1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 失われた世界に隠れている 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,269 わずかな正義感をかき集めて 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,521 ひとまず ぶつかってみろ 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,232 やってみないと分からない 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,527 大事なものを守るんだ 6 00:00:27,652 --> 00:00:30,405 わずか1000ウォンの弁護士 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,366 わずか1000ウォンの弁護士 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,036 高い知性を持つ正義の勇士 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,831 心配するな 私はわずか 1000ウォンの弁護士だ 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 わずか1000ウォンの弁護士 11 00:00:44,335 --> 00:00:46,046 第6話 12 00:00:45,003 --> 00:00:47,172 父が好きだった場所です 13 00:00:48,381 --> 00:00:51,468 あの枝道も あの湖も 14 00:00:52,510 --> 00:00:55,680 父親も殺しましたか? 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,895 何の話ですか? 16 00:01:02,312 --> 00:01:05,690 事件当日 現場で見つかった 画伯の最後の絵は― 17 00:01:07,442 --> 00:01:08,860 すり替えられていた 18 00:01:09,360 --> 00:01:11,696 絵に何らかの問題が生じて― 19 00:01:12,322 --> 00:01:15,533 それを隠すため だったのでしょう 20 00:01:15,950 --> 00:01:16,785 でも… 21 00:01:18,578 --> 00:01:19,788 どうして― 22 00:01:21,414 --> 00:01:23,416 隠す必要があったのか 23 00:01:26,252 --> 00:01:27,253 なぜ僕に… 24 00:01:27,420 --> 00:01:29,255 君が描いたからです 25 00:01:58,576 --> 00:01:59,869 ミンジェ! 26 00:02:04,124 --> 00:02:04,958 何だよ 27 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 黙りなさい 28 00:02:06,292 --> 00:02:07,794 何か間違った? 29 00:02:07,877 --> 00:02:09,504 留学できるのよ 30 00:02:09,671 --> 00:02:11,005 僕が望んだ? 31 00:02:38,408 --> 00:02:41,119 ハン・ジェスクさんに 質問しました 32 00:02:42,328 --> 00:02:44,956 画伯を最後に見たのは いつだったか 33 00:02:45,123 --> 00:02:47,500 何と言っていましたか? 34 00:02:47,584 --> 00:02:51,171 君が一番よく 知っているでしょう 35 00:03:29,042 --> 00:03:33,004 プンジン洞事件の容疑者 キム・ミンジェが 36 00:03:33,087 --> 00:03:34,756 犯行を認めました 37 00:03:35,590 --> 00:03:38,718 一体どうなってるんだ? ニュースを見たか? 38 00:03:39,135 --> 00:03:41,804 ああ キム・ミンジェに 会ってきた 39 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 自白したと報道されています 40 00:03:47,435 --> 00:03:48,770 どうするんです? 41 00:03:50,271 --> 00:03:52,482 彼は殺害を自白し― 42 00:03:53,274 --> 00:03:55,693 父親の遺体の場所も 教えました 43 00:03:56,194 --> 00:03:58,947 それは どういうことだ? 44 00:03:59,322 --> 00:04:00,865 キム画伯が死んでた? 45 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 今頃 検察が遺体を捜してる 46 00:04:03,618 --> 00:04:06,996 ミンジェさんが 父親を殺したのですか? 47 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 いいえ 48 00:04:10,667 --> 00:04:13,586 3年前に自ら 命を絶ったそうです 49 00:04:29,477 --> 00:04:32,230 キム・ミンジェの話は 事実だった 50 00:04:34,190 --> 00:04:38,403 国科捜に送って 遺体の身元と死因を確認して 51 00:04:38,861 --> 00:04:40,029 承知しました 52 00:04:40,113 --> 00:04:40,947 はい 53 00:04:45,952 --> 00:04:48,288 遺体の場所も話すなんて 54 00:04:49,330 --> 00:04:50,790 随分 簡単すぎる 55 00:04:51,082 --> 00:04:53,251 こんな展開は初めてです 56 00:04:53,918 --> 00:04:55,336 すっきりしない 57 00:04:55,795 --> 00:05:00,633 苦労して解決することも 簡単に終わることもあります 58 00:05:01,843 --> 00:05:04,595 現れた証拠に感謝しましょう 59 00:05:06,514 --> 00:05:08,308 どうなってるんだ 60 00:05:08,391 --> 00:05:10,977 つまり記者もキュレーターも 61 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 キム画伯の自殺を隠して 生きていると嘘うそを? 62 00:05:15,690 --> 00:05:16,816 絵のためだ 63 00:05:16,899 --> 00:05:20,653 数億で売れるから やめたくなかったんだろう 64 00:05:21,863 --> 00:05:24,949 いつからミンジェさんが 代わりに描いたの? 65 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 最初から 66 00:05:27,702 --> 00:05:28,536 えっ? 67 00:05:29,120 --> 00:05:31,789 “始まりから間違えた〟と 言っていた 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,795 無名画家の父とミンジェは 69 00:05:39,047 --> 00:05:43,051 貧しかったが 幸せに暮らしていた 70 00:05:45,053 --> 00:05:47,138 独創的な画法ですね 71 00:05:47,221 --> 00:05:50,058 この絵は先生のでしょう? 72 00:05:50,224 --> 00:05:51,559 そのとおりです 73 00:05:53,186 --> 00:05:56,481 父親の体面を守ろうと ついた嘘が 74 00:05:56,856 --> 00:05:58,691 悲劇の始まりだった 75 00:06:00,151 --> 00:06:02,612 つらいなら 無理して描くな 76 00:06:03,780 --> 00:06:06,866 ミンジェの代わりに あなたが描くの? 77 00:06:07,575 --> 00:06:09,744 自分じゃ描けないくせに 78 00:06:09,827 --> 00:06:13,706 すまないが あっちへ行って話そう 79 00:06:13,790 --> 00:06:17,585 結婚後 ユ・ヒジュは 真実を知ったが 80 00:06:18,127 --> 00:06:20,380 金になるので かまわなかった 81 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 ミンジェ お父さんが… 82 00:06:25,093 --> 00:06:28,346 結局 キム画伯は 偽りの人生に耐えられず 83 00:06:28,679 --> 00:06:31,516 自ら命を絶ってしまった 84 00:06:49,992 --> 00:06:54,539 無名だった父親のために ついた嘘が結局… 85 00:06:56,082 --> 00:06:59,669 ええ そんなところです 86 00:07:00,378 --> 00:07:05,383 ユ・ヒジュ館長を殺したのは キム画伯ではなかった 87 00:07:05,925 --> 00:07:09,011 チョン先生 これから どうするつもりだ? 88 00:07:09,178 --> 00:07:13,391 キム・ミンジェが無実だと 信じているんだろ? 89 00:07:13,641 --> 00:07:15,059 方法は2つ 90 00:07:15,518 --> 00:07:19,939 善処を求める弁論をするか 弁論をやめるかです 91 00:07:21,941 --> 00:07:23,109 決めなくちゃ 92 00:07:25,570 --> 00:07:26,988 もしくは… 93 00:07:33,786 --> 00:07:37,415 わずか1000ウォンの弁護士 94 00:07:53,514 --> 00:07:58,436 現場で見つかった絵は すり替えられていた 95 00:07:59,228 --> 00:08:01,314 絵に何らかの問題が生じて― 96 00:08:01,397 --> 00:08:04,817 それを隠すため だったのでしょう 97 00:08:05,067 --> 00:08:06,068 でも… 98 00:08:08,738 --> 00:08:10,656 なぜ隠す必要があったのか 99 00:08:16,496 --> 00:08:19,999 先生の好きな 「あれが知りたい」が始まる 100 00:08:20,500 --> 00:08:23,961 先に見ててくれ どうせ知ってる内容だ 101 00:08:24,128 --> 00:08:26,672 このような 風情を誇る邸宅で… 102 00:08:26,756 --> 00:08:29,383 ところで ペク試補は? 103 00:08:31,177 --> 00:08:35,181 食事を買ってきました 食べながら見ましょう 104 00:08:36,891 --> 00:08:38,643 ペク試補は最高だ 105 00:08:40,186 --> 00:08:41,395 何ですか? 106 00:08:41,646 --> 00:08:42,772 蒸し鶏です 107 00:08:43,481 --> 00:08:44,982 あまり好きじゃない 108 00:08:45,149 --> 00:08:46,400 じゃあ食べないで 109 00:08:47,109 --> 00:08:48,152 さあ どうぞ 110 00:08:53,366 --> 00:08:54,575 すごいな 111 00:09:00,373 --> 00:09:02,750 これはパスタですよね? 112 00:09:02,917 --> 00:09:04,252 お嫌いでは? 113 00:09:04,335 --> 00:09:06,546 この蒸し鶏なら好きです 114 00:09:09,257 --> 00:09:11,008 おいしい 115 00:09:13,886 --> 00:09:17,390 先生の言うとおり 知ってるからか面白くない 116 00:09:17,974 --> 00:09:21,143 いつも驚く内容が出てくる 気を緩めずに 117 00:09:22,228 --> 00:09:24,814 弁護団が 辞任した事件ですが… 118 00:09:24,897 --> 00:09:27,942 これが“驚く内容〟ですか? 119 00:09:28,109 --> 00:09:31,862 どこかで見慣れたウェーブだ 120 00:09:33,698 --> 00:09:37,118 インタビューは受けないと 言っていたのに 121 00:09:37,285 --> 00:09:39,203 静かに 見ましょう 122 00:09:40,746 --> 00:09:43,916 音声が変だ 私の声とは違うぞ 123 00:09:44,834 --> 00:09:48,754 声を変えているんだ イラつくな 124 00:09:48,921 --> 00:09:51,924 気になるなら500ウォン 心配なら1000ウォン 125 00:09:52,091 --> 00:09:55,344 聞いたか? 今のは私のアドリブだ 126 00:09:55,511 --> 00:09:57,930 センスがある できるね 127 00:10:01,642 --> 00:10:03,144 ところが… 128 00:10:03,436 --> 00:10:08,024 キム・ミンジェさんから 番組に手紙が届きました 129 00:10:08,733 --> 00:10:12,069 我々は手紙に従い ある場所へ向かいました 130 00:10:12,695 --> 00:10:13,863 あれだ 131 00:10:13,946 --> 00:10:17,575 果たして我々は 何を見つけたのでしょうか 132 00:10:18,993 --> 00:10:22,330 驚くことに それは包丁でした 133 00:10:23,122 --> 00:10:24,540 包丁? 134 00:10:30,880 --> 00:10:34,175 手紙の最後には こう書いてありました 135 00:10:34,634 --> 00:10:37,511 “全ての罪を認め償います〟 136 00:10:38,346 --> 00:10:42,350 “この包丁が決定的な 証拠として採用されるよう〟 137 00:10:42,433 --> 00:10:43,559 “期待します〟 138 00:10:48,105 --> 00:10:50,733 放送局から 今 送られてきました 139 00:10:56,906 --> 00:11:00,743 凶器を自ら提出するとは 本当に興味深い 140 00:11:02,411 --> 00:11:03,954 国科捜に送ってくれ 141 00:11:04,121 --> 00:11:05,748 承知しました 142 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 犯行に使われた包丁よね? 143 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 すぐに答えが出るでしょう 144 00:11:32,983 --> 00:11:34,527 “法務部〟 145 00:11:41,117 --> 00:11:42,368 “チョン弁護士〟 146 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 来たぞ 147 00:11:54,171 --> 00:11:55,381 下がって 148 00:11:59,552 --> 00:12:00,970 なぜ自白を? 149 00:12:01,137 --> 00:12:02,555 罪悪感が? 150 00:12:03,556 --> 00:12:04,765 ミンジェさん 151 00:12:05,933 --> 00:12:07,893 今日は挨拶なしですね 152 00:12:10,604 --> 00:12:12,231 お世話になりました 153 00:12:16,026 --> 00:12:17,611 ご両親に何か… 154 00:12:17,695 --> 00:12:19,989 検事さん 話せますか 155 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 彼を中へ 156 00:12:21,824 --> 00:12:22,658 はい 157 00:12:22,742 --> 00:12:23,743 ありがとう 158 00:12:27,913 --> 00:12:29,498 ジフンはどうした? 159 00:12:30,040 --> 00:12:32,793 来ると言ってたけど まだ来てない 160 00:12:33,085 --> 00:12:34,211 逃げたか? 161 00:12:35,921 --> 00:12:36,922 冗談だよ 162 00:12:37,548 --> 00:12:38,549 話って? 163 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 彼が真犯人だと思う? 164 00:12:41,051 --> 00:12:43,721 君の気持ちは分かるが 165 00:12:43,804 --> 00:12:47,266 検事や弁護士が 証拠を信じず何を信じる? 166 00:12:47,767 --> 00:12:49,268 捏造ねつぞうされた証拠かも 167 00:12:49,435 --> 00:12:52,229 じゃあ 捏造だという証拠を 持ってきて 168 00:12:54,231 --> 00:12:56,400 後で話そう もう行くよ 169 00:12:58,152 --> 00:13:01,530 一緒に行く? ミンジェの弁護士だし 170 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 そうね 171 00:13:22,551 --> 00:13:25,179 アトリエから現場検証を 172 00:13:45,783 --> 00:13:48,410 ミンジェさん どうかしましたか? 173 00:13:49,078 --> 00:13:50,579 素晴らしい絵だ 174 00:13:51,997 --> 00:13:54,500 先生 どうなってるんですか? 175 00:13:55,751 --> 00:13:57,962 その絵… 176 00:13:58,546 --> 00:14:00,548 あなたが持ってきたの? 177 00:14:00,631 --> 00:14:02,424 はい 私が借りてきました 178 00:14:02,508 --> 00:14:05,135 この絵が 唯一の目撃者なんです 179 00:14:06,345 --> 00:14:10,808 お父さんの代わりに 描いた絵ですよね 180 00:14:13,102 --> 00:14:16,772 正確に言えば 湖はお父さんが描き 181 00:14:16,856 --> 00:14:19,859 黒い傘を差した男は 君が描いた 182 00:14:22,194 --> 00:14:23,529 何のつもりです? 183 00:14:24,613 --> 00:14:27,825 事件当日の夜に 一度戻ってみましょう 184 00:14:28,284 --> 00:14:30,286 事件当日の夜 185 00:14:30,911 --> 00:14:32,454 このアトリエには 186 00:14:32,621 --> 00:14:36,834 翌日 発表予定の キム画伯の絵があった 187 00:14:38,002 --> 00:14:40,129 ところが絵に― 188 00:14:42,923 --> 00:14:44,341 問題が起きた 189 00:14:49,847 --> 00:14:54,685 誰が どんな理由で 素晴らしい絵を― 190 00:14:56,437 --> 00:14:58,939 引き裂いたのか 191 00:15:06,405 --> 00:15:07,531 僕がやった 192 00:15:08,240 --> 00:15:10,784 君が? どうして? 193 00:15:10,951 --> 00:15:13,162 代わりに描くのがつらかった 194 00:15:14,830 --> 00:15:16,040 そうでしたか 195 00:15:17,416 --> 00:15:20,628 その気持ちは 十分 理解できます 196 00:15:21,420 --> 00:15:23,839 だが もし君と同じ痛みを― 197 00:15:25,382 --> 00:15:28,427 感じていた人がいたら どうしたか? 198 00:15:31,263 --> 00:15:35,976 恐らく その人も 絵を引き裂いたでしょう 199 00:15:39,271 --> 00:15:40,689 事件当日の夜 200 00:15:41,190 --> 00:15:44,401 ユ・ヒジュ館長と 一緒にいたのは 201 00:15:44,777 --> 00:15:46,528 ミンジェさんではない 202 00:15:47,821 --> 00:15:48,822 まさしく… 203 00:15:48,989 --> 00:15:50,115 離しなさい 204 00:15:59,959 --> 00:16:01,543 君の姉である… 205 00:16:01,919 --> 00:16:02,920 お母さん 206 00:16:03,462 --> 00:16:05,172 キム・スヨンさんだ 207 00:16:15,891 --> 00:16:17,059 ミンジェ 208 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 姉さん 209 00:16:28,445 --> 00:16:32,741 自宅に戻ったミンジェさんは 事件現場を目撃した 210 00:16:32,825 --> 00:16:35,828 違うの… 211 00:16:36,954 --> 00:16:39,581 私はただ絵を破こうとして… 212 00:16:41,041 --> 00:16:43,043 姉さん 僕を見て 213 00:16:43,335 --> 00:16:46,088 父さんがやったことにしよう 214 00:16:46,171 --> 00:16:47,006 えっ? 215 00:16:47,089 --> 00:16:50,426 父さんの居所は 誰も知らないから大丈夫だ 216 00:16:51,093 --> 00:16:55,723 父親を利用すれば 逃れられると言ったが― 217 00:16:56,140 --> 00:16:59,184 それは不可能だと 分かっていた 218 00:16:59,268 --> 00:17:01,937 だからスヨンさんを 安心させた後― 219 00:17:03,939 --> 00:17:08,152 ミンジェさんは自分が 犯人になろうとした 220 00:17:18,996 --> 00:17:22,833 引き裂かれた絵があっても おかしくはないが 221 00:17:23,000 --> 00:17:25,502 そのままに できない理由があった 222 00:17:26,545 --> 00:17:28,047 もしも絵に 223 00:17:28,964 --> 00:17:32,593 スヨンさんの血が 一滴でも付いていたら― 224 00:17:33,218 --> 00:17:37,431 スヨンさんが 疑われてしまうからだ 225 00:17:37,598 --> 00:17:39,349 そこでミンジェさんは… 226 00:17:55,908 --> 00:18:00,329 別の絵に自らの シグネチャーである― 227 00:18:00,537 --> 00:18:04,541 黒い傘を差した男を 描くことにした 228 00:18:05,751 --> 00:18:07,169 何を言ってる 229 00:18:11,465 --> 00:18:12,549 でたらめだ 230 00:18:15,010 --> 00:18:17,554 姉さんが犯人だという 証拠はない 231 00:18:17,638 --> 00:18:21,892 僕の絵を父さんの名前で 売りさばくのに腹が立って 232 00:18:21,975 --> 00:18:23,352 殺したんだ 233 00:18:27,272 --> 00:18:28,774 もういいの 234 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 やめましょう 235 00:18:37,116 --> 00:18:38,408 ミンジェさん 236 00:18:38,951 --> 00:18:43,622 同じ過ちを 繰り返すつもりですか? 237 00:18:48,794 --> 00:18:51,421 自分の代理画家になった息子 238 00:18:52,965 --> 00:18:54,716 望まなかった有名税 239 00:18:54,883 --> 00:18:57,511 永遠に埋もれる自分の絵 240 00:19:00,722 --> 00:19:03,350 お父さんのためについた嘘は 241 00:19:03,559 --> 00:19:04,768 お父さんを… 242 00:19:10,315 --> 00:19:11,900 不幸にした 243 00:19:13,235 --> 00:19:14,653 そして今回は― 244 00:19:16,321 --> 00:19:19,825 スヨンさんを 不幸にするでしょう 245 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 ミンジェさん 246 00:19:30,085 --> 00:19:33,297 スヨンさんの代わりに 君が犯人になって― 247 00:19:36,800 --> 00:19:39,136 スヨンさんは 幸せになれますか? 248 00:19:45,517 --> 00:19:46,852 もうやめましょう 249 00:19:55,944 --> 00:19:57,154 ごめんね 250 00:20:01,283 --> 00:20:02,910 私が悪かったの 251 00:20:26,391 --> 00:20:27,643 申し訳ありません 252 00:20:29,102 --> 00:20:31,772 本日の現場検証は 終了しました 253 00:20:31,855 --> 00:20:33,774 なぜ突然 非公開に? 254 00:20:33,941 --> 00:20:35,525 犯人が違っていた? 255 00:20:35,609 --> 00:20:39,404 追って報道資料を通じて 共有します 256 00:20:39,488 --> 00:20:41,281 改めて おわびします 257 00:20:42,991 --> 00:20:44,409 お引き取りください 258 00:20:44,493 --> 00:20:45,661 お帰りください 259 00:20:45,744 --> 00:20:47,871 ミンジェは自白を覆し― 260 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 スヨンが自白した 261 00:20:51,667 --> 00:20:53,001 終わりましたね 262 00:20:55,087 --> 00:20:56,755 “終わった〟? 263 00:20:56,838 --> 00:21:00,050 ペク試補は これから どうなると思いますか? 264 00:21:02,469 --> 00:21:05,472 スヨンさんは 絵を傷つけようとしただけで 265 00:21:05,555 --> 00:21:08,809 母親への殺意はなかったと 認められれば 266 00:21:08,892 --> 00:21:10,644 過失致死に該当します 267 00:21:10,978 --> 00:21:14,064 ミンジェさんは 犯人を隠蔽いんぺいしたから 268 00:21:14,147 --> 00:21:16,733 犯人逃避罪および 証拠隠滅に該当 269 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 ただし親族間なので 特例により免責されます 270 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 続けて 271 00:21:21,571 --> 00:21:25,367 ミンジェさんは母親が 死んでいると思ったので 272 00:21:25,450 --> 00:21:30,580 放置すれば死ぬという認識や 故意はなかったと思われる 273 00:21:31,206 --> 00:21:32,332 幇助ほうじょ罪も無罪 274 00:21:32,416 --> 00:21:36,336 なるほど やっと試補が務まりそうです 275 00:21:37,838 --> 00:21:41,591 ところで 先生 ユ・ヒジュ館長の最期の言葉 276 00:21:42,092 --> 00:21:44,136 “スヨン ミンジェが私を〟 277 00:21:44,469 --> 00:21:45,887 なぜ そう言ったの? 278 00:21:52,311 --> 00:21:54,313 そんな経験はありませんか? 279 00:21:59,026 --> 00:22:00,193 私は… 280 00:22:06,241 --> 00:22:07,993 親とは そういうものです 281 00:22:08,744 --> 00:22:13,290 娘に刺されたとしても 守ろうとしたのでしょう 282 00:22:13,373 --> 00:22:14,624 ミンジェを使って 283 00:22:14,708 --> 00:22:18,045 正確な理由は 私にも分かりません 284 00:22:18,378 --> 00:22:19,296 行こう 285 00:22:24,801 --> 00:22:28,305 ところで先生 絵はどこで借りたんですか? 286 00:22:28,388 --> 00:22:29,473 秘密です 287 00:22:29,556 --> 00:22:30,390 えっ? 288 00:22:30,891 --> 00:22:35,062 80点の試補の分際で 何をそんなに知りたいんだ 289 00:22:35,354 --> 00:22:36,313 85点では? 290 00:22:36,396 --> 00:22:37,397 今 削った 291 00:22:37,481 --> 00:22:38,315 なぜ? 292 00:22:38,398 --> 00:22:39,608 盾突いたから 293 00:22:41,068 --> 00:22:43,779 どこで借りたか 教えてください 294 00:22:43,862 --> 00:22:45,197 私が買いました 295 00:22:47,199 --> 00:22:49,951 ええ そうでしょうね 296 00:22:50,035 --> 00:22:51,453 ごめん ごめん 297 00:22:53,372 --> 00:22:54,623 どこで借りたの? 298 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 何も考えず― 299 00:23:07,636 --> 00:23:09,221 私の心配もしないで 300 00:23:13,767 --> 00:23:15,185 留学して― 301 00:23:16,311 --> 00:23:19,147 描きたい絵を 心行くまで描いてね 302 00:23:20,857 --> 00:23:21,858 うん 303 00:23:34,079 --> 00:23:35,997 これを受け取って 304 00:23:41,837 --> 00:23:43,672 お父さんの最後の絵です 305 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 負担に思わないで 306 00:23:49,636 --> 00:23:52,264 あの壁画の対価です 307 00:24:13,285 --> 00:24:14,870 1 2 3 308 00:24:14,953 --> 00:24:16,496 じゃんけんぽん 309 00:24:18,290 --> 00:24:20,917 じゃあ こっちに 310 00:24:21,376 --> 00:24:22,878 じゃんけんぽん 311 00:24:44,900 --> 00:24:47,819 ねえ どうして ここが好きなの? 312 00:24:48,862 --> 00:24:49,696 うん? 313 00:24:50,906 --> 00:24:53,200 見ろ 素晴らしいじゃないか 314 00:24:53,283 --> 00:24:55,911 息苦しさが晴れて 頭もすっきりするし 315 00:24:56,077 --> 00:24:57,579 絵もよく描ける 316 00:25:05,545 --> 00:25:06,546 ミンジェ 317 00:25:08,381 --> 00:25:09,758 打ち明けようか? 318 00:25:13,762 --> 00:25:17,015 私は大丈夫だ つらいなら やめよう 319 00:25:19,893 --> 00:25:22,103 僕も大丈夫だよ 320 00:25:32,864 --> 00:25:33,865 お父さん 321 00:25:36,451 --> 00:25:38,286 チチカカ湖を知ってる? 322 00:25:38,370 --> 00:25:41,206 チチカカ湖? 初めて聞いたよ 323 00:25:41,831 --> 00:25:44,459 世界で一番 高い所にある湖なの 324 00:25:44,626 --> 00:25:46,962 写真を見たら きっと気に入る 325 00:25:47,128 --> 00:25:48,129 そうか? 326 00:25:49,214 --> 00:25:50,966 みんなで行けたらいいな 327 00:25:51,633 --> 00:25:53,009 行きましょう 328 00:26:23,456 --> 00:26:25,292 “法律事務所 2階〟 329 00:26:26,376 --> 00:26:30,046 チョン先生 大事件を解決したのに― 330 00:26:30,130 --> 00:26:32,132 我々には何もないのか? 331 00:26:36,636 --> 00:26:37,554 あるよ 332 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 ある? 333 00:26:40,765 --> 00:26:41,600 ある 334 00:26:41,975 --> 00:26:42,809 あるのか 335 00:26:43,810 --> 00:26:46,313 ほら あるだろ? 336 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 何だ? 337 00:26:48,398 --> 00:26:50,692 ここにいて 338 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 ある! 339 00:27:01,119 --> 00:27:02,370 あるぞ 340 00:27:04,748 --> 00:27:07,959 私も一緒に行きます 341 00:27:27,437 --> 00:27:28,938 チョン先生 342 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 チョさん 何してるんだ 343 00:27:41,993 --> 00:27:45,455 気に入らないから 別の絵にする 344 00:27:45,622 --> 00:27:47,165 いくらだと思うんだ 345 00:27:47,332 --> 00:27:49,376 そんなの関係ないよ 346 00:27:50,085 --> 00:27:51,795 20億ウォンくらいかな 347 00:27:51,878 --> 00:27:53,088 20億… 348 00:27:53,171 --> 00:27:54,673 20億! 349 00:27:55,173 --> 00:27:56,383 どうしてだ… 350 00:27:56,883 --> 00:27:57,967 20ウォン? 351 00:27:58,051 --> 00:28:01,388 たった20ウォンだってさ 352 00:28:23,910 --> 00:28:25,328 “ペク・マリ〟 353 00:28:28,289 --> 00:28:33,336 大きな事件を片付けたからか ここ数日 事務所が静かだ 354 00:28:33,503 --> 00:28:37,298 随分 苦労したから こんな日もいいですね 355 00:28:37,382 --> 00:28:41,052 ペク試補も来てすぐに 忙しかっただろう 356 00:28:41,344 --> 00:28:44,764 今日はチョン先生も来ないし 早く帰っていいよ 357 00:28:45,181 --> 00:28:48,351 先に帰ってください 私は夕食の約束が 358 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 約束? 359 00:28:50,812 --> 00:28:52,021 デート? 360 00:28:53,356 --> 00:28:54,357 いいえ 361 00:28:55,817 --> 00:28:57,527 先生は どこに? 362 00:28:57,610 --> 00:28:59,863 さあ? ただ“先に帰れ〟と 363 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 帰ろうかな? 364 00:29:03,158 --> 00:29:04,159 ええ 365 00:29:04,576 --> 00:29:05,618 いいよね? 366 00:29:05,785 --> 00:29:07,120 ええ もちろん 367 00:29:10,457 --> 00:29:11,291 行くよ 368 00:29:21,801 --> 00:29:24,637 “代表弁護士 チョン・ジフン〟 369 00:30:36,125 --> 00:30:38,169 “試補 終了!〟 370 00:30:41,965 --> 00:30:44,801 2ヵ月なんて あっという間ね 371 00:31:10,618 --> 00:31:11,828 この人は… 372 00:31:12,871 --> 00:31:13,997 おじいちゃん 373 00:31:14,080 --> 00:31:14,998 うん? 374 00:31:15,081 --> 00:31:16,416 この人は誰? 375 00:31:16,499 --> 00:31:20,336 我がペク法律事務所の エース弁護士だった 376 00:31:21,629 --> 00:31:23,464 今は ここにいない 377 00:31:25,550 --> 00:31:28,177 そうだ この人は… 378 00:31:33,808 --> 00:31:35,435 ここだわ 379 00:31:38,271 --> 00:31:39,647 弁護士イ・ジュヨン 380 00:31:41,524 --> 00:31:44,152 どうして今は パーマ頭がいるの? 381 00:31:56,956 --> 00:31:58,708 ナ・イェジン検事 382 00:32:02,670 --> 00:32:05,673 なぜ来たの? 私が行くのに 383 00:32:05,840 --> 00:32:08,843 先輩に来てとは言えません 384 00:32:09,135 --> 00:32:10,637 後輩が行くべきです 385 00:32:14,182 --> 00:32:15,016 何です? 386 00:32:15,099 --> 00:32:15,975 怪しい 387 00:32:16,059 --> 00:32:17,310 何がですか? 388 00:32:17,477 --> 00:32:21,272 あなたが急に私を 夕食に招待するなんて 389 00:32:21,439 --> 00:32:24,609 先輩 それは 取り調べですか? 390 00:32:24,776 --> 00:32:26,277 さあ 行きましょう 391 00:32:27,028 --> 00:32:28,112 何かある 392 00:32:28,613 --> 00:32:29,447 ないです 393 00:32:29,530 --> 00:32:30,365 あるわね 394 00:32:32,742 --> 00:32:35,954 この店 すごくおいしいわね 395 00:32:36,037 --> 00:32:37,121 そうでしょう 396 00:32:37,413 --> 00:32:40,583 少し前にチョン弁護士と 来たんです 397 00:32:40,750 --> 00:32:43,544 試補の給料が 全部なくなるんじゃない? 398 00:32:44,295 --> 00:32:47,799 先輩のためなら これくらい何でもないです 399 00:32:49,175 --> 00:32:51,636 ヨウォンも 連れてくればよかった 400 00:32:52,595 --> 00:32:54,681 次は娘さんも一緒に 401 00:32:54,847 --> 00:32:55,932 私がおごるね 402 00:33:01,145 --> 00:33:02,313 先輩 403 00:33:03,398 --> 00:33:06,734 チョン・ジフン弁護士は どんな人ですか? 404 00:33:08,361 --> 00:33:11,739 家賃が払えないと言って 家主から逃げるのに 405 00:33:11,823 --> 00:33:16,577 身に着けてる服や時計は かなり高そうです 406 00:33:16,953 --> 00:33:19,372 フランス語もできそうでした 407 00:33:20,957 --> 00:33:21,958 気になるの? 408 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 いや その… 409 00:33:24,377 --> 00:33:26,713 検事時代の話を 聞かせてください 410 00:33:27,130 --> 00:33:30,883 ジフンの過去を話すとなると 長くなるわよ 411 00:33:31,509 --> 00:33:32,802 かまわない? 412 00:33:34,429 --> 00:33:35,430 はい 413 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 さてと どこから話せばいいかしら 414 00:33:41,811 --> 00:33:43,438 何年前だったかな? 415 00:33:45,732 --> 00:33:47,316 捜査終了後の会食で… 416 00:33:47,900 --> 00:33:49,444 ご苦労だった 417 00:33:48,693 --> 00:33:50,903 5年前 418 00:33:49,527 --> 00:33:53,156 結果が良くなかったのは 仕方ない 419 00:33:53,990 --> 00:33:55,825 さあ 酒をついで 420 00:33:57,326 --> 00:34:00,538 苦労したことは 全て忘れよう 421 00:34:02,123 --> 00:34:05,334 ところで なぜ席が空いてるんだ? 422 00:34:07,962 --> 00:34:09,589 ジフンは化粧室に 423 00:34:10,590 --> 00:34:11,507 キム部長 424 00:34:11,758 --> 00:34:12,759 回収したか? 425 00:34:12,925 --> 00:34:13,926 ええ 426 00:34:15,720 --> 00:34:19,640 さあ 最後までいないと どうなるか 427 00:34:20,016 --> 00:34:21,350 覚悟しろよ 428 00:34:20,016 --> 00:34:23,644 “ソ・ミンヒョク〟 “チョン・ジフン〟 429 00:34:24,854 --> 00:34:26,856 “公務執行〟 430 00:34:44,665 --> 00:34:45,500 行きますか 431 00:34:45,666 --> 00:34:47,460 ジフンから連絡は? 432 00:34:47,627 --> 00:34:49,045 “先に行ってくれ〟 433 00:34:49,128 --> 00:34:51,923 “なぜ社長室が 最上階なのか分かる〟と 434 00:34:52,006 --> 00:34:56,219 令状を代わりに 取ってやったのに何なんだ 435 00:35:01,599 --> 00:35:03,017 さあ 入りましょう 436 00:35:03,184 --> 00:35:04,018 行くぞ 437 00:35:04,102 --> 00:35:04,936 はい 438 00:35:18,950 --> 00:35:20,076 何ですか? 439 00:35:20,243 --> 00:35:22,245 ソウル地検から来ました 440 00:35:22,328 --> 00:35:23,663 失礼します 441 00:35:23,830 --> 00:35:24,705 捜査官 442 00:35:24,789 --> 00:35:25,623 行くぞ 443 00:35:25,706 --> 00:35:26,749 通すな 444 00:35:34,215 --> 00:35:35,049 そうだ 445 00:35:36,259 --> 00:35:38,010 これを見せないとね 446 00:35:41,264 --> 00:35:43,224 “押収捜索令状〟 447 00:35:42,181 --> 00:35:43,224 いいですか? 448 00:35:44,892 --> 00:35:46,102 入りましょう 449 00:35:46,310 --> 00:35:47,979 ご協力 願います 450 00:35:48,062 --> 00:35:49,564 どいてください 451 00:35:51,065 --> 00:35:52,650 止められません 452 00:35:53,317 --> 00:35:54,569 上がっていきます 453 00:35:54,861 --> 00:35:55,945 それでは 454 00:36:03,494 --> 00:36:06,247 できるだけ速く 上がりましょう 455 00:36:06,330 --> 00:36:08,332 最上階で合流です 456 00:36:15,214 --> 00:36:16,048 どうした? 457 00:36:16,299 --> 00:36:17,133 “調査中〟 458 00:36:17,383 --> 00:36:18,801 なぜ止まった? 459 00:36:19,594 --> 00:36:20,720 まったく… 460 00:36:21,971 --> 00:36:25,766 申し訳ありません 突然 故障しました 461 00:36:25,850 --> 00:36:27,810 すぐ直しますので… 462 00:36:27,894 --> 00:36:29,645 こいつら… 463 00:36:30,354 --> 00:36:31,606 どうします? 464 00:37:04,972 --> 00:37:06,390 急げ 465 00:37:06,474 --> 00:37:08,226 時間がないぞ 466 00:37:09,894 --> 00:37:12,396 間に合わない 467 00:37:12,980 --> 00:37:14,982 早く終わらせろ 468 00:37:18,236 --> 00:37:19,570 これから先に 469 00:37:29,705 --> 00:37:33,876 “JQグループ株式〟 “JQ化学共同事業契約書〟 470 00:37:39,840 --> 00:37:42,093 時間がない 上がってくるぞ 471 00:37:42,176 --> 00:37:45,721 そうですね 早く処分することを勧めます 472 00:37:45,888 --> 00:37:47,556 誰だ? 見覚えがない 473 00:37:47,807 --> 00:37:49,225 私は… 474 00:37:49,600 --> 00:37:51,310 ソウル地検です 475 00:37:51,644 --> 00:37:55,481 今 持っているものを 下ろしてください 476 00:37:59,318 --> 00:38:00,736 いつの間に? 477 00:38:00,820 --> 00:38:02,488 ソウル地検の者です 478 00:38:02,947 --> 00:38:03,781 検事 479 00:38:03,864 --> 00:38:06,534 この重要書類を 保管してください 480 00:38:06,617 --> 00:38:07,618 分かりました 481 00:38:07,702 --> 00:38:10,538 パク・ジュンソン課長 482 00:38:14,083 --> 00:38:16,085 チェ・ギテ社長は? 483 00:38:38,316 --> 00:38:39,734 一歩遅かったな 484 00:38:40,526 --> 00:38:41,569 これが最後だ 485 00:38:42,361 --> 00:38:44,196 やりますね チェ社長 486 00:38:44,947 --> 00:38:46,532 思ったより大胆だ 487 00:38:52,413 --> 00:38:54,915 “JQグループ〟 488 00:38:54,081 --> 00:38:54,915 お前は? 489 00:38:55,458 --> 00:38:56,584 ええ 私は… 490 00:39:00,171 --> 00:39:02,256 ソウル地検から来ました 491 00:39:02,882 --> 00:39:05,259 証拠隠滅の容疑で逮捕します 492 00:39:07,219 --> 00:39:10,389 検事か? 面白いヤツだ 493 00:39:10,556 --> 00:39:13,601 一緒に来れば もっと面白いですよ 494 00:39:13,768 --> 00:39:14,769 検事さん 495 00:39:15,936 --> 00:39:17,188 俺を知ってるか? 496 00:39:18,397 --> 00:39:19,940 よく知っています 497 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 お前たちは 電話一本で終わりだ 498 00:39:23,110 --> 00:39:26,489 一番高い弁護士が 必要になりますよ 499 00:39:37,792 --> 00:39:38,793 もしもし 500 00:39:40,086 --> 00:39:42,588 どうしました? チェ・ギテ社長 501 00:39:47,218 --> 00:39:48,677 なぜ電話を? 502 00:39:51,305 --> 00:39:55,393 一番高い弁護士と言ったのに 私の上司に電話しましたね 503 00:39:55,851 --> 00:39:57,186 力のない人に 504 00:39:57,353 --> 00:39:58,979 この野郎 505 00:40:00,856 --> 00:40:02,066 見てろよ 506 00:40:06,612 --> 00:40:08,280 この料理は… 507 00:40:08,364 --> 00:40:09,365 次長 508 00:40:10,116 --> 00:40:11,117 ようこそ 509 00:40:11,283 --> 00:40:12,368 ようこそ 510 00:40:13,661 --> 00:40:14,995 こちらに… 511 00:40:15,371 --> 00:40:16,372 座ってくれ 512 00:40:20,084 --> 00:40:21,001 座れ 513 00:40:29,969 --> 00:40:32,596 検事 さっきから鳴ってて… 514 00:40:34,723 --> 00:40:35,558 はい 515 00:40:36,058 --> 00:40:37,393 しつこいですね 516 00:40:42,148 --> 00:40:43,649 無駄ですよ 517 00:40:45,025 --> 00:40:46,026 私が… 518 00:40:50,197 --> 00:40:51,949 回収したので 519 00:40:56,871 --> 00:40:59,999 ああ そうか 520 00:41:03,002 --> 00:41:05,671 人脈自慢はやめて 行きましょう 521 00:41:07,882 --> 00:41:08,883 もしもし 522 00:41:12,178 --> 00:41:13,429 私です 523 00:41:13,971 --> 00:41:15,973 地検の方が来てます 524 00:41:26,942 --> 00:41:28,444 チョン・ジフンです 525 00:41:28,611 --> 00:41:31,238 こいつめ そこがどこだと思ってる? 526 00:41:32,198 --> 00:41:33,616 直ちに撤収しろ 527 00:41:40,164 --> 00:41:41,540 こっちか? 528 00:41:41,707 --> 00:41:42,541 はい 529 00:41:42,625 --> 00:41:43,626 ジフン 530 00:41:46,170 --> 00:41:49,298 チョン検事 全部終わったぞ 531 00:41:50,799 --> 00:41:54,011 上司に従ってこそ出世できる 532 00:41:56,263 --> 00:41:57,348 何を言ってる? 533 00:41:57,932 --> 00:42:01,560 次長が相当 お怒りのようだ 534 00:42:03,229 --> 00:42:04,980 もう気付いたのか? 535 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 そうだ 536 00:42:07,274 --> 00:42:08,484 どうする? 537 00:42:11,195 --> 00:42:15,282 皆は会食をしてるのに 何しに来たんだ 538 00:42:15,449 --> 00:42:17,076 どうせ無駄足なのに 539 00:42:17,660 --> 00:42:21,789 今からでも戻れ 俺がうまく言ってやる 540 00:42:22,748 --> 00:42:23,958 どうする? 541 00:42:24,875 --> 00:42:26,961 少し検察庁に寄って― 542 00:42:27,878 --> 00:42:29,380 家に帰ってもいいぞ 543 00:42:45,104 --> 00:42:46,480 大丈夫かな? 544 00:42:46,730 --> 00:42:47,648 何が? 545 00:42:47,898 --> 00:42:50,901 こんなことしても 戻ったら潰されるぞ 546 00:42:51,694 --> 00:42:52,903 怖くないのか? 547 00:42:53,279 --> 00:42:54,488 怖いが― 548 00:42:55,531 --> 00:42:56,490 やるしかない 549 00:43:00,786 --> 00:43:03,664 とはいえ 全て探してみたが 550 00:43:03,747 --> 00:43:07,418 重要な書類は 全部 破棄されていた 551 00:43:07,626 --> 00:43:11,714 このままだと すぐ釈放することになる 552 00:43:12,506 --> 00:43:13,507 どうする? 553 00:43:14,300 --> 00:43:15,801 今日は何日だ? 554 00:43:15,884 --> 00:43:17,720 16日だ 555 00:43:20,848 --> 00:43:22,057 もしもし 556 00:43:22,349 --> 00:43:23,601 どこですか? 557 00:43:23,767 --> 00:43:27,146 1年ぶりの電話で 第一声がそれ? 558 00:43:28,480 --> 00:43:31,984 あなたのせいで ここに追いやられたのよ 559 00:43:32,985 --> 00:43:33,819 何? 560 00:43:35,779 --> 00:43:38,866 あなたの言葉なんか もう信じない 561 00:43:44,705 --> 00:43:45,706 行こう 562 00:43:45,789 --> 00:43:47,416 おい ジフン 563 00:43:48,959 --> 00:43:50,377 このまま戻るのか? 564 00:43:50,836 --> 00:43:53,047 お前は もっと有名になるべきだ 565 00:43:56,258 --> 00:43:57,760 どういう意味だ? 566 00:44:25,454 --> 00:44:26,997 “ジェフンは模範美貌びぼう〟 567 00:44:36,173 --> 00:44:37,508 イ・ジェフンさん 568 00:44:38,467 --> 00:44:41,303 こっちを向いてください 569 00:44:41,804 --> 00:44:43,138 ジェフンさん 570 00:44:43,722 --> 00:44:45,224 こっちを見て 571 00:44:46,100 --> 00:44:47,976 一言 頂けますか 572 00:44:48,060 --> 00:44:51,397 このような場所に来られて 緊張しています 573 00:44:51,480 --> 00:44:54,775 大成功に終わるよう 願ってます 574 00:44:54,942 --> 00:44:56,318 感謝します 575 00:44:59,154 --> 00:45:02,991 もう 1年ぶりに 電話をしてきて… 576 00:45:03,867 --> 00:45:06,078 何なの? しつこいわね 577 00:45:09,540 --> 00:45:10,749 もしもし? 578 00:45:18,632 --> 00:45:20,092 社会部に戻れるよ 579 00:45:39,528 --> 00:45:40,988 お元気ですか 580 00:45:42,072 --> 00:45:43,323 特ダネね 581 00:45:47,286 --> 00:45:48,620 悪い人です 582 00:45:53,250 --> 00:45:54,835 そう ここですよ 583 00:45:56,670 --> 00:45:59,423 “財閥3世と検事が レッドカーペットに〟 584 00:45:59,506 --> 00:46:03,051 “財閥3世と検事が レッドカーペットに〟? 585 00:46:04,136 --> 00:46:05,763 なぜ そこに行った? 586 00:46:05,929 --> 00:46:08,640 検事がレッドカーペットに 何の用だ? 587 00:46:09,099 --> 00:46:12,895 すみません 部長 本当に知らなかったのです 588 00:46:13,061 --> 00:46:14,229 知らなかった? 589 00:46:14,313 --> 00:46:16,106 本気で言ってるのか? 590 00:46:16,356 --> 00:46:18,567 知らないのに なぜ笑っている? 591 00:46:19,067 --> 00:46:21,069 いえ よく見てください 592 00:46:21,612 --> 00:46:25,616 これは笑顔ではなく 寝ぼけている顔です 593 00:46:25,866 --> 00:46:27,075 どうです? 先輩 594 00:46:29,661 --> 00:46:31,497 最近 仕事が多いでしょう 595 00:46:31,580 --> 00:46:36,126 車で寝ていて 気付いたら 大勢の記者がいたんです 596 00:46:36,210 --> 00:46:38,837 記者たちが 嗅ぎつけたと思いました 597 00:46:38,921 --> 00:46:41,965 それがまさか レッドカーペットだったとは 598 00:46:44,259 --> 00:46:45,636 令状はどうした? 599 00:46:46,094 --> 00:46:50,390 トイレに立ったとき ソ検事から電話がありました 600 00:46:50,557 --> 00:46:52,893 令状はあるが 一人では不安だと… 601 00:46:53,060 --> 00:46:53,936 こいつ… 602 00:46:55,687 --> 00:46:56,563 出て行け! 603 00:47:02,903 --> 00:47:04,530 私にも話してよね 604 00:47:05,155 --> 00:47:06,990 2人でやったの? 605 00:47:07,616 --> 00:47:08,951 話したとおりです 606 00:47:09,326 --> 00:47:11,537 ミンヒョクのために 行きました 607 00:47:14,331 --> 00:47:15,332 本人に聞く? 608 00:47:16,667 --> 00:47:18,001 やめてください 609 00:47:19,461 --> 00:47:21,880 ミンヒョク どうなった? 610 00:47:24,466 --> 00:47:27,219 どうぞご心配なく 611 00:47:28,053 --> 00:47:31,682 パパが解決しました 次長の上司だったので 612 00:47:31,849 --> 00:47:35,435 ミンヒョクのお父さんね 私も一度 会いたい 613 00:47:35,894 --> 00:47:37,020 よかったわね 614 00:47:37,104 --> 00:47:39,314 そんなことない 面倒ですよ 615 00:47:39,940 --> 00:47:42,776 ところで ジフン 記事を見たか? 616 00:47:42,860 --> 00:47:45,696 見たよ 約束どおり1面に出た 617 00:47:45,779 --> 00:47:47,281 そうだけど… 618 00:47:48,532 --> 00:47:50,534 写りがあまりよくない 619 00:47:55,455 --> 00:48:00,377 この写真は… そんなに悪い写りじゃないよ 620 00:48:02,379 --> 00:48:05,257 他の記事は? 同じ写真じゃないはず 621 00:48:05,841 --> 00:48:08,051 同じ写真を使わないのか? 622 00:48:11,555 --> 00:48:12,389 サンキュー 623 00:48:12,848 --> 00:48:13,849 失礼します 624 00:48:16,143 --> 00:48:18,437 まったく ふざけてるの? 625 00:48:18,520 --> 00:48:20,606 これから どうするつもり? 626 00:48:20,689 --> 00:48:23,108 向こうは上等な弁護士を使う 627 00:48:23,609 --> 00:48:26,445 弁護士が怖いなら 始めからやってません 628 00:48:27,404 --> 00:48:28,822 かかってくればいい 629 00:48:48,050 --> 00:48:49,259 おい 検事 630 00:48:52,846 --> 00:48:53,847 後で会おう 631 00:48:54,723 --> 00:48:57,017 ええ よろしくお願いします 632 00:49:00,103 --> 00:49:01,229 離せ 633 00:49:10,197 --> 00:49:14,034 拘束適否審が終われば すぐに行きます 634 00:49:14,493 --> 00:49:15,577 はい 635 00:49:16,912 --> 00:49:18,246 できるの? 636 00:49:21,583 --> 00:49:24,586 チェ・ギテは かなり問題が多い 637 00:49:25,504 --> 00:49:28,340 書類を読みながら 腹が立ったわ 638 00:49:29,216 --> 00:49:33,845 あんなヤツは拘束して 罪を償わせるべきよね 639 00:49:35,013 --> 00:49:36,223 そうですね 640 00:49:36,640 --> 00:49:38,558 それより ここは男性用です 641 00:49:40,143 --> 00:49:42,688 高い弁護士を使って 逃れるつもりよ 642 00:49:42,771 --> 00:49:43,605 自信ある? 643 00:49:44,022 --> 00:49:46,024 ええ ところで誰ですか? 644 00:49:49,194 --> 00:49:51,530 あなたは 捜査が優秀だそうですね 645 00:49:53,615 --> 00:49:57,160 頼りにしていますよ チョン検事 646 00:50:18,265 --> 00:50:19,391 おい ジフン 647 00:50:19,474 --> 00:50:20,308 何だ? 648 00:50:20,809 --> 00:50:22,853 あいつ 何か秘策があるようだ 649 00:50:23,395 --> 00:50:24,730 笑ってるぞ 650 00:50:39,369 --> 00:50:41,747 “検察席〟 651 00:50:52,799 --> 00:50:54,843 ペク法律事務所だ 652 00:50:56,595 --> 00:50:58,805 相当な費用を使ったんだな 653 00:50:59,681 --> 00:51:01,016 ご苦労さまです 654 00:51:02,392 --> 00:51:05,395 良い知らせが来ます 少しお待ちを 655 00:51:05,479 --> 00:51:06,897 どうぞよろしく 656 00:51:08,106 --> 00:51:10,025 また彼らと一戦交えるのか 657 00:51:21,244 --> 00:51:23,163 “弁護人席〟 658 00:51:37,052 --> 00:51:38,970 向こうの弁護士だった 659 00:51:39,679 --> 00:51:41,264 誰が? 660 00:51:41,640 --> 00:51:43,266 何でもない 661 00:51:49,523 --> 00:51:53,068 被疑者には証拠隠滅や 逃亡の憂慮がありません 662 00:51:53,360 --> 00:51:56,822 検察は押収捜索で 関連資料を確保しており 663 00:51:56,905 --> 00:52:00,742 検察が被疑者の身柄を 拘束する必要はありません 664 00:52:01,451 --> 00:52:03,203 また 検察が要請すれば 665 00:52:03,286 --> 00:52:07,374 被疑者は必ず出席し 誠実に捜査に臨みます 666 00:52:09,167 --> 00:52:10,919 検事 陳述してください 667 00:52:11,002 --> 00:52:11,837 はい 668 00:52:12,629 --> 00:52:14,840 被疑者は押収捜索中に 669 00:52:14,923 --> 00:52:18,051 証拠隠滅行為で 現行犯逮捕されました 670 00:52:18,510 --> 00:52:22,055 新たな証拠隠滅と 関係者への懐柔を憂慮し 671 00:52:22,347 --> 00:52:25,267 拘束捜査しなければ なりません 672 00:52:40,949 --> 00:52:43,869 まさか 拘束なんてあり得ない 673 00:52:44,161 --> 00:52:46,997 今から行く すぐ出てこい 674 00:52:55,005 --> 00:52:56,214 弁護士さん 675 00:53:00,135 --> 00:53:01,469 なぜです? 676 00:53:02,179 --> 00:53:03,847 私を弄んだのですか? 677 00:53:04,014 --> 00:53:07,309 コーヒーを飲みませんか? 私がおごります 678 00:53:25,243 --> 00:53:27,537 ミルクコーヒーで いいですか? 679 00:53:31,333 --> 00:53:32,834 自販機のは嫌? 680 00:53:33,793 --> 00:53:35,253 飲んでみます 681 00:53:36,588 --> 00:53:40,133 飲んだことがないなんて 言いませんよね? 682 00:53:45,472 --> 00:53:46,973 きっと驚きますよ 683 00:54:16,294 --> 00:54:17,504 どうですか? 684 00:54:18,797 --> 00:54:20,548 甘いですね 685 00:54:21,508 --> 00:54:24,135 気持ちが楽になるでしょう? 686 00:54:25,470 --> 00:54:27,472 今後は頻繁に飲むことになる 687 00:54:30,558 --> 00:54:33,561 私が言ったことは本心です 688 00:54:35,981 --> 00:54:40,193 罪を犯した者は 相応の罰を受けるべきよ 689 00:54:41,361 --> 00:54:44,364 でも私の職業は弁護士なの 690 00:54:46,866 --> 00:54:50,370 苦労して捕まえたのに ごめんなさい 691 00:54:55,917 --> 00:54:58,420 何の謝罪です? 裁判は始まってない 692 00:54:59,838 --> 00:55:02,674 あなたの言うとおり 罪を犯したヤツは― 693 00:55:03,675 --> 00:55:05,593 相応の罰を受けないと 694 00:55:08,221 --> 00:55:09,264 自信ある? 695 00:55:12,100 --> 00:55:14,019 ええ あります 696 00:55:16,855 --> 00:55:20,400 裁判に負けたほうが お酒をおごりましょう 697 00:55:21,443 --> 00:55:25,447 今まで お酒を賭けて 負けたことがないんです 698 00:55:27,949 --> 00:55:30,618 賭けも裁判も 一度 負けたらいい 699 00:55:32,579 --> 00:55:33,580 期待してます 700 00:55:42,714 --> 00:55:47,260 今回の裁判 ぜひ勝ってください 701 00:55:53,767 --> 00:55:56,603 私も弁護士として 最善を尽くします 702 00:55:58,271 --> 00:56:03,026 酒を飲むかどうかは 私が後で決めますが― 703 00:56:03,985 --> 00:56:06,196 きっと あなたのおごりでしょう 704 00:56:56,830 --> 00:56:59,249 わずか1000ウォンの弁護士 705 00:57:41,541 --> 00:57:43,293 問題がある検事とは? 706 00:57:43,460 --> 00:57:44,502 チョン検事です 707 00:57:44,669 --> 00:57:46,921 検察でも 厄介者だそうです 708 00:57:47,088 --> 00:57:48,548 遺書を残して消えた 709 00:57:48,715 --> 00:57:49,757 もう死んでる 710 00:57:49,924 --> 00:57:51,509 そう望んでいる? 711 00:57:51,676 --> 00:57:52,844 正気を失ったか 712 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 なぜ“死ね〟と? 713 00:57:54,721 --> 00:57:56,389 お前は作家だな 714 00:57:56,473 --> 00:57:57,223 社長 715 00:57:57,307 --> 00:57:57,932 証拠は? 716 00:57:58,099 --> 00:58:01,227 罪を犯した者は 相応の罰を受けるべき 717 00:58:01,394 --> 00:58:02,937 恋愛はしないの? 718 00:58:04,022 --> 00:58:07,442 裏金がどこに流れたか 私が必ず探し出します 719 00:58:07,609 --> 00:58:09,110 車のナンバーは? 720 00:58:09,277 --> 00:58:10,612 “ナ 3866〟 721 00:58:10,695 --> 00:58:11,321 マジか 722 00:58:11,404 --> 00:58:12,030 誰? 723 00:58:12,113 --> 00:58:13,406 多忙のようで… 724 00:58:13,573 --> 00:58:16,743 どんな選択をしても 私はあなたの味方よ 725 00:58:16,910 --> 00:58:18,119 やめてもいい 726 00:58:18,203 --> 00:58:19,037 よく来たな 727 00:58:19,120 --> 00:58:20,997 自分の父親は 捜査できない 728 00:58:22,499 --> 00:58:24,501 日本語字幕 柳 ソンサム 佐藤 美樹