 對,檢方現在正在尋找他的屍體 46 00:04:03,534 --> 00:04:06,996 所以真的是金敏宰殺死了他父親嗎? 47 00:04:07,622 --> 00:04:08,665 不是 48 00:04:10,625 --> 00:04:13,586 金畫家在三年前自殺了 49 00:04:29,227 --> 00:04:31,813 金敏宰的證詞應該是真的 50 00:04:34,148 --> 00:04:35,942 把屍體送到國科搜 51 00:04:36,025 --> 00:04:38,611 確認是否為金畫家的屍體 以及他的死因 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,697 -是 -謝謝 53 00:04:45,910 --> 00:04:48,079 他不僅自首,還說出了屍體位置 54 00:04:49,247 --> 00:04:50,790 會不會過於順利了? 55 00:04:50,873 --> 00:04:53,251 確實是前所未有的發展 56 00:04:53,835 --> 00:04:55,336 我怎麼覺得不太對勁? 57 00:04:55,920 --> 00:04:57,171 有時候確實會發生這種事 58 00:04:57,255 --> 00:04:59,007 有時要徹底調查才解決得了 59 00:04:59,090 --> 00:05:00,425 有時一下子就搞定了 60 00:05:01,801 --> 00:05:04,262 讓我們感謝擺在眼前的證據吧 61 00:05:06,472 --> 00:05:09,017 等等,這是怎麼回事? 62 00:05:09,517 --> 00:05:10,977 那麼記者和策展人 63 00:05:11,060 --> 00:05:14,022 為什麼要隱瞞金畫家自殺的事實 64 00:05:14,105 --> 00:05:15,315 說他還活著? 65 00:05:15,398 --> 00:05:16,983 大概是因為那些畫作吧 66 00:05:17,066 --> 00:05:18,568 畢竟一幅畫能賣好幾億韓圜 67 00:05:18,651 --> 00:05:20,653 所以他們才不想放棄 68 00:05:21,946 --> 00:05:24,949 金敏宰是何時開始 代替金畫家作畫的? 69 00:05:26,534 --> 00:05:28,536 -由一開始 -什麼? 70 00:05:29,120 --> 00:05:31,372 他說從一開始就錯了 71 00:05:35,877 --> 00:05:37,879 金敏宰和無名的畫家父親 72 00:05:38,963 --> 00:05:43,051 雖然很窮,但過著幸福的生活 73 00:05:45,011 --> 00:05:46,512 非常有創意的繪畫技巧 74 00:05:47,263 --> 00:05:50,058 這幅畫是你的作品吧? 75 00:05:50,141 --> 00:05:51,392 對 76 00:05:53,269 --> 00:05:56,481 他為了保住父親面子而說的謊言 77 00:05:56,564 --> 00:05:58,399 是悲劇的開始 78 00:06:00,109 --> 00:06:02,612 敏宰,累了就不要勉強自己畫 79 00:06:03,780 --> 00:06:06,574 他不畫的話,你能代替他嗎? 80 00:06:07,492 --> 00:06:09,619 你能像敏宰一樣畫得這麼好嗎? 81 00:06:09,702 --> 00:06:11,245 老婆,對不起 82 00:06:11,579 --> 00:06:13,539 我們去別的地方談吧 83 00:06:13,623 --> 00:06:15,625 結婚後,劉熙周得知真相 84 00:06:15,708 --> 00:06:17,085 但這對她來說並不重要 85 00:06:17,919 --> 00:06:20,338 因為謊言比真相更值錢 86 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 敏宰,你的父親… 87 00:06:24,967 --> 00:06:28,221 最後,金畫家受不了活在謊言之中 88 00:06:28,679 --> 00:06:31,432 結束了自己的性命 89 00:06:47,240 --> 00:06:48,533 不行 90 00:06:49,867 --> 00:06:52,912 他說是為了默默無名的父親 91 00:06:53,496 --> 00:06:54,539 但最後… 92 00:06:56,082 --> 00:06:59,669 對,事情就是如此 93 00:07:00,336 --> 00:07:01,337 總之 94 00:07:02,505 --> 00:07:05,383 殺死劉熙周館長的人不是金春吉畫家 95 00:07:05,967 --> 00:07:09,011 對,千律師,你打算怎麼辦? 96 00:07:09,387 --> 00:07:10,555 我就知道 97 00:07:10,638 --> 00:07:12,849 你不是說相信他是無辜的嗎? 98 00:07:13,599 --> 00:07:14,725 只有兩種方法了 99 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 以減刑為目的幫他辯護 100 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 或是退出這場官司 101 00:07:21,858 --> 00:07:23,109 你必須做出決定 102 00:07:25,528 --> 00:07:26,779 或是… 103 00:07:33,119 --> 00:07:37,415 千圜律師 104 00:07:53,639 --> 00:07:56,809 你父親在案發現場的最後一幅畫 105 00:07:57,185 --> 00:07:58,436 有了改變 106 00:07:59,228 --> 00:08:01,189 這幅畫出現了問題 107 00:08:01,314 --> 00:08:04,650 而這個改變是為了隱藏問題 108 00:08:04,901 --> 00:08:06,027 為什麼… 109 00:08:08,738 --> 00:08:10,656 要隱藏這個問題呢? 110 00:08:16,370 --> 00:08:17,747 開始了,千律師 111 00:08:17,830 --> 00:08:19,999 你喜歡的節目開始了,你不看嗎? 112 00:08:20,583 --> 00:08:23,961 你先看,反正我們都知道內容了 113 00:08:24,045 --> 00:08:26,631 在這座以雅致環境為傲的別墅 114 00:08:26,714 --> 00:08:29,258 白實習律師去哪裡了? 115 00:08:29,342 --> 00:08:30,968 什麼? 116 00:08:31,052 --> 00:08:32,512 外賣到 117 00:08:33,012 --> 00:08:35,181 我們邊吃晚餐邊看節目吧 118 00:08:36,974 --> 00:08:38,601 真貼心 119 00:08:40,102 --> 00:08:42,438 -那是什麼? -燉雞 120 00:08:43,231 --> 00:08:44,982 我不喜歡燉雞 121 00:08:45,066 --> 00:08:46,108 你敢吃試試看 122 00:08:47,109 --> 00:08:48,152 請慢用 123 00:08:48,736 --> 00:08:49,612 好了 124 00:08:53,282 --> 00:08:54,575 天啊 125 00:08:54,659 --> 00:08:57,453 正是他們的家人 126 00:09:00,206 --> 00:09:02,750 到底是意粉還是燉雞? 127 00:09:02,833 --> 00:09:04,252 你不是說不喜歡燉雞嗎? 128 00:09:04,335 --> 00:09:06,295 我喜歡跟意粉混合在一起的燉雞 129 00:09:06,379 --> 00:09:09,173 即使是有聲望的律師也無法為他辯護 130 00:09:09,257 --> 00:09:10,925 天啊,好好吃 131 00:09:11,008 --> 00:09:13,594 但是,站出來為他辯護的人… 132 00:09:13,678 --> 00:09:17,348 正如你所說 都知道內容了,所以好無聊 133 00:09:17,890 --> 00:09:20,893 但這個節目總會帶來驚喜 所以不要大意 134 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 辯護律師已辭去本案 135 00:09:24,772 --> 00:09:26,649 像這種東西嗎? 136 00:09:26,732 --> 00:09:27,942 確實挺令人驚訝的 137 00:09:28,025 --> 00:09:31,779 這個似曾相識的捲髮 138 00:09:31,904 --> 00:09:33,114 那是什麼? 139 00:09:33,614 --> 00:09:34,907 不是啊 140 00:09:34,991 --> 00:09:37,118 你不是說不會接受採訪嗎? 141 00:09:37,201 --> 00:09:39,245 白實習律師,安靜 我要看看自己的表現 142 00:09:39,328 --> 00:09:40,580 真是的 143 00:09:40,663 --> 00:09:43,916 但這聲音是怎樣? 我本人的聲音這麼好聽 144 00:09:44,750 --> 00:09:46,419 -是 -為什麼要讓我變聲? 145 00:09:46,502 --> 00:09:48,796 煩死了 146 00:09:49,046 --> 00:09:51,591 好奇的話,請給五百韓圜 不放心的話,就給一千韓圜 147 00:09:52,008 --> 00:09:53,259 聽到了沒?五百韓圜 148 00:09:53,342 --> 00:09:55,469 是我即興說出來的 149 00:09:55,636 --> 00:09:57,847 你很機智呢,很會說話 150 00:10:01,601 --> 00:10:02,727 但是 151 00:10:03,227 --> 00:10:05,354 我們收到了來自看守所 152 00:10:05,438 --> 00:10:08,024 金敏宰先生的來信 153 00:10:08,733 --> 00:10:11,902 這封信將我們帶到了一個地方 154 00:10:12,278 --> 00:10:13,779 就是那裡 155 00:10:13,863 --> 00:10:17,325 我們在那裡發現了什麼呢? 156 00:10:18,951 --> 00:10:22,330 很驚人地,那是一把刀 157 00:10:23,456 --> 00:10:24,498 一把刀? 158 00:10:30,838 --> 00:10:34,133 他在信的結尾寫道 159 00:10:34,592 --> 00:10:37,511 「我承認一切罪行 並且會為此付出代價」 160 00:10:38,346 --> 00:10:43,142 「希望這把刀能成為 解決這宗案件的關鍵證據」 161 00:10:48,064 --> 00:10:50,566 電視台剛才把這個寄過來了 162 00:10:50,983 --> 00:10:51,942 好 163 00:10:56,906 --> 00:10:58,366 還真有趣 164 00:10:58,449 --> 00:11:00,743 他親自交出了兇器 165 00:11:02,328 --> 00:11:03,954 請幫我馬上送到國科搜 166 00:11:04,038 --> 00:11:05,498 -是 -謝謝 167 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 應該就是犯案時用的刀吧? 168 00:11:10,294 --> 00:11:11,629 我們很快就會知道 169 00:11:32,983 --> 00:11:34,527 (法務部) 170 00:11:34,610 --> 00:11:37,196 -為什麼這麼久? -發生了什麼事? 171 00:11:39,240 --> 00:11:40,366 他應該要到了 172 00:11:40,449 --> 00:11:42,368 (千智勳律師) 173 00:11:43,327 --> 00:11:44,912 他來了… 174 00:11:48,499 --> 00:11:52,086 請退後… 175 00:11:52,169 --> 00:11:54,004 來了 176 00:11:54,088 --> 00:11:55,881 請不要這樣 177 00:11:56,173 --> 00:11:57,758 請稍等 178 00:11:57,842 --> 00:11:59,510 這邊 179 00:11:59,593 --> 00:12:00,970 你為何會突然自首? 180 00:12:01,053 --> 00:12:03,514 -你感到愧疚嗎? -金敏宰先生 181 00:12:03,597 --> 00:12:04,765 金敏宰先生 182 00:12:05,891 --> 00:12:07,893 你今天怎麼不問我過得好不好? 183 00:12:10,521 --> 00:12:11,772 這段時間很感激你 184 00:12:15,860 --> 00:12:17,737 你有話想對已故的父母說嗎? 185 00:12:17,820 --> 00:12:19,989 -你小時候被家暴過嗎? -檢察官,跟我聊聊吧 186 00:12:20,072 --> 00:12:22,116 你先帶他進去 187 00:12:22,199 --> 00:12:23,451 -跟我來 -謝謝 188 00:12:23,701 --> 00:12:25,911 -給我們一個聲明 -你為什麼要那麼做? 189 00:12:25,995 --> 00:12:27,788 -金敏宰先生 -喂 190 00:12:27,872 --> 00:12:29,165 你一個人嗎?智勳呢? 191 00:12:29,832 --> 00:12:30,833 對 192 00:12:30,916 --> 00:12:32,793 他說他會來,但還沒到 193 00:12:32,877 --> 00:12:34,211 他是不是逃跑了? 194 00:12:35,838 --> 00:12:36,797 我開玩笑的 195 00:12:37,548 --> 00:12:38,549 你不是有話想說? 196 00:12:38,632 --> 00:12:40,509 你認為金敏宰是真兇嗎? 197 00:12:41,177 --> 00:12:43,512 瑪麗,我理解你的心情 198 00:12:43,888 --> 00:12:47,683 但身為檢察官和律師 就只能相信擺在眼前的證據 199 00:12:47,850 --> 00:12:49,310 也有可能是偽造的證據啊 200 00:12:49,393 --> 00:12:52,021 那你把證明它是偽造的證據 帶來就好了啊 201 00:12:54,148 --> 00:12:56,358 以後再說吧,我要進去了 202 00:12:58,068 --> 00:12:59,653 還是你要和我一起進去? 203 00:12:59,987 --> 00:13:01,530 你不是金敏宰的律師嗎? 204 00:13:02,823 --> 00:13:03,783 好 205 00:13:22,802 --> 00:13:24,970 我們從畫室開始現場驗證 206 00:13:26,555 --> 00:13:28,140 開始現場驗證 207 00:13:45,783 --> 00:13:48,118 金敏宰先生,怎麼了? 208 00:13:49,036 --> 00:13:50,329 真是一幅好畫 209 00:13:51,956 --> 00:13:54,124 千律師,這是怎麼回事? 210 00:13:55,709 --> 00:13:57,837 這幅畫… 211 00:13:58,420 --> 00:14:00,381 智勳,是你帶來的嗎? 212 00:14:00,464 --> 00:14:02,383 對,抱歉我來晚了 213 00:14:02,466 --> 00:14:04,593 這幅畫是唯一的目擊者 214 00:14:06,262 --> 00:14:07,346 金敏宰先生 215 00:14:07,680 --> 00:14:10,808 這幅畫是你代替你父親畫的,對吧? 216 00:14:12,893 --> 00:14:16,564 準確來說,你的父親畫了湖水 217 00:14:16,897 --> 00:14:19,692 而你畫了撐著黑傘的人,對吧? 218 00:14:22,152 --> 00:14:23,529 你在做什麼? 219 00:14:24,572 --> 00:14:27,700 我們回到事發當晚吧 220 00:14:28,284 --> 00:14:30,578 事發當晚 221 00:14:30,661 --> 00:14:34,123 金畫家有一幅 222 00:14:34,790 --> 00:14:36,834 將會在第二天公布的畫 223 00:14:37,918 --> 00:14:40,129 但是這幅畫 224 00:14:42,840 --> 00:14:44,258 出現了問題 225 00:14:49,680 --> 00:14:51,974 是何人、出於什麼原因 226 00:14:52,558 --> 00:14:54,393 將這幅好好的畫 227 00:14:56,312 --> 00:14:57,855 撕掉呢? 228 00:14:58,230 --> 00:14:59,231 到底是為什麼? 229 00:15:06,363 --> 00:15:07,531 是我做的 230 00:15:08,198 --> 00:15:10,367 你嗎?為什麼? 231 00:15:10,868 --> 00:15:13,162 因為代替父親作畫讓我感到很痛苦 232 00:15:14,747 --> 00:15:15,789 原來如此 233 00:15:17,333 --> 00:15:19,001 我完全理解你的感受 234 00:15:19,126 --> 00:15:20,961 但是… 235 00:15:21,545 --> 00:15:23,505 如果有人… 236 00:15:25,299 --> 00:15:28,427 有著和你一樣的感受呢? 237 00:15:31,513 --> 00:15:35,976 那個人也想把這幅畫撕碎 238 00:15:39,188 --> 00:15:40,689 事發當晚 239 00:15:41,148 --> 00:15:44,234 和劉熙周館長在一起的人 240 00:15:44,777 --> 00:15:46,528 不是我的委託人金敏宰先生 241 00:15:47,780 --> 00:15:48,822 而是… 242 00:15:48,906 --> 00:15:49,990 放手! 243 00:15:59,833 --> 00:16:01,377 而是他的姐姐 244 00:16:01,835 --> 00:16:02,920 媽 245 00:16:03,504 --> 00:16:04,713 金秀妍小姐 246 00:16:15,808 --> 00:16:16,892 敏宰 247 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 姐 248 00:16:28,320 --> 00:16:30,739 金敏宰先生於清晨散步回來時 249 00:16:30,823 --> 00:16:32,491 目睹了犯罪現場 250 00:16:32,574 --> 00:16:35,786 -姐 -不 251 00:16:36,954 --> 00:16:39,665 我只是想撕毀這幅畫 252 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 姐…看著我 253 00:16:43,168 --> 00:16:45,629 我們說是父親做的吧 254 00:16:46,171 --> 00:16:47,172 什麼? 255 00:16:47,256 --> 00:16:49,883 沒有人知道父親在哪裡,沒事的 256 00:16:49,967 --> 00:16:51,093 就這樣做吧 257 00:16:51,176 --> 00:16:52,803 雖然他說可以利用已故的父親 258 00:16:52,886 --> 00:16:55,681 擺脫這宗案件 259 00:16:56,140 --> 00:16:59,184 但他本能地知道這是不可能的 260 00:16:59,268 --> 00:17:01,937 所以安慰完金秀妍小姐後 261 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 金敏宰先生 262 00:17:06,650 --> 00:17:07,985 決定讓自己成為兇手 263 00:17:18,954 --> 00:17:21,915 在犯罪現場看到一幅 被撕毀的畫並不奇怪 264 00:17:21,999 --> 00:17:25,502 但不能把它留在現場是有原因的 265 00:17:26,462 --> 00:17:28,005 如果這幅畫 266 00:17:28,922 --> 00:17:32,509 沾有一滴金秀妍小姐的血 267 00:17:33,010 --> 00:17:34,803 那麼金秀妍小姐 268 00:17:35,387 --> 00:17:37,431 就一定會被懷疑 269 00:17:37,514 --> 00:17:39,099 所以金敏宰先生… 270 00:17:55,866 --> 00:17:58,243 這就是為什麼金敏宰先生 271 00:17:58,327 --> 00:18:02,247 要在已完成的畫作上畫上自己的標誌 272 00:18:02,998 --> 00:18:04,333 亦即是撐著黑傘的男人 273 00:18:05,626 --> 00:18:06,877 別再亂說了 274 00:18:11,298 --> 00:18:12,549 別亂說了 275 00:18:14,843 --> 00:18:17,513 即使如此,你也沒有證據 證明是我姐姐做的 276 00:18:17,596 --> 00:18:19,723 那些畫是我的作品! 277 00:18:19,807 --> 00:18:21,892 她以我父親的名義賣掉我的畫作 278 00:18:21,975 --> 00:18:23,352 -我才會生氣到殺了她 -敏宰 279 00:18:27,106 --> 00:18:28,565 你不用再說了 280 00:18:31,318 --> 00:18:32,402 別說了 281 00:18:36,990 --> 00:18:40,661 金敏宰先生,你想再次… 282 00:18:41,787 --> 00:18:43,664 犯下同樣的錯誤嗎? 283 00:18:48,627 --> 00:18:51,088 代替父親作畫的兒子 284 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 不願擁有的名聲 285 00:18:54,800 --> 00:18:57,344 以及自己永遠被埋沒的畫作 286 00:19:00,639 --> 00:19:04,810 你為了父親所說的謊言 287 00:19:10,190 --> 00:19:11,900 造成了他的不幸 288 00:19:13,193 --> 00:19:14,528 而這一次 289 00:19:16,238 --> 00:19:19,825 你也會把金秀妍小姐變成那樣 290 00:19:25,831 --> 00:19:27,040 金敏宰先生 291 00:19:30,210 --> 00:19:33,046 如果你代替金秀妍小姐頂罪 292 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 你覺得她會幸福嗎? 293 00:19:45,434 --> 00:19:46,852 現在停手吧 294 00:19:55,903 --> 00:19:56,987 對不起 295 00:20:01,283 --> 00:20:02,701 我對不起你 296 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 很抱歉 297 00:20:29,019 --> 00:20:31,647 今天的現場驗證結束了 298 00:20:32,147 --> 00:20:33,774 為何突然以非公開的形式進行? 299 00:20:33,857 --> 00:20:35,609 金敏宰不是真正的兇手嗎? 300 00:20:35,692 --> 00:20:39,363 我們稍後會在新聞稿發表聲明 301 00:20:39,446 --> 00:20:40,781 請容我再道歉一次 302 00:20:40,864 --> 00:20:42,991 -金敏宰在裡面 -請稍等 303 00:20:43,075 --> 00:20:45,619 -請離開 -很抱歉,請離開 304 00:20:45,702 --> 00:20:47,913 金敏宰反駁了自己的證詞 305 00:20:48,413 --> 00:20:50,040 而金秀妍也自首了 306 00:20:51,541 --> 00:20:52,751 我想現在真的結束了 307 00:20:54,920 --> 00:20:56,630 你說結束了? 308 00:20:56,713 --> 00:20:59,800 那你說說看今後會發生什麼事 309 00:20:59,883 --> 00:21:02,094 -給我們一個聲明 -金敏宰不是在裡面嗎? 310 00:21:02,469 --> 00:21:03,595 首先,若金秀妍聲稱 311 00:21:03,887 --> 00:21:07,391 她只是想撕毀畫作,不是想傷害母親 312 00:21:07,474 --> 00:21:08,725 而這個說法被接受 313 00:21:08,850 --> 00:21:10,435 那麼這將視為過失殺人 314 00:21:10,894 --> 00:21:13,897 而金敏宰試圖透過 虛假陳述來隱瞞真正的兇手 315 00:21:13,981 --> 00:21:16,525 他將會被指控隱匿疑犯及銷毀證據 316 00:21:16,733 --> 00:21:19,861 不過,他將根據親屬的 特殊例外情況獲得赦免 317 00:21:20,195 --> 00:21:21,238 然後呢? 318 00:21:21,488 --> 00:21:25,158 既然金敏宰先生 知道他的母親已經身亡 319 00:21:25,367 --> 00:21:30,497 就證明他沒有刻意忽視母親的死亡 320 00:21:30,914 --> 00:21:32,249 所以沒有共犯的嫌疑 321 00:21:32,332 --> 00:21:36,336 你終於有資格成為我的實習律師了 322 00:21:37,796 --> 00:21:41,591 可是千律師,劉熙周館長死前說的話 323 00:21:42,175 --> 00:21:44,136 「秀妍,敏宰…」 324 00:21:44,219 --> 00:21:45,887 她為什麼要說這種話呢? 325 00:21:47,681 --> 00:21:48,807 這個… 326 00:21:52,227 --> 00:21:53,895 你有過這樣的經歷嗎? 327 00:21:58,942 --> 00:22:00,110 我呢… 328 00:22:06,158 --> 00:22:07,534 父母就是這樣 329 00:22:08,785 --> 00:22:10,746 儘管女兒刺傷了自己 330 00:22:10,829 --> 00:22:13,290 她還是想保護自己的女兒到最後 331 00:22:13,373 --> 00:22:14,916 即使利用敏宰也在所不惜 332 00:22:15,000 --> 00:22:18,086 不過,我也不知道確切的原因 333 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 我們走吧 334 00:22:24,718 --> 00:22:28,221 千律師,你是從哪裡借到那幅畫的? 335 00:22:28,305 --> 00:22:30,182 -這是商業機密 -什麼? 336 00:22:30,849 --> 00:22:33,602 你只是一個80分的實習律師 337 00:22:33,685 --> 00:22:35,020 為什麼這麼好奇? 338 00:22:35,312 --> 00:22:37,522 -不是85分嗎? -剛才被扣分了 339 00:22:37,606 --> 00:22:39,816 -為什麼? -因為你剛才頂撞我 340 00:22:41,026 --> 00:22:43,695 你到底從哪裡借來的? 那幅畫真的很昂貴 341 00:22:43,779 --> 00:22:45,030 其實是我買下來了 342 00:22:47,115 --> 00:22:51,078 -我想也是 -對不起 343 00:22:53,246 --> 00:22:54,414 你從哪裡借來的? 344 00:23:02,672 --> 00:23:04,800 不要想太多 345 00:23:07,344 --> 00:23:09,221 也不要擔心我 346 00:23:13,642 --> 00:23:15,185 出國留學後 347 00:23:16,186 --> 00:23:19,147 盡情畫出自己想畫的畫作吧 348 00:23:20,816 --> 00:23:21,817 好 349 00:23:34,079 --> 00:23:35,831 收下吧 350 00:23:41,711 --> 00:23:43,672 這是你父親畫的最後一幅畫 351 00:23:46,007 --> 00:23:48,260 你不需要有壓力 352 00:23:49,553 --> 00:23:51,972 這是你幫我畫那幅壁畫的酬勞 353 00:24:13,160 --> 00:24:14,578 一、二、三 354 00:24:14,786 --> 00:24:16,580 包、剪、揼… 355 00:24:18,248 --> 00:24:20,292 -你往這邊走 -好 356 00:24:21,168 --> 00:24:22,961 包、剪、揼… 357 00:24:44,733 --> 00:24:47,569 爸,你為什麼喜歡這裡? 358 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 什麼? 359 00:24:50,822 --> 00:24:52,949 不覺得這裡很好嗎? 360 00:24:53,241 --> 00:24:55,911 鬱悶感一下子消失後,就豁然開朗了 361 00:24:55,994 --> 00:24:57,412 作畫的靈感也隨之而來 362 00:25:05,378 --> 00:25:06,630 敏宰 363 00:25:08,340 --> 00:25:09,758 要我說出來嗎? 364 00:25:13,512 --> 00:25:17,015 我不介意,如果累的話 就不用繼續下去 365 00:25:19,643 --> 00:25:22,270 我也不介意 366 00:25:32,864 --> 00:25:33,865 爸 367 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 你聽過的的喀喀湖嗎? 368 00:25:38,495 --> 00:25:41,122 的的喀喀湖?我沒聽過 369 00:25:41,748 --> 00:25:44,459 聽說是世界上海拔最高的湖泊 370 00:25:44,543 --> 00:25:46,962 你看到照片後也會喜歡那裡的 371 00:25:47,045 --> 00:25:48,296 -是嗎? -對 372 00:25:49,172 --> 00:25:50,757 如果大家能一起去就太好了 373 00:25:50,840 --> 00:25:53,009 我們下次一起去吧 374 00:26:23,540 --> 00:26:25,292 (法律事務所,二樓) 375 00:26:26,334 --> 00:26:29,963 千律師,我們解決了如此重大的案件 376 00:26:30,088 --> 00:26:32,007 有得到什麼嗎? 377 00:26:33,341 --> 00:26:34,593 這個啊… 378 00:26:36,553 --> 00:26:37,554 有啊 379 00:26:38,471 --> 00:26:39,347 有嗎? 380 00:26:40,890 --> 00:26:42,809 -有 -有嗎? 381 00:26:43,685 --> 00:26:45,353 -你知道的啊 -什麼? 382 00:26:45,437 --> 00:26:47,647 -你知道的 -是什麼? 383 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 你留在這裡一下 384 00:26:59,075 --> 00:27:00,744 有! 385 00:27:00,827 --> 00:27:02,370 真的有! 386 00:27:04,664 --> 00:27:07,959 等等我 387 00:27:11,296 --> 00:27:13,506 (汝真茶館) 388 00:27:27,562 --> 00:27:28,521 天啊,千律師 389 00:27:39,908 --> 00:27:42,077 趙女士,你在做什麼? 390 00:27:42,160 --> 00:27:43,453 我不喜歡這幅壁畫 391 00:27:43,536 --> 00:27:45,455 我要在這裡畫點別的 392 00:27:45,538 --> 00:27:47,165 你知道這幅壁畫值多少錢嗎? 393 00:27:47,248 --> 00:27:49,376 我才不在乎 394 00:27:50,085 --> 00:27:51,795 那不是值20億韓圜嗎? 395 00:27:51,878 --> 00:27:54,506 20億韓圜! 396 00:27:55,006 --> 00:27:56,883 我的天啊 397 00:27:56,966 --> 00:27:58,885 -20韓圜? -20韓圜? 398 00:27:59,344 --> 00:28:01,388 才值20韓圜而已 399 00:28:23,827 --> 00:28:25,203 (律師白瑪麗) 400 00:28:28,289 --> 00:28:30,583 也許是因為解決了一個大案件 401 00:28:30,959 --> 00:28:33,336 最近辦公室好安靜 402 00:28:33,420 --> 00:28:35,380 總該要有安靜的日子吧 403 00:28:35,672 --> 00:28:37,215 畢竟這段時間我們很努力 404 00:28:37,298 --> 00:28:38,883 白實習律師,確實辛苦你了 405 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 你一來到就忙得不可開交 406 00:28:41,302 --> 00:28:44,764 今天千律師不會來,你可以早點下班 407 00:28:45,849 --> 00:28:48,351 你可以先下班,我晚上有約了 408 00:28:48,935 --> 00:28:50,478 -有約? -對 409 00:28:50,562 --> 00:28:52,021 是約會嗎? 410 00:28:53,314 --> 00:28:54,441 不是 411 00:28:55,900 --> 00:28:57,444 千律師去哪裡了? 412 00:28:57,527 --> 00:28:59,863 他只有叫我先下班而已 413 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 那我先下班了 414 00:29:03,158 --> 00:29:04,033 好 415 00:29:04,492 --> 00:29:06,953 -我可以先走吧? -當然 416 00:29:09,456 --> 00:29:11,833 -再見 -再見 417 00:29:21,718 --> 00:29:24,637 (首席律師千智勳) 418 00:30:36,125 --> 00:30:38,169 (實習結束) 419 00:30:41,923 --> 00:30:44,717 兩個月還過得真快 420 00:30:44,801 --> 00:30:46,135 (千智勳法律事務所) 421 00:31:10,326 --> 00:31:11,661 這位是… 422 00:31:12,829 --> 00:31:14,747 -爺爺 -怎麼了? 423 00:31:15,081 --> 00:31:16,416 這個人是誰? 424 00:31:16,499 --> 00:31:20,003 她曾經是我們事務所的王牌律師 425 00:31:21,546 --> 00:31:23,172 不過已經不在了 426 00:31:26,885 --> 00:31:27,927 這位… 427 00:31:29,971 --> 00:31:33,057 (首席律師千智勳) 428 00:31:33,683 --> 00:31:35,101 好像是這裡 429 00:31:35,184 --> 00:31:36,227 (首席律師千智勳) 430 00:31:38,187 --> 00:31:39,647 律師李周英 431 00:31:41,441 --> 00:31:43,818 但捲髮男的名字怎麼會在這裡? 432 00:31:56,915 --> 00:31:58,708 羅藝珍檢察官 433 00:32:02,795 --> 00:32:05,465 你怎麼會來?我去找你就好了 434 00:32:05,798 --> 00:32:08,635 我怎麼可以要前輩來找我? 435 00:32:09,052 --> 00:32:10,303 當然是後輩去找前輩 436 00:32:14,140 --> 00:32:15,600 -怎麼了? -好可疑 437 00:32:15,683 --> 00:32:17,310 哪裡可疑? 438 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 你為什麼突然要請我吃飯? 439 00:32:21,356 --> 00:32:24,609 你在審問我嗎?真是的 440 00:32:24,692 --> 00:32:26,319 我們去吃飯吧 441 00:32:26,986 --> 00:32:27,987 一定有什麼事 442 00:32:28,655 --> 00:32:30,365 -沒有 -一定有事 443 00:32:32,659 --> 00:32:33,660 哇 444 00:32:34,535 --> 00:32:35,870 這間餐廳的食物太好吃了 445 00:32:35,954 --> 00:32:36,996 還可以吧? 446 00:32:37,372 --> 00:32:40,583 我不久前和千律師一起來過,還不錯 447 00:32:40,667 --> 00:32:43,544 再這樣下去 你會花光實習律師的薪水 448 00:32:44,253 --> 00:32:47,799 畢竟是請你吃飯啊,這種程度沒關係 449 00:32:49,092 --> 00:32:51,636 早知道我就把呂媛也帶來了 450 00:32:52,512 --> 00:32:54,681 下次把呂媛也帶來,我請你們吃飯 451 00:32:54,764 --> 00:32:55,932 下次我請客 452 00:33:01,104 --> 00:33:02,271 前輩 453 00:33:03,314 --> 00:33:06,734 千智勳律師是個怎樣的人? 454 00:33:08,111 --> 00:33:11,072 他因為付不起房租,總是躲著房東 455 00:33:11,823 --> 00:33:14,367 但他的衣服和手錶 456 00:33:14,450 --> 00:33:16,452 又看起來非常貴 457 00:33:17,328 --> 00:33:19,372 而且他好像還會說法語 458 00:33:20,790 --> 00:33:21,958 你很好奇嗎? 459 00:33:22,041 --> 00:33:23,376 就是… 460 00:33:24,293 --> 00:33:26,713 告訴我他當檢察官時是怎樣的人吧 461 00:33:27,296 --> 00:33:30,883 智勳的過去說來話長 462 00:33:31,467 --> 00:33:32,802 你真的要聽嗎? 463 00:33:34,345 --> 00:33:35,388 我要聽 464 00:33:37,765 --> 00:33:41,185 該從哪裡開始說起呢? 465 00:33:41,602 --> 00:33:43,146 那是幾年前的事? 466 00:33:45,732 --> 00:33:47,358 那是我們結束調查後,正在聚餐 467 00:33:47,859 --> 00:33:49,235 大家辛苦了 468 00:33:49,485 --> 00:33:50,987 雖然大家很努力調查 469 00:33:51,320 --> 00:33:53,197 結果不太令人滿意也是無可奈何的事 470 00:33:53,948 --> 00:33:55,825 大家把酒杯裝滿 471 00:33:57,118 --> 00:34:00,288 既然努力工作了,今天就忘記一切… 472 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 等等,為什麼有空位? 473 00:34:08,004 --> 00:34:09,589 智勳去廁所了 474 00:34:10,548 --> 00:34:12,008 -金部長 -是 475 00:34:12,091 --> 00:34:13,926 -你有帶來吧? -有 476 00:34:15,636 --> 00:34:19,223 最後有誰不在的話 477 00:34:20,224 --> 00:34:21,225 就要為此付出代價 478 00:34:21,309 --> 00:34:23,644 (千智勳、徐民赫) 479 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 (執行公務) 480 00:34:44,415 --> 00:34:45,500 要進去了嗎? 481 00:34:45,583 --> 00:34:47,460 智勳還沒有聯絡你嗎? 482 00:34:47,543 --> 00:34:49,087 他要我們先上去 483 00:34:49,170 --> 00:34:51,631 他說我們會知道 會長辦公室為何會在最高層 484 00:34:52,048 --> 00:34:54,884 他說申請不到搜查令 我都替他拿到了 485 00:34:54,967 --> 00:34:56,344 現在又在說什麼啊? 486 00:34:57,095 --> 00:34:58,387 (檢察機關) 487 00:35:01,557 --> 00:35:03,017 我們進去吧 488 00:35:03,101 --> 00:35:04,685 -走吧 -是… 489 00:35:18,616 --> 00:35:20,034 有什麼事嗎? 490 00:35:20,118 --> 00:35:22,161 我們來自首爾中央地方檢察廳 491 00:35:22,245 --> 00:35:23,663 失禮了 492 00:35:23,746 --> 00:35:25,540 -搜查官 -我們進去吧 493 00:35:25,623 --> 00:35:26,749 阻止他們 494 00:35:34,215 --> 00:35:35,258 對了 495 00:35:36,300 --> 00:35:37,718 我忘了給你看這個 496 00:35:41,180 --> 00:35:42,098 (搜查令) 497 00:35:42,181 --> 00:35:43,224 現在可以進去了吧? 498 00:35:44,976 --> 00:35:46,102 我們進去吧 499 00:35:46,185 --> 00:35:47,812 請協助我們調查 500 00:35:47,895 --> 00:35:49,230 謝謝,借過 501 00:35:51,023 --> 00:35:52,400 我們攔不住他們了 502 00:35:53,276 --> 00:35:54,485 他們現在上樓了 503 00:35:54,861 --> 00:35:55,820 失陪了 504 00:36:03,494 --> 00:36:06,122 請儘快上去 505 00:36:06,330 --> 00:36:08,040 我們在最高層會合 506 00:36:15,381 --> 00:36:16,632 怎麼回事? 507 00:36:17,216 --> 00:36:18,551 這是怎樣? 508 00:36:19,594 --> 00:36:20,720 可惡 509 00:36:21,888 --> 00:36:25,641 對不起,升降機突然故障了 510 00:36:25,850 --> 00:36:28,019 請稍等,我們會儘快維修好 511 00:36:28,102 --> 00:36:29,437 這些混蛋… 512 00:36:30,313 --> 00:36:31,439 檢察官,怎麼辦? 513 00:37:04,597 --> 00:37:07,975 -快點! -沒時間了 514 00:37:08,059 --> 00:37:09,727 -天啊 -喂 515 00:37:09,810 --> 00:37:12,396 -沒時間了 -快點 516 00:37:12,980 --> 00:37:14,982 快點! 517 00:37:15,066 --> 00:37:17,026 -快點 -天啊 518 00:37:17,109 --> 00:37:18,778 -快點 -這個呢? 519 00:37:19,403 --> 00:37:21,489 -快點 -動作快 520 00:37:29,705 --> 00:37:33,876 (JQ化學合作事業基本協議書) 521 00:37:39,590 --> 00:37:42,093 時間不多了 你不知道他們正在上樓嗎? 522 00:37:42,176 --> 00:37:45,721 我知道,但你應該先銷毀這個 523 00:37:45,805 --> 00:37:47,556 你是誰?我沒有見過你 524 00:37:47,640 --> 00:37:49,225 我嗎?我… 525 00:37:50,101 --> 00:37:51,644 我們來自中央地方檢察廳 526 00:37:51,727 --> 00:37:55,356 請各位放下手中的物件 527 00:37:59,235 --> 00:38:00,945 他什麼時候來的? 528 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 我來自首爾中央地方檢察廳 529 00:38:02,571 --> 00:38:04,073 檢察官 530 00:38:04,156 --> 00:38:06,367 這是一份重要文件,收好了 531 00:38:06,534 --> 00:38:07,576 是 532 00:38:07,660 --> 00:38:10,371 朴俊成科長 533 00:38:13,958 --> 00:38:15,710 崔吉泰社長在哪裡? 534 00:38:38,232 --> 00:38:39,400 你來晚了一步 535 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 那是最後一份 536 00:38:42,361 --> 00:38:44,030 崔吉泰社長,你做得很好 537 00:38:44,905 --> 00:38:46,532 你比我想的還要大膽 538 00:38:53,998 --> 00:38:54,915 你是誰? 539 00:38:54,999 --> 00:38:56,834 我來自… 540 00:39:00,046 --> 00:39:02,214 首爾中央地方檢察廳 541 00:39:02,882 --> 00:39:05,259 你因毀滅證據被捕 542 00:39:07,136 --> 00:39:10,389 你是檢察官?還真有趣 543 00:39:10,473 --> 00:39:13,642 如果你跟我走,事情會變得更有趣 544 00:39:13,726 --> 00:39:14,769 檢察官 545 00:39:15,936 --> 00:39:17,271 你知道我是誰嗎? 546 00:39:18,314 --> 00:39:20,066 我當然知道 547 00:39:20,149 --> 00:39:22,818 我只要打一通電話,你們就完蛋了 548 00:39:22,902 --> 00:39:26,489 你必須聘請最貴的律師 549 00:39:37,708 --> 00:39:38,709 喂? 550 00:39:40,086 --> 00:39:42,588 怎麼了?崔吉泰社長 551 00:39:47,134 --> 00:39:48,677 你為什麼打給我? 552 00:39:51,263 --> 00:39:54,141 我叫你打給最貴的律師 553 00:39:54,225 --> 00:39:55,226 你怎麼打給我部長? 554 00:39:55,851 --> 00:39:57,186 他又沒有任何權力 555 00:39:57,436 --> 00:39:58,813 你這個混蛋 556 00:40:00,648 --> 00:40:02,066 讓我看看 557 00:40:06,654 --> 00:40:08,280 這裡的食物… 558 00:40:08,364 --> 00:40:09,448 大哥 559 00:40:10,658 --> 00:40:12,118 歡迎… 560 00:40:13,536 --> 00:40:14,745 你好 561 00:40:15,287 --> 00:40:16,330 坐下吧 562 00:40:20,084 --> 00:40:21,127 坐下 563 00:40:29,885 --> 00:40:32,012 一直從這裡傳來鈴聲 564 00:40:34,765 --> 00:40:37,226 喂?你怎麼一直打來? 565 00:40:42,148 --> 00:40:43,524 這樣做是沒用的 566 00:40:44,984 --> 00:40:45,943 因為我… 567 00:40:50,156 --> 00:40:51,824 收集了他們所有人的手機 568 00:40:59,081 --> 00:41:00,207 等著瞧 569 00:41:03,043 --> 00:41:05,671 崔先生,別再炫耀人脈了,跟我走吧 570 00:41:07,882 --> 00:41:08,924 喂? 571 00:41:12,094 --> 00:41:13,429 是我 572 00:41:14,013 --> 00:41:15,639 你的員工跑到這裡來了 573 00:41:26,817 --> 00:41:28,444 是,我是千智勳檢察官 574 00:41:28,527 --> 00:41:31,238 你這個混蛋!跑去那裡做什麼? 575 00:41:32,114 --> 00:41:33,407 馬上撤退 576 00:41:40,664 --> 00:41:42,041 -這邊嗎? -對 577 00:41:42,541 --> 00:41:43,542 智勳 578 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 檢察官,調查結束了 579 00:41:50,758 --> 00:41:53,219 要聽上頭的話才能出人頭地 580 00:41:56,180 --> 00:41:57,348 他在說什麼? 581 00:41:57,932 --> 00:41:59,099 這個啊… 582 00:41:59,850 --> 00:42:01,810 次長非常生氣 583 00:42:03,145 --> 00:42:04,980 他已經聽到風聲了? 584 00:42:05,940 --> 00:42:06,982 對 585 00:42:07,233 --> 00:42:08,484 那我們現在怎麼辦? 586 00:42:11,111 --> 00:42:15,282 大家都在聚餐,你來這裡做什麼? 587 00:42:15,366 --> 00:42:16,742 何必自找麻煩? 588 00:42:17,618 --> 00:42:21,372 現在回去還不遲,我會幫你說好話 589 00:42:22,665 --> 00:42:23,791 還是 590 00:42:24,625 --> 00:42:26,627 你想放棄檢察官的位置 591 00:42:27,878 --> 00:42:29,213 直接回家? 592 00:42:45,062 --> 00:42:46,480 我們沒事嗎? 593 00:42:46,564 --> 00:42:47,648 什麼意思? 594 00:42:47,731 --> 00:42:50,651 我們來這裡搞事,一定會被教訓一頓 595 00:42:51,569 --> 00:42:52,403 你不害怕嗎? 596 00:42:53,320 --> 00:42:54,488 當然害怕 597 00:42:55,489 --> 00:42:56,490 不過我還是做了 598 00:43:00,703 --> 00:43:03,622 對了,智勳,我四處查看過了 599 00:43:03,706 --> 00:43:07,334 那傢伙好像毀掉了所有重要文件 600 00:43:07,626 --> 00:43:08,961 即使把他帶走 601 00:43:09,044 --> 00:43:11,255 也會像他說的一樣,必須立即釋放他 602 00:43:12,423 --> 00:43:13,424 該怎麼辦? 603 00:43:14,216 --> 00:43:15,676 民赫,今天幾號? 604 00:43:15,759 --> 00:43:17,428 今天是16號 605 00:43:20,639 --> 00:43:22,099 喂? 606 00:43:22,182 --> 00:43:23,601 你在哪裡? 607 00:43:23,684 --> 00:43:27,146 你隔了一年才打給我 竟然問我在哪裡? 608 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 自從我因為你被炒魷魚後 都待在這裡多久了? 609 00:43:32,901 --> 00:43:33,944 什麼? 610 00:43:35,738 --> 00:43:38,699 你覺得我會再相信你說的話嗎? 611 00:43:44,580 --> 00:43:47,207 -我們走吧 -喂,智勳… 612 00:43:49,084 --> 00:43:50,377 你要直接回去? 613 00:43:50,961 --> 00:43:52,796 民赫,我認為你應該出名才對 614 00:43:55,924 --> 00:43:57,593 什麼意思? 615 00:44:10,230 --> 00:44:11,482 這邊! 616 00:44:24,203 --> 00:44:25,287 (帝勳,我們結婚吧) 617 00:44:25,496 --> 00:44:26,997 (帝勳的美貌無人能敵) 618 00:44:34,880 --> 00:44:36,090 (我的眼裡只有你) 619 00:44:36,173 --> 00:44:37,508 李帝勳先生 620 00:44:38,342 --> 00:44:41,428 李帝勳先生,請看這裡 621 00:44:41,512 --> 00:44:42,805 李帝勳先生 622 00:44:43,639 --> 00:44:44,723 請看這裡 623 00:44:46,433 --> 00:44:47,810 請看這裡說句話 624 00:44:48,769 --> 00:44:51,230 參加如此盛大的活動 我感到非常緊張 625 00:44:51,313 --> 00:44:54,775 希望活動能完美結束,謝謝 626 00:44:54,858 --> 00:44:56,026 謝謝你 627 00:44:59,238 --> 00:45:02,825 一年後才打給我,到底有什麼事? 628 00:45:03,784 --> 00:45:06,078 你到底為什麼一直打給我? 629 00:45:09,206 --> 00:45:10,541 喂? 630 00:45:18,590 --> 00:45:20,092 我會讓你重新回到社會版 631 00:45:39,570 --> 00:45:40,988 大家好 632 00:45:42,114 --> 00:45:43,323 還真是獨家新聞 633 00:45:47,202 --> 00:45:48,620 他是壞人 634 00:45:53,167 --> 00:45:54,835 對,就是這邊 635 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 (財閥三世與檢察官 並肩站在紅地毯上) 636 00:45:59,548 --> 00:46:03,051 「財閥三世與檢察官 並肩站在紅地毯上」? 637 00:46:04,052 --> 00:46:05,763 你站在那裡做什麼?臭小子 638 00:46:05,846 --> 00:46:07,473 你在拍電影嗎? 639 00:46:07,556 --> 00:46:08,807 檢察官跑去紅地毯做什麼? 640 00:46:09,224 --> 00:46:12,895 抱歉,部長,我真的不知道 641 00:46:12,978 --> 00:46:16,106 不知道?你不知道… 642 00:46:16,190 --> 00:46:18,692 不知道還笑成這樣? 643 00:46:18,984 --> 00:46:20,778 你仔細看的話 644 00:46:21,612 --> 00:46:23,739 會發現我並不是在笑 645 00:46:23,822 --> 00:46:25,657 我只是尚未清醒而已 646 00:46:25,741 --> 00:46:27,075 前輩,你覺得呢? 647 00:46:29,578 --> 00:46:31,288 我最近工作很多 648 00:46:31,580 --> 00:46:33,457 就在車裡睡著了 649 00:46:33,707 --> 00:46:36,084 醒來後下車發現到處都是記者 650 00:46:36,168 --> 00:46:38,670 我想一定是記者聽到了風聲 651 00:46:38,879 --> 00:46:41,965 我真的從未想過那裡是紅地毯 652 00:46:43,967 --> 00:46:45,636 你是怎麼拿到搜查令的? 653 00:46:46,094 --> 00:46:47,638 我在聚餐時,去了一趟廁所 654 00:46:47,721 --> 00:46:50,390 正好徐民赫檢察官打給我 655 00:46:50,474 --> 00:46:52,893 他說他收到搜查令,但不敢自己去 656 00:46:52,976 --> 00:46:53,936 你這張嘴… 657 00:46:55,604 --> 00:46:56,563 你們兩個都給我出去 658 00:47:02,861 --> 00:47:04,279 你至少提前告訴我啊 659 00:47:04,988 --> 00:47:06,698 怎麼只有你和民赫這樣做? 660 00:47:07,491 --> 00:47:08,867 你剛才也聽到了 661 00:47:09,243 --> 00:47:11,370 我也是因為民赫,不得已才去的 662 00:47:14,289 --> 00:47:15,290 要我問他嗎? 663 00:47:16,708 --> 00:47:18,001 請不要問 664 00:47:19,419 --> 00:47:21,713 徐民赫,你怎麼樣? 665 00:47:24,466 --> 00:47:26,969 謝謝前輩的關心 666 00:47:27,970 --> 00:47:29,638 爸爸幫我解決了 667 00:47:29,721 --> 00:47:31,932 畢竟我爸是次長的直屬上司 668 00:47:32,015 --> 00:47:35,352 我也想見見你的父親 669 00:47:35,811 --> 00:47:36,979 民赫,真羨慕你 670 00:47:37,062 --> 00:47:38,522 羨慕什麼?這很煩人 671 00:47:39,857 --> 00:47:42,276 對了,智勳,你看到新聞了嗎? 672 00:47:42,860 --> 00:47:45,487 我看到了 就如承諾的一樣,出現在首頁了 673 00:47:45,737 --> 00:47:47,155 但是… 674 00:47:48,490 --> 00:47:50,534 照片拍得不太好看 675 00:47:53,996 --> 00:47:55,581 (崔吉泰成為紅地毯上的熱話) 676 00:47:55,664 --> 00:48:00,127 這…也沒那麼不好看 677 00:48:02,296 --> 00:48:03,505 你有看到其他新聞嗎? 678 00:48:03,589 --> 00:48:05,257 應該不會用同一張照片吧? 679 00:48:05,841 --> 00:48:07,467 他們不是用同一張照片嗎? 680 00:48:10,971 --> 00:48:12,180 謝謝 681 00:48:12,723 --> 00:48:13,849 我先走了 682 00:48:16,059 --> 00:48:17,769 你們玩得還真開心 683 00:48:18,478 --> 00:48:20,147 所以你現在要怎麼辦? 684 00:48:20,731 --> 00:48:22,858 他們應該會聘請很厲害的律師 685 00:48:23,609 --> 00:48:26,153 如果我怕律師,就不會做這種事了 686 00:48:27,279 --> 00:48:28,405 叫他們放馬過來 687 00:48:48,008 --> 00:48:49,217 喂,檢察官 688 00:48:52,804 --> 00:48:53,847 等等見 689 00:48:54,640 --> 00:48:56,558 好,請多多指教 690 00:49:00,145 --> 00:49:01,146 放手,該死 691 00:49:10,113 --> 00:49:13,951 確認拘留過程後我會馬上過去 692 00:49:14,493 --> 00:49:15,577 是 693 00:49:16,870 --> 00:49:18,121 你應付得來嗎? 694 00:49:21,500 --> 00:49:24,419 這不是崔吉泰先生第一次闖禍了 695 00:49:25,420 --> 00:49:28,048 我看了文件後簡直氣死了 696 00:49:29,174 --> 00:49:31,843 應該要把那種人送進監獄 697 00:49:31,927 --> 00:49:33,762 為自己的罪行付出代價啊 698 00:49:34,888 --> 00:49:38,558 沒錯,但這裡是男廁 699 00:49:39,935 --> 00:49:42,771 他這次也會聘請 昂貴的律師,設法脫罪 700 00:49:42,854 --> 00:49:43,730 你有信心嗎? 701 00:49:44,189 --> 00:49:46,024 我有信心,但你是誰? 702 00:49:49,236 --> 00:49:51,530 你的調查能力非常出名呢 703 00:49:53,240 --> 00:49:56,868 請多多指教,千智勳檢察官 704 00:50:18,223 --> 00:50:20,142 -喂,智勳 -怎麼了? 705 00:50:20,851 --> 00:50:22,853 那傢伙好像有什麼靠山 706 00:50:22,936 --> 00:50:24,146 他在笑 707 00:50:39,286 --> 00:50:41,747 (檢方席) 708 00:50:52,716 --> 00:50:54,843 竟然是白律師事務所,怎麼辦? 709 00:50:56,428 --> 00:50:58,472 既然是白律師事務所 一定花了不少錢 710 00:50:59,556 --> 00:51:00,640 辛苦了 711 00:51:02,392 --> 00:51:05,645 請再耐心等待,一定會有好消息 712 00:51:05,729 --> 00:51:06,938 麻煩你了 713 00:51:08,106 --> 00:51:10,025 我們又要和老人家比一場了 714 00:51:13,070 --> 00:51:16,114 (檢方席) 715 00:51:21,161 --> 00:51:23,163 (律師席) 716 00:51:36,927 --> 00:51:38,720 原來她是那邊的律師 717 00:51:39,554 --> 00:51:41,056 什麼?誰? 718 00:51:41,556 --> 00:51:43,100 沒什麼 719 00:51:49,189 --> 00:51:53,068 被告不存在毀滅證據或逃跑的風險 且住址明確 720 00:51:53,151 --> 00:51:56,696 檢方在搜查過程中獲得了所有證據 721 00:51:56,863 --> 00:51:59,116 所以在調查期間 722 00:51:59,199 --> 00:52:00,742 不需要知道被告的下落 723 00:52:01,409 --> 00:52:03,787 此外,當檢方要求調查時 724 00:52:03,870 --> 00:52:07,374 被告將出庭配合調查 725 00:52:09,042 --> 00:52:10,877 檢方,請陳述 726 00:52:11,336 --> 00:52:12,420 是 727 00:52:12,671 --> 00:52:14,756 在我們搜索過程中 728 00:52:14,840 --> 00:52:17,843 被告人試圖毀滅證據 729 00:52:18,552 --> 00:52:22,055 我們懷疑有更多人試圖銷毀證據 730 00:52:22,139 --> 00:52:24,975 因此我方認為 被告必須在調查期間被拘留 731 00:52:40,866 --> 00:52:43,702 我當然沒有被拘留 732 00:52:44,035 --> 00:52:46,746 我要過去了,馬上出來 733 00:52:54,838 --> 00:52:55,964 律師 734 00:53:00,093 --> 00:53:01,469 你在做什麼? 735 00:53:02,137 --> 00:53:03,847 你是在耍我嗎? 736 00:53:03,930 --> 00:53:07,309 你要喝咖啡嗎?我請客 737 00:53:25,535 --> 00:53:27,537 牛奶咖啡可以吧? 738 00:53:31,333 --> 00:53:32,918 你不喝自動販賣機的咖啡嗎? 739 00:53:33,752 --> 00:53:35,253 我試試看吧 740 00:53:36,588 --> 00:53:40,133 你該不會沒喝過吧? 741 00:53:44,054 --> 00:53:46,848 哇,那你一定會嚇一跳 742 00:54:16,169 --> 00:54:17,295 如何? 743 00:54:18,755 --> 00:54:20,215 很甜 744 00:54:21,424 --> 00:54:23,885 對吧?是不是放鬆了許多? 745 00:54:25,470 --> 00:54:27,472 今後我們會經常見面 746 00:54:30,308 --> 00:54:33,561 我剛才說的話是認真的 747 00:54:35,855 --> 00:54:38,775 犯罪的人必須受到相應的懲罰 748 00:54:38,858 --> 00:54:40,110 這是我的想法 749 00:54:41,236 --> 00:54:44,239 不幸的是,我是一名律師 750 00:54:46,783 --> 00:54:50,161 你好不容易才抓到他,對不起 751 00:54:55,834 --> 00:54:58,420 你為何要跟我道歉?都還沒開庭呢 752 00:54:59,796 --> 00:55:02,382 正如你所說,一個犯罪的混蛋 753 00:55:03,633 --> 00:55:05,593 必須受到相應的懲罰 754 00:55:08,179 --> 00:55:09,264 你有信心嗎? 755 00:55:11,933 --> 00:55:13,852 我有信心 756 00:55:16,771 --> 00:55:20,400 千律師,敗訴的一方請對方喝一杯吧 757 00:55:22,360 --> 00:55:25,447 但我從來沒有賭輸過酒 758 00:55:27,824 --> 00:55:30,368 看來你這次要輸輸看了,官司也是 759 00:55:32,412 --> 00:55:33,580 我很期待 760 00:55:42,589 --> 00:55:47,010 請你一定要勝訴,拜託你了 761 00:55:53,683 --> 00:55:56,394 作為一名律師,我也會盡力而為 762 00:55:58,188 --> 00:56:02,734 是,雖然要不要喝由我之後再決定 763 00:56:03,943 --> 00:56:05,779 但我一定會讓你請我喝酒的 764 00:56:56,413 --> 00:56:59,207 千圜律師 765 00:57:41,499 --> 00:57:43,293 闖禍的檢察官是誰? 766 00:57:43,376 --> 00:57:44,502 是千智勳檢察官 767 00:57:44,586 --> 00:57:46,921 他非常固執,連檢方都放棄了 768 00:57:47,005 --> 00:57:48,548 他寫完遺書就消失了 769 00:57:48,631 --> 00:57:49,757 他一定是死在某個地方啊 770 00:57:49,841 --> 00:57:51,509 看來你很希望他死 771 00:57:51,593 --> 00:57:52,844 你瘋了嗎? 772 00:57:52,927 --> 00:57:54,429 你為什麼要叫他去死? 773 00:57:54,512 --> 00:57:56,681 你不是檢察官,而是小說家 774 00:57:56,764 --> 00:57:57,932 -代表 -你有證據嗎? 775 00:57:58,016 --> 00:58:01,227 犯了罪就必須受到相應的懲罰 這就是正義 776 00:58:01,311 --> 00:58:02,937 你為什麼不拍拖? 777 00:58:03,938 --> 00:58:07,442 我一定會查明他在哪裡 挪用了那筆賄款 778 00:58:07,525 --> 00:58:09,110 車牌是幾號? 779 00:58:09,194 --> 00:58:11,279 -「N3866」 -天啊 780 00:58:11,362 --> 00:58:13,406 -是誰? -他最近很忙 781 00:58:13,490 --> 00:58:16,743 智勳,無論你做出什麼選擇 我都會站在你這邊 782 00:58:16,826 --> 00:58:18,036 不過你可以停手了 783 00:58:18,244 --> 00:58:20,371 -快過來 -你不能調查自己的父親 784 00:58:21,539 --> 00:58:23,541 字幕翻譯:陳柔璇