1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 失われた世界に隠れている 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,269 わずかな正義感をかき集めて 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,521 ひとまず ぶつかってみろ 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,232 やってみないと分からない 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,527 大事なものを守るんだ 6 00:00:27,652 --> 00:00:30,405 わずか1000ウォンの弁護士 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,366 わずか1000ウォンの弁護士 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,036 高い知性を持つ正義の勇士 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,831 心配するな 私はわずか 1000ウォンの弁護士だ 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 わずか1000ウォンの弁護士 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,462 失礼いたします 12 00:00:45,628 --> 00:00:52,635 これまでの話 13 00:00:45,628 --> 00:00:46,713 ご用件は? 14 00:00:46,880 --> 00:00:48,590 引き受けてください 15 00:00:48,757 --> 00:00:50,592 殺人事件です 16 00:00:50,759 --> 00:00:54,179 すみません 殺人事件は 引き受けていなくて… 17 00:00:54,345 --> 00:00:55,513 無実なんです 18 00:00:55,680 --> 00:00:56,931 両親を殺してる 19 00:00:57,098 --> 00:00:58,183 “希代の悪魔〟 20 00:00:58,349 --> 00:01:00,310 “弁護団が全員辞任〟 21 00:01:00,393 --> 00:01:01,019 ペク? 22 00:01:01,186 --> 00:01:04,439 大手の事務所が辞任してる うちじゃ無理だ 23 00:01:04,522 --> 00:01:05,523 なぜ辞任を? 24 00:01:05,690 --> 00:01:08,193 ミンジェは 無罪を主張しています 25 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 それが事実なので 26 00:01:09,694 --> 00:01:12,030 ご両親が亡くなって 悲しくない? 27 00:01:12,113 --> 00:01:13,073 悲しむべき? 28 00:01:13,239 --> 00:01:15,325 亡くなったのは母だけで 29 00:01:15,492 --> 00:01:17,952 父は失踪し 見つかっていない 30 00:01:18,119 --> 00:01:20,663 殺害したのは 誰だと思いますか? 31 00:01:20,830 --> 00:01:21,998 消えた父です 32 00:01:22,165 --> 00:01:24,250 両親は不仲だった 33 00:01:24,417 --> 00:01:27,837 彼の主張が信じられず 弁論する方法がなかった 34 00:01:28,004 --> 00:01:30,715 無罪をどのように 立証するのですか? 35 00:01:30,882 --> 00:01:32,300 キム画伯を捜す 36 00:01:33,176 --> 00:01:34,302 生きていると? 37 00:01:34,469 --> 00:01:36,096 どこかに隠れている 38 00:01:36,262 --> 00:01:38,098 どうやって捜すの? 39 00:01:38,264 --> 00:01:40,558 事件現場を 直接 見に行きます 40 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 第5話 41 00:01:43,603 --> 00:01:44,979 ペク試補 42 00:01:45,396 --> 00:01:46,439 聞こえる? 43 00:01:46,606 --> 00:01:48,108 聞こえないようだ 44 00:01:48,566 --> 00:01:51,361 聞こえないなら そう答えてくれ 45 00:01:51,736 --> 00:01:54,072 聞こえなきゃ無理だろ 46 00:02:44,247 --> 00:02:47,167 先生 外に誰かいます 47 00:04:51,291 --> 00:04:52,458 先生 48 00:04:57,338 --> 00:04:58,589 ここで待ってて 49 00:05:43,176 --> 00:05:45,094 パパ! 50 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 怖い… 51 00:05:49,098 --> 00:05:50,516 ミンヒョクさん? 52 00:05:53,186 --> 00:05:54,729 ミ… ミンヒョク? 53 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 ソ・ミンヒョク 54 00:05:57,523 --> 00:05:59,901 ジフン… チョン・ジフンか? 55 00:06:00,360 --> 00:06:04,405 アメリカ留学に 行ったんじゃないのか? 56 00:06:04,614 --> 00:06:06,240 留学を終えて帰国した 57 00:06:06,991 --> 00:06:09,035 久しぶりだな 元気だったか? 58 00:06:09,702 --> 00:06:11,079 ああ 元気にしてる 59 00:06:11,162 --> 00:06:13,873 チョン弁護士 ペク試補 大丈夫か? 60 00:06:17,043 --> 00:06:18,461 ケガはないか? 61 00:06:19,003 --> 00:06:20,421 警戒しないで 62 00:06:20,505 --> 00:06:23,883 彼は私の旧友だ 挨拶してください 63 00:06:24,550 --> 00:06:25,885 サ・ムジャンです 64 00:06:25,968 --> 00:06:28,721 変わった名前ですね ソ・ミンヒョクです 65 00:06:29,555 --> 00:06:31,766 ここで何してるの? 66 00:06:31,849 --> 00:06:33,142 現場調査だよ 67 00:06:33,309 --> 00:06:36,145 同じ事件の捜査を 引き受けたようだな 68 00:06:36,312 --> 00:06:37,230 知り合い? 69 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 親しげな話し方ですね 70 00:06:39,649 --> 00:06:42,985 彼とは幼い頃から 仲が良かったんです 71 00:06:43,152 --> 00:06:45,530 先生も検事時代 親しかったとか 72 00:06:46,364 --> 00:06:48,783 でもジフン あの時だけど… 73 00:06:48,866 --> 00:06:49,742 あの時? 74 00:06:49,909 --> 00:06:51,828 3年前の話だ 75 00:06:52,203 --> 00:06:53,037 どうして… 76 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 “3年前の話〟? 77 00:06:55,206 --> 00:06:56,624 “3年前の話〟? 78 00:06:57,375 --> 00:06:59,210 お前 3年前に… 79 00:07:04,340 --> 00:07:06,968 やめた 何でもないよ 80 00:07:07,844 --> 00:07:11,597 3年ぶりの再会なのに 僕が相手で平気か? 81 00:07:17,728 --> 00:07:21,691 それにしても ミンヒョクが 現場調査に来るなんて 82 00:07:21,858 --> 00:07:23,609 検事として成長したな 83 00:07:24,026 --> 00:07:26,446 お前は少しも変わらない 84 00:07:27,113 --> 00:07:30,950 髪形は良くなった パーマが自然にかかってる 85 00:07:31,033 --> 00:07:32,118 パーマじゃない 86 00:07:32,201 --> 00:07:33,035 コテだ 87 00:07:33,119 --> 00:07:33,828 そう 88 00:07:33,995 --> 00:07:36,873 なるほど コテね それが重要か? 89 00:07:40,209 --> 00:07:41,252 うまく巻けた 90 00:07:41,586 --> 00:07:43,921 おい どうした? 91 00:07:44,005 --> 00:07:46,007 何だ 緊張してるのか? 92 00:07:47,008 --> 00:07:49,010 そういう時の顔をしてる 93 00:07:55,683 --> 00:07:59,812 お前が相手の検事だと知り すごく緊張してる 94 00:08:02,148 --> 00:08:06,319 さてと 私の心は とても緊張していますが 95 00:08:06,486 --> 00:08:07,862 調査が残ってる 96 00:08:08,196 --> 00:08:10,615 挨拶は終えて 戻りましょう 97 00:08:10,948 --> 00:08:13,951 ミンヒョクは 人を緊張させるヤツだ 98 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 行こう 99 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 知り合いに会うなんて 100 00:08:19,582 --> 00:08:20,791 まったくだ 101 00:08:21,959 --> 00:08:23,377 驚かさないでよ 102 00:08:31,844 --> 00:08:35,097 では ゆっくり見ましょう 私と事務長は1階を 103 00:08:35,264 --> 00:08:36,641 そして2階は… 104 00:08:37,934 --> 00:08:39,769 そうだな… 105 00:08:40,603 --> 00:08:42,230 ちょっと来てください 106 00:08:42,980 --> 00:08:44,815 お願いがあります 107 00:08:45,983 --> 00:08:48,486 ミンヒョクと2階へ行き 108 00:08:48,569 --> 00:08:52,073 あいつが何を考えているか 調べてください 109 00:08:53,741 --> 00:08:54,742 なぜですか? 110 00:08:57,995 --> 00:08:58,996 何です? 111 00:09:07,213 --> 00:09:09,840 スパイになれって ことですか? 112 00:09:12,843 --> 00:09:15,263 なぜウィンクをするの? 113 00:09:19,976 --> 00:09:21,894 私と2階を調べよう 114 00:09:22,186 --> 00:09:23,813 好きにしろ 115 00:09:29,819 --> 00:09:34,073 チョン先生には プライドがないのか? 116 00:09:34,156 --> 00:09:36,659 なぜ あの検事を意識する? 117 00:09:37,618 --> 00:09:40,538 意識したふりが あいつには有効なんだ 118 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 分かるか? 119 00:09:46,210 --> 00:09:47,795 それじゃ行こう 120 00:09:56,470 --> 00:09:57,471 入れ 121 00:10:09,817 --> 00:10:13,029 ここから僕と画伯を 見間違えたのか 122 00:10:13,112 --> 00:10:14,322 そうなの 123 00:10:17,950 --> 00:10:21,579 本当にキム画伯が 館長を殺したと思うのか? 124 00:10:21,829 --> 00:10:24,874 先生は そう信じてる 私は分からない 125 00:10:25,333 --> 00:10:27,335 ジフンが信じる根拠は? 126 00:10:29,795 --> 00:10:31,005 ちょっと待って 127 00:10:32,423 --> 00:10:34,759 情報を聞き出そうとしてる? 128 00:10:35,259 --> 00:10:36,886 “情報〟だって? 129 00:10:37,845 --> 00:10:41,057 マリ これは誰が見ても 僕が勝つ裁判だ 130 00:10:41,140 --> 00:10:44,560 キム画伯の遺体も すぐに見つかる 131 00:10:44,644 --> 00:10:45,645 その時は… 132 00:10:47,104 --> 00:10:50,399 その時 ジフンは 何と言うだろうな 133 00:10:51,859 --> 00:10:54,987 実は私も 先生の考えが よく分からない 134 00:10:55,071 --> 00:10:57,698 考えが読めない人なの 135 00:10:58,699 --> 00:11:00,117 ミンヒョクさんは? 136 00:11:00,409 --> 00:11:01,410 えっ? 137 00:11:03,454 --> 00:11:05,081 まあ よく知ってる 138 00:11:06,082 --> 00:11:10,378 検察にいた時は 僕が全部 教えてやったんだ 139 00:11:10,836 --> 00:11:11,837 えっ? 140 00:11:12,463 --> 00:11:13,464 うん? 141 00:11:17,009 --> 00:11:20,846 つまり ここで 全てが起こったんだな 142 00:11:23,099 --> 00:11:25,017 ミンジェの主張どおり― 143 00:11:25,518 --> 00:11:28,771 キム画伯が 館長を殺して逃げたのかな 144 00:11:29,980 --> 00:11:32,191 画伯は どこに隠れている? 145 00:11:32,525 --> 00:11:33,526 さあな 146 00:11:34,318 --> 00:11:38,072 自分しか知らない場所に 行くんじゃないか? 147 00:11:40,282 --> 00:11:42,618 自分しか知らない場所? 148 00:12:19,155 --> 00:12:21,699 “立ち入り禁止〟 149 00:12:27,079 --> 00:12:29,206 ミンヒョクさんは… 150 00:12:31,041 --> 00:12:32,460 見終わったか? 151 00:12:35,796 --> 00:12:38,340 大体はね お前は? 152 00:12:38,507 --> 00:12:40,593 まだ特別なものはない 153 00:12:40,676 --> 00:12:43,012 これから本格的に探してみる 154 00:12:43,179 --> 00:12:46,140 見つけたものを 私に隠していないよな? 155 00:12:49,143 --> 00:12:51,145 続きをどうぞ 僕は帰る 156 00:12:52,146 --> 00:12:53,355 送ろうか? 157 00:12:53,522 --> 00:12:55,357 結構よ 先に帰って 158 00:12:56,192 --> 00:12:58,360 そうか 分かったよ 159 00:12:58,736 --> 00:12:59,945 じゃあな 160 00:13:01,071 --> 00:13:02,948 隠し事はないよな? 161 00:13:03,115 --> 00:13:06,285 先生には プライドがないんですか? 162 00:13:06,827 --> 00:13:08,579 なぜ牽制けんせいするんです? 163 00:13:08,746 --> 00:13:10,748 そうじゃなくて あいつは… 164 00:13:14,418 --> 00:13:19,215 事務長は分かったよな 代わりに説明してくれ 165 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 2人は… 166 00:13:27,431 --> 00:13:28,849 分かるだろ? 167 00:13:34,939 --> 00:13:37,566 何を言ってるの? 168 00:13:38,734 --> 00:13:41,362 “第一クリーニング〟 169 00:13:43,239 --> 00:13:46,367 “喫茶 ヨジン〟 170 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 ご苦労さま 171 00:13:48,577 --> 00:13:50,329 お疲れさまです 172 00:13:50,913 --> 00:13:52,331 帰って休め 173 00:13:52,414 --> 00:13:53,916 ええ 気を付けて 174 00:13:55,626 --> 00:13:57,628 困った車だ 175 00:14:36,333 --> 00:14:39,962 わずか1000ウォンの弁護士 176 00:14:40,087 --> 00:14:42,172 私が部長に報告するので 177 00:14:42,256 --> 00:14:44,550 記者の対応をお願いします 178 00:14:45,050 --> 00:14:46,051 はい 179 00:14:46,343 --> 00:14:48,929 すぐに行きます はい 180 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 どうしたの? 181 00:14:53,100 --> 00:14:54,351 学校に着いたよ 182 00:14:54,518 --> 00:14:57,146 “共に育てる 私たちの未来〟 183 00:14:55,269 --> 00:14:58,022 ごめんね ぼんやりしてた 184 00:14:58,814 --> 00:15:00,232 持ち物は… 185 00:15:00,316 --> 00:15:04,236 体操服 上履き入れ 粘土 私が全部 持ってきたよ 186 00:15:06,447 --> 00:15:07,865 大きくなったわね 187 00:15:08,032 --> 00:15:11,035 私は ママくらい大きくなる 188 00:15:11,493 --> 00:15:14,830 分かった お友達と楽しく遊んでね 189 00:15:14,914 --> 00:15:16,123 いってきます 190 00:15:16,206 --> 00:15:18,042 いってらっしゃい 191 00:15:21,629 --> 00:15:24,173 おはよう 遅くなりました 192 00:15:24,256 --> 00:15:25,549 早かったですね 193 00:15:25,716 --> 00:15:27,217 これは何? 194 00:15:28,510 --> 00:15:32,139 捜査記録を見ながら 整理してみました 195 00:15:32,890 --> 00:15:35,309 徹夜で調べたそうです 196 00:15:35,392 --> 00:15:36,393 そうなの? 197 00:15:36,769 --> 00:15:39,563 ミンヒョクが本気ね 198 00:15:40,064 --> 00:15:42,942 事件のせい? ジフンのせい? 199 00:15:44,443 --> 00:15:45,444 両方 違います 200 00:15:46,236 --> 00:15:47,237 じゃあ何? 201 00:15:56,288 --> 00:16:00,292 検事が頑張るのに 理由なんてありません 202 00:16:01,502 --> 00:16:02,836 そのとおり 203 00:16:03,545 --> 00:16:04,964 じゃあ捜査報告を 204 00:16:05,255 --> 00:16:08,342 遺体の捜索は 続けるべきですが 205 00:16:08,634 --> 00:16:12,763 ヨンホ山以外の場所も 考慮したほうがよさそうです 206 00:16:12,972 --> 00:16:14,181 例えば… 207 00:16:15,099 --> 00:16:16,266 “車両動線〟 208 00:16:15,099 --> 00:16:17,351 道中に埋めた可能性は? 209 00:16:20,604 --> 00:16:22,773 防犯カメラを見るかぎり 210 00:16:22,940 --> 00:16:25,693 途中で埋める時間は ないと思います 211 00:16:28,195 --> 00:16:29,947 “ヨンホ大橋〟 212 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 この橋はどうですか? 213 00:16:42,167 --> 00:16:44,795 水中も捜索したけど 何も出なかった 214 00:16:45,295 --> 00:16:49,216 運良く 川の流れに乗って 流れたのかも 215 00:16:49,591 --> 00:16:52,428 遺体なき殺人も 念頭に置いてる 216 00:16:52,845 --> 00:16:55,848 ジフンも この点に食い付くはず 217 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 もしかして… 218 00:17:02,021 --> 00:17:04,481 キム・ミンジェの主張どおり 219 00:17:04,565 --> 00:17:08,444 父親が母親を殺して 消えたのかもしれない 220 00:17:09,194 --> 00:17:10,446 可能性はゼロ? 221 00:17:15,534 --> 00:17:18,287 はい 可能性は ないと思います 222 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 なぜ? 223 00:17:19,455 --> 00:17:21,790 家族に関する周りの証言や 224 00:17:22,041 --> 00:17:26,128 館長が残した ダイイングメッセージから― 225 00:17:26,420 --> 00:17:27,713 キム・ミンジェ 226 00:17:30,049 --> 00:17:31,759 こいつが犯人です 227 00:17:31,925 --> 00:17:33,761 “キム・ミンジェ 容疑者〟 遺体を捜しましょう 228 00:17:34,178 --> 00:17:35,179 そうね 229 00:17:37,848 --> 00:17:42,186 でもジフンは どうして この事件を引き受けたの? 230 00:17:42,853 --> 00:17:45,272 1枚の絵が6億ウォン? 231 00:17:46,648 --> 00:17:47,858 そのとおり 232 00:17:48,859 --> 00:17:52,863 風景画に 傘を差した男を描いただけだ 233 00:17:52,946 --> 00:17:54,656 俺でも描ける 234 00:17:56,075 --> 00:18:00,496 事務長が描くのか? 絵に詳しかったっけ? 235 00:18:03,499 --> 00:18:08,504 これはシグネチャーという ものなんだ 236 00:18:08,587 --> 00:18:11,173 キム画伯の風景画を見ると 237 00:18:11,298 --> 00:18:14,134 全ての絵に 黒い傘を差した男がいる 238 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 これが キム画伯のシグネチャーだ 239 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 キム・チュンギル画伯が 失踪直前に― 240 00:18:24,478 --> 00:18:26,688 アトリエで描いた最後の絵よ 241 00:18:29,066 --> 00:18:33,153 黒い傘を差した男が シグネチャーだそうですね 242 00:18:33,320 --> 00:18:35,364 調べたら返してきて 243 00:18:35,447 --> 00:18:37,116 競売にかかるそうよ 244 00:18:38,200 --> 00:18:39,785 いい絵だ 245 00:18:40,536 --> 00:18:42,579 6億ウォンくらいするな 246 00:18:42,663 --> 00:18:46,333 6000万ウォンの絵を 見たことでもあるのか? 247 00:18:46,583 --> 00:18:49,711 6000万ウォンって 何件引き受ける計算だ? 248 00:18:50,546 --> 00:18:53,966 わずか1000ウォンの弁護士に 期待できない 249 00:18:55,259 --> 00:18:57,594 “わずか 1000ウォンの弁護士〟? 250 00:18:58,846 --> 00:19:00,597 1000ウォン弁護士? 251 00:19:00,931 --> 00:19:04,309 何だか いい響きだな 252 00:19:05,519 --> 00:19:08,230 “わずか 1000ウォンの弁護士〟 253 00:19:08,313 --> 00:19:10,858 事務所の名前にしようか? 254 00:19:11,608 --> 00:19:15,237 いいな “わずか 1000ウォンの弁護士〟 255 00:19:15,404 --> 00:19:16,613 カッコいい 256 00:19:17,072 --> 00:19:18,073 いいだろ 257 00:19:19,324 --> 00:19:21,285 どれどれ これは何だ? 258 00:19:21,451 --> 00:19:23,203 “ペク・マリ試補〟 259 00:19:25,706 --> 00:19:27,207 あの時の… 260 00:19:29,042 --> 00:19:31,795 代表 できました 261 00:19:33,505 --> 00:19:36,508 急に頼んで悪かったな 262 00:19:36,592 --> 00:19:41,013 代表の頼みでなければ できませんでした 263 00:19:41,096 --> 00:19:43,724 急いでいたから 私が直接 来たんだ 264 00:19:43,807 --> 00:19:45,684 今度 酒でもおごるよ 265 00:19:45,976 --> 00:19:47,728 はい 分かりました 266 00:19:48,645 --> 00:19:50,606 ご苦労さま 267 00:19:51,607 --> 00:19:54,234 次は前もって連絡しろよ 268 00:19:56,320 --> 00:19:59,072 はい おじいちゃんじゃなきゃ… 269 00:19:59,531 --> 00:20:02,784 いえ ペク代表じゃなきゃ 無理だった 270 00:20:02,951 --> 00:20:04,870 もういい 行こう 271 00:20:05,621 --> 00:20:07,623 行きましょう 272 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 あの時のフランス料理店で 撮った動画か? 273 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 そうだ 274 00:20:17,841 --> 00:20:22,346 “馬●に●も●角●〟だな 試補が撮影していたんだ 275 00:20:22,554 --> 00:20:24,556 馬じゃなくて“熊〟だろ 276 00:20:26,225 --> 00:20:27,226 そうだった 277 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 違うよ “なめくじ〟だ 278 00:20:32,439 --> 00:20:33,857 賢いんだな 279 00:20:36,735 --> 00:20:38,612 音が出ていない 280 00:20:40,447 --> 00:20:43,200 音量は最大だぞ 281 00:20:45,285 --> 00:20:48,372 距離が遠くて 録音されなかったんだ 282 00:20:50,123 --> 00:20:52,334 この時 何か聞いた? 283 00:20:52,626 --> 00:20:55,837 チョン先生は? 一生懸命 聞いてただろ 284 00:20:56,755 --> 00:21:00,759 ご心配なく 方法はある 285 00:21:01,093 --> 00:21:02,302 どんな? 286 00:21:02,636 --> 00:21:05,555 事務長 コーヒーを入れてくれ 287 00:21:23,991 --> 00:21:25,409 お待たせ 288 00:21:27,119 --> 00:21:28,245 どうだ? 289 00:21:28,328 --> 00:21:30,956 今 これが… 290 00:21:33,458 --> 00:21:35,919 なぜ こんなに 香りがいいんだ? 291 00:21:36,003 --> 00:21:37,921 カフェを開ける 292 00:21:38,922 --> 00:21:39,923 ありがとう 293 00:21:40,257 --> 00:21:43,552 動画をよく見てみたら 294 00:21:44,011 --> 00:21:46,430 こんな話をしていた 295 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 見てみて 296 00:21:52,352 --> 00:21:53,979 おはようございます 297 00:21:58,483 --> 00:21:59,318 何を? 298 00:21:59,526 --> 00:22:01,653 マリさんは何を? 299 00:22:01,737 --> 00:22:05,949 さっき送ってくれた動画に 音が全く入ってない 300 00:22:06,992 --> 00:22:07,993 だから? 301 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 あなたの不手際です 302 00:22:10,203 --> 00:22:11,747 詰めが甘い 303 00:22:12,706 --> 00:22:16,251 私が口の動きから 会話の内容を推察しています 304 00:22:16,626 --> 00:22:20,047 チョン先生には すごい才能があったんだ 305 00:22:21,089 --> 00:22:22,090 見せて 306 00:22:23,550 --> 00:22:25,135 やめていいですよ 307 00:22:26,428 --> 00:22:28,347 どうしてですか? 308 00:22:28,680 --> 00:22:31,183 理由は私が動画を見ながら 教えます 309 00:22:34,811 --> 00:22:37,814 最近 イカは 1杯いくらですか? 310 00:22:39,232 --> 00:22:40,567 ちょっと高い 311 00:22:41,526 --> 00:22:42,444 そうなの? 312 00:22:42,611 --> 00:22:44,237 1杯 7000ウォン 313 00:22:44,404 --> 00:22:46,990 イカ炒めを 食べたかったのに 314 00:22:47,491 --> 00:22:51,161 作ってあげるわ 他に食べたい物は? 315 00:22:52,329 --> 00:22:54,206 小魚炒めメルシーボク? 316 00:22:57,334 --> 00:22:58,668 ふざけてますか? 317 00:23:06,051 --> 00:23:09,346 ふざけていません 口の形も合ってる 318 00:23:09,513 --> 00:23:12,474 あの場で そんな会話をしますか? 319 00:23:12,641 --> 00:23:15,185 その可能性もあると思う 320 00:23:15,268 --> 00:23:20,148 最近 イカは高騰していて 食べたくても食べられない 321 00:23:22,776 --> 00:23:24,403 分かったぞ 322 00:23:24,611 --> 00:23:26,279 つまり これは… 323 00:23:26,530 --> 00:23:32,119 “イカ〟という単語に 隠された意味があるんだ 324 00:23:35,872 --> 00:23:37,874 そういうことではありません 325 00:23:41,128 --> 00:23:42,504 これは何ですか? 326 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 読唇法です 327 00:23:43,839 --> 00:23:45,465 何だって? 読唇法? 328 00:23:46,007 --> 00:23:47,843 そんな法律があるのか? 329 00:23:48,260 --> 00:23:49,469 知ってるか? 330 00:23:49,553 --> 00:23:51,972 読唇法ね よく知っていますよ 331 00:23:52,055 --> 00:23:57,060 読唇法というのは 人生の中で私たちが互いに… 332 00:23:57,644 --> 00:24:01,565 そんなことまで 私が説明しないと駄目か? 333 00:24:02,065 --> 00:24:04,776 マリさん 代わりに説明してください 334 00:24:05,735 --> 00:24:07,320 はい 事務長 335 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 法律とは関係なく― 336 00:24:10,323 --> 00:24:13,034 口の形を見て 読み取ることを… 337 00:24:13,118 --> 00:24:14,953 読唇法と言います 338 00:24:15,036 --> 00:24:17,873 なるほど 口の形ね 339 00:24:18,248 --> 00:24:22,419 では分かったところで もう一度 見ましょう 340 00:24:28,258 --> 00:24:30,093 何の用ですか? 341 00:24:30,177 --> 00:24:31,428 お金が必要なの 342 00:24:31,595 --> 00:24:33,555 なぜ私を呼んだのですか? 343 00:24:35,765 --> 00:24:37,559 退職金をもらってない 344 00:24:38,310 --> 00:24:39,644 退職金? 345 00:24:40,061 --> 00:24:44,191 計算してみたら もう少しもらうべきかなって 346 00:24:45,150 --> 00:24:46,026 はい? 347 00:24:47,110 --> 00:24:49,446 もらう資格があると思う 348 00:24:51,072 --> 00:24:52,449 断ったら? 349 00:24:55,035 --> 00:24:56,828 警察に話すしかない 350 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 一体 何を? 351 00:24:58,455 --> 00:24:59,873 知ってることを 352 00:25:02,000 --> 00:25:03,418 何のことですか? 353 00:25:08,924 --> 00:25:10,050 何だよ 354 00:25:12,093 --> 00:25:14,262 何と言ったんだ? 355 00:25:14,346 --> 00:25:15,555 もう一度 見よう 356 00:25:18,975 --> 00:25:20,810 ちょうど隠れてる 357 00:25:20,894 --> 00:25:22,103 ツイてない 358 00:25:22,270 --> 00:25:23,897 何と答えたんだ? 359 00:25:24,064 --> 00:25:27,067 事件に関することを 言ったようだが 360 00:25:27,150 --> 00:25:29,152 ハン・ジェスクさんに連絡を 361 00:25:29,236 --> 00:25:30,237 行きましょう 362 00:25:31,321 --> 00:25:34,074 どこへ行くんですか? 363 00:25:34,824 --> 00:25:36,243 本人と会う? 364 00:25:36,826 --> 00:25:39,037 ハン・ジェスクさんに― 365 00:25:39,120 --> 00:25:42,791 警察に何を話そうとしたか 聞くんですか? 366 00:25:42,958 --> 00:25:44,960 ハン・ジェスクさんが 367 00:25:45,043 --> 00:25:48,672 素直に教えてくれると 思いますか? 368 00:25:51,299 --> 00:25:52,384 無駄ですよ 369 00:25:53,009 --> 00:25:53,927 そうですね 370 00:25:55,303 --> 00:25:57,597 それなら どうする? 371 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 それなら… 372 00:26:06,106 --> 00:26:08,108 私たちが知っている別の人 373 00:26:12,153 --> 00:26:13,488 彼女に聞こう 374 00:26:14,948 --> 00:26:17,117 ハン・ジェスクが来たわ 375 00:26:19,911 --> 00:26:20,745 なんで? 376 00:26:22,122 --> 00:26:23,456 支払わないなら― 377 00:26:23,832 --> 00:26:27,335 自分が知っていることを 警察に話すと 378 00:26:27,752 --> 00:26:29,004 何の話だ? 379 00:26:31,089 --> 00:26:32,299 断ったら? 380 00:26:34,342 --> 00:26:36,428 警察に話すしかない 381 00:26:37,053 --> 00:26:38,471 一体 何を? 382 00:26:39,055 --> 00:26:40,181 知ってることを 383 00:26:40,974 --> 00:26:42,475 何のことですか? 384 00:26:47,856 --> 00:26:49,149 キム画伯が― 385 00:26:51,568 --> 00:26:53,194 どこにいるのか 386 00:27:03,955 --> 00:27:05,248 “警察に話せ〟と 387 00:27:05,957 --> 00:27:07,208 ミンジェ… 388 00:27:08,001 --> 00:27:09,252 話せないはずだ 389 00:27:10,086 --> 00:27:11,087 心配しないで 390 00:27:12,756 --> 00:27:14,174 なぜ あんなことを? 391 00:27:14,841 --> 00:27:16,468 ほとんど終わった 392 00:27:17,302 --> 00:27:18,803 あと少しだ 393 00:28:50,520 --> 00:28:52,647 ごめん 姉さん 394 00:29:05,452 --> 00:29:08,413 “チョン・ジフン弁護士〟 395 00:29:10,874 --> 00:29:13,543 引き受けてくださり 感謝しています 396 00:29:13,710 --> 00:29:14,544 はい 397 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 実は… 398 00:29:17,630 --> 00:29:20,258 断られると思っていました 399 00:29:20,675 --> 00:29:23,178 ミンジェの味方は どこにもいないと 400 00:29:23,344 --> 00:29:25,346 そのための弁護士です 401 00:29:25,430 --> 00:29:26,931 ですよね? ペク試補 402 00:29:28,391 --> 00:29:31,853 ミンジェが犯人ではないと 信じていますか? 403 00:29:32,103 --> 00:29:33,938 はい 違うと信じています 404 00:29:35,690 --> 00:29:38,276 昨日の急患は どうなりましたか? 405 00:29:38,526 --> 00:29:41,279 幸いにも危険な状況は 乗り越えました 406 00:29:42,655 --> 00:29:44,491 急患とレストランに? 407 00:29:49,788 --> 00:29:53,291 偶然 私たちが レストランに行ったところ 408 00:29:53,374 --> 00:29:57,879 偶然 ハン・ジェスクさんと 一緒のあなたを見ました 409 00:29:58,463 --> 00:30:01,049 高価な所で 食事されるんですね 410 00:30:01,341 --> 00:30:03,551 ええ 少し高かったです 411 00:30:04,177 --> 00:30:08,056 約束を取り消してまで 彼女と会った理由は? 412 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 大したことじゃありません 413 00:30:10,308 --> 00:30:12,685 退職金の話をしていました 414 00:30:12,852 --> 00:30:13,853 退職金? 415 00:30:14,771 --> 00:30:18,441 私たちが思い浮かべる あの退職金のことですか? 416 00:30:18,817 --> 00:30:20,151 はい そうです 417 00:30:20,235 --> 00:30:22,237 足りなかったようで― 418 00:30:22,695 --> 00:30:25,615 もっと欲しいと言われました 419 00:30:25,740 --> 00:30:28,451 “警察に話す〟と脅され… 420 00:30:31,830 --> 00:30:33,331 虫がいた 421 00:30:33,414 --> 00:30:35,708 話題を変えましょう 422 00:30:35,792 --> 00:30:38,253 家族関係を調べました 423 00:30:38,419 --> 00:30:40,630 5年前にお母様が再婚を? 424 00:30:40,797 --> 00:30:45,301 はい 再婚して ミンジェが弟になりました 425 00:30:45,468 --> 00:30:48,513 義理の弟の話を 全て信じるんですか? 426 00:30:48,596 --> 00:30:50,348 虫も殺せない子です 427 00:30:50,515 --> 00:30:52,684 それが本当の姿でしょうか? 428 00:30:52,851 --> 00:30:55,812 はい ミンジェのことは 一番知っています 429 00:30:58,773 --> 00:31:02,193 では 父親が母親を殺して 逃げたという話も 430 00:31:02,735 --> 00:31:03,903 信じますか? 431 00:31:04,988 --> 00:31:07,574 はい 信じます 432 00:31:09,117 --> 00:31:10,827 2人はよくケンカをして 433 00:31:10,994 --> 00:31:14,247 大声で争う時は どちらかがケガをしました 434 00:31:14,914 --> 00:31:18,251 ミンジェも私も 離婚を望んでいました 435 00:31:18,334 --> 00:31:20,837 別れていれば 事件も起きなかった 436 00:31:22,547 --> 00:31:24,173 それなら お母様は― 437 00:31:25,508 --> 00:31:28,094 なぜ最期に ああ言ったのでしょう 438 00:31:29,721 --> 00:31:33,850 スヨン ミンジェが私を… 439 00:31:38,104 --> 00:31:40,732 自分を刺したのが 夫だったなら― 440 00:31:41,399 --> 00:31:44,027 なぜミンジェさんの名を 出したのか 441 00:31:45,278 --> 00:31:47,113 それは私も気になります 442 00:31:48,781 --> 00:31:50,617 明らかにしてください 443 00:31:51,034 --> 00:31:52,368 父が現れたら― 444 00:31:53,328 --> 00:31:55,288 弟のぬれぎぬを晴らせます 445 00:31:55,705 --> 00:31:58,333 ご心配なく お父様を見つけます 446 00:31:58,416 --> 00:32:00,877 その時に またお会いしましょう 447 00:32:08,801 --> 00:32:09,802 ペク試補 448 00:32:11,137 --> 00:32:12,764 何をしているのですか 449 00:32:12,931 --> 00:32:16,225 攻撃的な質問をして どういうつもりです? 450 00:32:16,893 --> 00:32:18,895 聞くべきことは聞かないと 451 00:32:19,687 --> 00:32:22,523 ところで具合は? せきをしてましたよね 452 00:32:22,690 --> 00:32:24,317 ご心配どうも 453 00:32:30,156 --> 00:32:30,990 えっ? 454 00:32:32,951 --> 00:32:36,788 とにかく どうやって父親を 捜すんですか? 455 00:32:37,121 --> 00:32:39,499 警察も見つけられないのに 456 00:32:39,666 --> 00:32:42,168 事件現場にいた 唯一の目撃者… 457 00:32:43,544 --> 00:32:44,504 家政婦さん? 458 00:32:44,671 --> 00:32:48,508 彼女は市場に行っていました 少しは考えてください 459 00:32:52,470 --> 00:32:55,974 じゃあ目撃者って 誰のことですか? 460 00:33:07,402 --> 00:33:08,611 怪しい 461 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 怪しいわ 462 00:33:11,948 --> 00:33:13,533 怪しいでしょうね 463 00:33:13,616 --> 00:33:14,450 えっ? 464 00:33:14,617 --> 00:33:15,451 うん? 465 00:33:16,452 --> 00:33:19,664 スヨンさんの話を 全て信じますか? 466 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 父親が母親を殺して 逃げたというのに 467 00:33:23,126 --> 00:33:26,462 ミンジェさんもスヨンさんも 疑わしいです 468 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 疑わしいでしょうね 469 00:33:30,299 --> 00:33:34,303 だから目撃者に 会いに行きましょう 470 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 目的地をどうぞ 471 00:33:36,472 --> 00:33:38,933 ヨンウォン・ギャラリー 472 00:33:39,308 --> 00:33:41,853 ヨンウォン・ギャラリーに 案内します 473 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 ここです 474 00:33:43,271 --> 00:33:45,273 目撃者に会うのでは? 475 00:33:45,356 --> 00:33:46,691 絵を見ます 476 00:33:46,774 --> 00:33:47,608 何の? 477 00:33:47,900 --> 00:33:50,153 キム画伯の最後の絵です 478 00:33:52,572 --> 00:33:55,199 まさか 唯一の目撃者って… 479 00:33:56,367 --> 00:33:58,161 ええ その絵です 480 00:33:58,995 --> 00:34:02,165 ずっとアトリエに 置いてあったので 481 00:34:02,248 --> 00:34:05,752 そこであったことを 全て見ていたはずです 482 00:34:05,835 --> 00:34:06,669 先生 483 00:34:06,878 --> 00:34:07,712 はい 484 00:34:07,795 --> 00:34:09,255 本気で言ってます? 485 00:34:09,547 --> 00:34:12,550 絵を見て 聞くんです 486 00:34:13,176 --> 00:34:15,928 私たちが何を追うべきかを 487 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 行くぞ 488 00:34:18,931 --> 00:34:20,475 認識できません 489 00:34:21,392 --> 00:34:22,310 行くぞ 490 00:34:22,477 --> 00:34:23,811 理解できません 491 00:34:24,270 --> 00:34:25,104 うん… 492 00:34:25,188 --> 00:34:26,481 聞き取れません 493 00:34:31,110 --> 00:34:33,029 ミンジェさんの弁護人です 494 00:34:34,989 --> 00:34:38,117 キム画伯の最後の絵を 見たいのですか? 495 00:34:38,534 --> 00:34:39,869 はい そうです 496 00:34:40,411 --> 00:34:43,998 もうすぐ競売があるので 主催者に送りました 497 00:34:45,041 --> 00:34:45,958 競売? 498 00:34:46,125 --> 00:34:48,002 その絵への関心が高くて 499 00:34:48,461 --> 00:34:52,215 キム画伯の遺作なので 当然ですよね 500 00:34:52,924 --> 00:34:56,469 あんな事件が起きて 驚いたでしょう? 501 00:34:58,179 --> 00:35:01,015 はい まだ信じられません 502 00:35:01,182 --> 00:35:04,602 キム画伯とユ館長は どうやって出会ったのですか 503 00:35:07,772 --> 00:35:10,983 才能のある新人作家を 館長は探していました 504 00:35:12,068 --> 00:35:15,655 そして偶然 キム画伯の絵を見たんです 505 00:35:16,197 --> 00:35:20,201 この業界では 絵の良さでは 値段は決まりません 506 00:35:20,493 --> 00:35:23,496 誰が どんなストーリーを 込めるかによって 507 00:35:23,704 --> 00:35:26,916 100万ウォンにも 1億ウォンにもなります 508 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 程なく2人は結婚しました 509 00:35:31,587 --> 00:35:33,506 双方にメリットがあった 510 00:35:36,884 --> 00:35:38,553 事件が起きるまでは 511 00:35:41,764 --> 00:35:44,392 絵を見る方法は 本当にありませんか? 512 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 一つだけあります 513 00:35:49,897 --> 00:35:53,109 競売で買えばいいんです 少し高いでしょうが 514 00:36:00,116 --> 00:36:03,202 さっき弁護士が来たけど 問題ないわよね? 515 00:36:03,536 --> 00:36:04,996 あるはずない 516 00:36:05,454 --> 00:36:08,583 あの日 画伯の邸宅に 泊まるんじゃなかった 517 00:36:10,168 --> 00:36:12,211 私の所にも来た 切るよ 518 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 パク記者だ 519 00:36:23,556 --> 00:36:25,141 お話は伺っています 520 00:36:25,224 --> 00:36:28,561 キム画伯のインタビューで 有名ですね 521 00:36:28,644 --> 00:36:30,438 はい 私だけができます 522 00:36:31,898 --> 00:36:33,399 何か秘訣ひけつが? 523 00:36:33,566 --> 00:36:34,984 芸術も事業です 524 00:36:35,234 --> 00:36:38,154 お金持ちは芸術の話を 芸術家は… 525 00:36:38,237 --> 00:36:39,614 お金の話をする 526 00:36:39,780 --> 00:36:40,948 よく ご存じで 527 00:36:41,282 --> 00:36:42,658 皮肉ですよね 528 00:36:42,825 --> 00:36:45,953 だから誰かが お金持ちに紹介しないと 529 00:36:46,120 --> 00:36:48,956 つまり紹介することを条件に 530 00:36:49,290 --> 00:36:51,792 インタビューの機会を得た 531 00:36:52,043 --> 00:36:56,797 それに画伯は人に会うのが あまり好きではありません 532 00:36:56,964 --> 00:36:59,383 画伯の前作や 既存作品に比べて 533 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 荒い質感で 表現されていますね 534 00:37:01,886 --> 00:37:05,598 そこに画伯の情緒が 反映されているのですか? 535 00:37:06,557 --> 00:37:07,725 はい 536 00:37:09,393 --> 00:37:11,771 いつも懸命に描いていました 537 00:37:12,313 --> 00:37:15,650 彼ほどであれば 休み休み描いてもいいのに 538 00:37:15,775 --> 00:37:17,276 お金のためでは? 539 00:37:17,443 --> 00:37:18,736 豪邸でしたよ 540 00:37:18,819 --> 00:37:20,529 お金には無頓着でした 541 00:37:21,239 --> 00:37:24,242 あの家に越したのは 約3年前です 542 00:37:25,159 --> 00:37:27,954 家の近くの湖を気に入って 543 00:37:28,037 --> 00:37:31,415 引っ越す前から 絵を描きに訪ねていました 544 00:37:32,750 --> 00:37:33,834 湖ですか? 545 00:37:37,421 --> 00:37:41,467 はい 画伯の最後の絵に 描かれていた湖です 546 00:37:44,387 --> 00:37:46,222 では パク記者が 547 00:37:46,514 --> 00:37:49,392 その絵を最後に見たのは いつですか? 548 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 大変です 館長が… 549 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 絵は? 550 00:37:56,607 --> 00:37:57,608 絵だよ 551 00:38:07,118 --> 00:38:08,953 皆 疑わしいです 552 00:38:09,453 --> 00:38:11,455 何かを隠しています 553 00:38:11,706 --> 00:38:16,043 分かっていますので 話し掛けないでください 554 00:38:17,420 --> 00:38:18,796 何か収穫は? 555 00:38:19,422 --> 00:38:23,592 実は画伯の邸宅で ある物を見たのです 556 00:38:23,676 --> 00:38:24,844 何をですか? 557 00:38:24,927 --> 00:38:27,930 ペク試補 この絵ですが― 558 00:38:28,764 --> 00:38:30,850 直接見る方法はないですか? 559 00:38:31,017 --> 00:38:34,312 まったく さっきから何ですか 560 00:38:34,729 --> 00:38:37,398 絵が目撃者だとか 絵を見たいとか… 561 00:38:38,357 --> 00:38:40,234 絵で犯人が分かるんですか 562 00:38:40,484 --> 00:38:43,321 はい 分かります ツテはありませんか? 563 00:38:44,196 --> 00:38:45,531 ありません 564 00:38:46,574 --> 00:38:48,117 買うのは無理だし… 565 00:38:48,200 --> 00:38:49,327 お金持ちは? 566 00:38:49,410 --> 00:38:50,578 いません 567 00:38:53,372 --> 00:38:55,374 チョさんが誰かと話してる 568 00:38:55,541 --> 00:38:56,709 助かりました 569 00:38:57,043 --> 00:38:58,544 私もテレビに映る? 570 00:38:58,627 --> 00:39:00,463 映るようにします 571 00:39:00,546 --> 00:39:02,965 本当に? うれしいわ 572 00:39:04,842 --> 00:39:06,802 「あれが知りたい」 573 00:39:09,472 --> 00:39:11,223 「あれが知りたい」 574 00:39:11,766 --> 00:39:14,226 ほら あの番組だよ 575 00:39:14,310 --> 00:39:16,312 「あれが知りたい」だ 576 00:39:19,231 --> 00:39:21,734 「あれが知りたい」 ですよね? 577 00:39:22,693 --> 00:39:23,694 変なの 578 00:39:27,782 --> 00:39:30,117 とにかく できそう? 579 00:39:30,201 --> 00:39:33,454 あなたが誕生日プレゼントを ねだるなんてね 580 00:39:33,537 --> 00:39:36,665 初めてだもの 空の星でも取ってあげる 581 00:39:37,333 --> 00:39:40,252 でも ちょっと高いと思う 582 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 そうは言っても絵でしょ 583 00:39:42,505 --> 00:39:44,715 私のビルより高くないはず 584 00:39:45,216 --> 00:39:46,634 1棟売ればいい 585 00:39:47,093 --> 00:39:50,388 マリのためなら 何だってできる 586 00:39:50,471 --> 00:39:51,889 そんなに私が好き? 587 00:39:51,972 --> 00:39:53,015 当たり前よ 588 00:39:53,349 --> 00:39:57,186 あなたを泣かせるヤツは 私が殺してやる 589 00:39:57,436 --> 00:39:59,063 殺すだなんて… 590 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 分かったわ じゃあね 591 00:40:12,618 --> 00:40:15,246 これを食べてからでも いいですか? 592 00:40:15,329 --> 00:40:16,163 はい 593 00:40:16,330 --> 00:40:19,166 すみません 緊張していまして 594 00:40:22,169 --> 00:40:23,337 様子が変です 595 00:40:23,879 --> 00:40:26,215 先生の嫌いな日は いつだと思う? 596 00:40:26,382 --> 00:40:28,384 裁判に負けた日? 597 00:40:28,467 --> 00:40:30,761 違う 秋夕チュソクと旧正月だ 598 00:40:32,054 --> 00:40:35,391 「あれが知りたい」が 放送されないからな 599 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 具合が悪いですか? 600 00:40:41,730 --> 00:40:42,565 えっ? 601 00:40:43,023 --> 00:40:44,608 体調が悪いのかと 602 00:40:45,734 --> 00:40:46,735 いいえ 603 00:40:48,362 --> 00:40:49,488 平気です 604 00:40:49,572 --> 00:40:51,574 質問は何でしたか? 605 00:40:52,074 --> 00:40:54,410 “スヨン ミンジェが私を〟 606 00:40:54,743 --> 00:40:57,079 なぜ そう言ったと 思いますか? 607 00:40:57,246 --> 00:41:02,084 “スヨン ミンジェが私を〟 と言ったのは… 608 00:41:02,585 --> 00:41:04,253 母親がそう言った? 609 00:41:04,462 --> 00:41:05,296 はい? 610 00:41:05,588 --> 00:41:07,006 放送は いつですか? 611 00:41:08,924 --> 00:41:11,594 すぐです 緊急編成で 時間がありません 612 00:41:11,677 --> 00:41:12,553 なので… 613 00:41:15,264 --> 00:41:16,724 では 進めましょう 614 00:41:16,891 --> 00:41:18,142 分かりました 615 00:41:18,309 --> 00:41:19,935 ユ・ヒジュ館長が 616 00:41:20,019 --> 00:41:23,147 “スヨン ミンジェが私を〟 と言ったと? 617 00:41:23,606 --> 00:41:27,401 あの… 司会の方は 来ないのですか? 618 00:41:27,568 --> 00:41:29,528 ファンなんです 619 00:41:29,695 --> 00:41:31,572 書面でお答えします 620 00:41:31,655 --> 00:41:33,574 映像でないと… 621 00:41:33,657 --> 00:41:34,492 お菓子です 622 00:41:34,575 --> 00:41:36,327 いただきます 623 00:41:50,508 --> 00:41:51,342 どうぞ 624 00:41:52,635 --> 00:41:56,222 なぜ そんなに 緊張するんですか? 625 00:41:56,972 --> 00:41:59,391 私は緊張していません 626 00:41:59,892 --> 00:42:02,686 脚が震えていましたよ 627 00:42:02,770 --> 00:42:05,481 緊張している演技です 628 00:42:05,564 --> 00:42:08,192 質問には わざと答えなかったんです 629 00:42:08,567 --> 00:42:10,319 大ファンなのに? 630 00:42:10,736 --> 00:42:13,322 ペク試補 考えてみてください 631 00:42:13,989 --> 00:42:16,659 出演して有名になれれば うれしいです 632 00:42:16,742 --> 00:42:19,411 でも公私は 区別しないといけません 633 00:42:20,955 --> 00:42:22,915 私たちは弁護士ですから 634 00:42:25,584 --> 00:42:27,002 違いますか? 635 00:42:27,461 --> 00:42:29,797 ペク試補 そうですよね? 636 00:42:30,005 --> 00:42:32,341 なぜ水を? 緊張しましたか? 637 00:42:32,508 --> 00:42:33,717 飲んでください 638 00:42:39,848 --> 00:42:44,270 さっきの絵ですが 私が買えるかもしれません 639 00:42:44,436 --> 00:42:46,188 本当に? どうやって? 640 00:42:47,147 --> 00:42:48,857 自慢じゃありませんが― 641 00:42:49,692 --> 00:42:51,610 ツテがあります 642 00:42:52,653 --> 00:42:53,862 お金持ち? 643 00:42:54,780 --> 00:42:55,614 はい? 644 00:42:57,533 --> 00:42:59,451 お金持ちなんですか? 645 00:43:04,206 --> 00:43:07,209 “エストタワー〟 646 00:43:36,614 --> 00:43:39,617 ところで いつから 絵に興味を持ったの? 647 00:43:40,034 --> 00:43:42,161 私は興味なんてない 648 00:43:42,786 --> 00:43:45,080 何ですって? どういうこと? 649 00:43:45,581 --> 00:43:49,793 顔を潰してやりたい人が いるのよ 650 00:43:53,005 --> 00:43:56,842 皆さん お待ちかねの あの作品です 651 00:44:00,721 --> 00:44:01,805 あれなの? 652 00:44:01,889 --> 00:44:02,723 ええ 653 00:44:03,474 --> 00:44:07,102 1億ウォンから始めて 1000万ウォンずつ上がります 654 00:44:07,269 --> 00:44:08,604 1億ウォンの方 655 00:44:09,396 --> 00:44:10,856 1億1000万 656 00:44:10,939 --> 00:44:12,983 1億4000万が出ました 657 00:44:13,067 --> 00:44:14,318 1億6000万… 658 00:44:14,401 --> 00:44:15,569 相場は? 659 00:44:16,737 --> 00:44:19,239 以前は2~3億だけど 今は高いはず 660 00:44:19,323 --> 00:44:20,157 そうなの? 661 00:44:20,240 --> 00:44:22,201 3億はいかがでしょう 662 00:44:22,368 --> 00:44:25,537 3億が出ました それ以上の方はいますか? 663 00:44:26,497 --> 00:44:27,331 4億 664 00:44:27,414 --> 00:44:29,041 4億が出ました 665 00:44:29,750 --> 00:44:30,584 5億 666 00:44:31,001 --> 00:44:32,836 5億以上はいますか? 667 00:44:32,920 --> 00:44:33,754 大丈夫? 668 00:44:34,129 --> 00:44:35,047 もちろん 669 00:44:35,214 --> 00:44:36,799 現在5億ウォンです 670 00:44:38,384 --> 00:44:39,218 7億 671 00:44:39,301 --> 00:44:40,636 7億が出ました 672 00:44:41,720 --> 00:44:44,640 7億以上でなければ 応札できません 673 00:44:44,807 --> 00:44:45,849 7億? 674 00:44:47,142 --> 00:44:48,352 10億 675 00:44:49,311 --> 00:44:50,145 お母さん 676 00:44:50,521 --> 00:44:53,774 マリへのプレゼントを 他人に渡せない 677 00:44:56,318 --> 00:44:58,654 10億が出ました 10億です 678 00:44:59,488 --> 00:45:02,908 現在の最高応札は10億 いかがですか 679 00:45:03,283 --> 00:45:05,160 終了でいいですか? 680 00:45:05,327 --> 00:45:07,705 誕生日おめでとう マリ 681 00:45:07,788 --> 00:45:09,206 もう30歳? 682 00:45:12,459 --> 00:45:13,293 20億 683 00:45:14,086 --> 00:45:16,463 はい 20億が出ました 684 00:45:16,630 --> 00:45:19,967 どいつなの? マリへのプレゼントなのに 685 00:45:20,718 --> 00:45:21,719 落札です 686 00:45:22,845 --> 00:45:24,430 なぜ止めるの? 687 00:45:24,513 --> 00:45:25,514 もういい 688 00:45:25,764 --> 00:45:28,058 欲しかったんでしょ? 689 00:45:28,475 --> 00:45:29,476 方法はある 690 00:45:29,893 --> 00:45:30,894 どうするの? 691 00:45:31,770 --> 00:45:32,896 ちょっとね 692 00:45:35,607 --> 00:45:37,359 あなたの言うとおり 693 00:45:37,943 --> 00:45:40,612 父親が母親を刺して 消えたとしたら 694 00:45:40,779 --> 00:45:42,740 どこへ行ったでしょう? 695 00:45:42,823 --> 00:45:44,241 分かりません 696 00:45:44,575 --> 00:45:47,619 生きている痕跡が 全く見つかりません 697 00:45:48,120 --> 00:45:50,372 隠れ家に心当たりは? 698 00:45:51,081 --> 00:45:53,375 検事さんが見つけてください 699 00:45:55,878 --> 00:45:58,005 父が見つからなければ 700 00:45:59,465 --> 00:46:01,258 僕は釈放されますか? 701 00:46:02,092 --> 00:46:03,927 間接証拠だけでも― 702 00:46:04,303 --> 00:46:06,805 あなたの犯行は立証できます 703 00:46:08,182 --> 00:46:09,016 そうですか 704 00:46:10,642 --> 00:46:11,643 でも… 705 00:46:13,645 --> 00:46:16,482 父を見つけられず 焦っているようですね 706 00:46:23,989 --> 00:46:27,826 間接証拠が 足りないんじゃないですか? 707 00:46:35,542 --> 00:46:36,794 捜査官 708 00:46:36,960 --> 00:46:37,961 はい 709 00:46:39,296 --> 00:46:40,506 これは何? 710 00:46:42,549 --> 00:46:45,761 画伯の家の裏庭にあった 防犯カメラ映像です 711 00:46:46,053 --> 00:46:48,472 遠くからの映像で 何も見えません 712 00:47:16,542 --> 00:47:20,587 “登山服を着て 枝道のほうへ行った〟 713 00:47:22,756 --> 00:47:24,007 捜査官 714 00:47:24,091 --> 00:47:24,925 はい 715 00:47:25,676 --> 00:47:27,845 明日 ミンジェを 呼んでください 716 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 はい 検事 717 00:47:52,035 --> 00:47:56,081 何かが少しずつ ズレている気がしませんか? 718 00:47:56,206 --> 00:47:57,207 そうですね 719 00:47:57,875 --> 00:48:00,836 その… 先生 720 00:48:00,919 --> 00:48:04,923 キム・ミンジェは自分が 犯人扱いされているのに 721 00:48:05,007 --> 00:48:06,925 非常に落ち着いています 722 00:48:07,092 --> 00:48:08,635 はい 723 00:48:08,802 --> 00:48:11,889 スヨンは家政婦と 退職金の話をしたと言うが 724 00:48:12,097 --> 00:48:14,266 脅迫を受けたように見えた 725 00:48:14,349 --> 00:48:17,227 家政婦が何の話で 脅迫できるのか 726 00:48:17,644 --> 00:48:18,645 分かりません 727 00:48:19,730 --> 00:48:21,899 先生 最後の絵は… 728 00:48:22,065 --> 00:48:24,568 そう その絵の話をすると 729 00:48:24,735 --> 00:48:28,113 パク記者とキュレーターは 消極的な様子だった 730 00:48:28,488 --> 00:48:31,325 何かを隠していることは 明らかだ 731 00:48:32,242 --> 00:48:34,077 両親は不仲だった 732 00:48:34,578 --> 00:48:36,413 2人はよくケンカをして 733 00:48:36,830 --> 00:48:40,417 大声で争う時は どちらかがケガをしました 734 00:48:42,753 --> 00:48:44,671 チョン先生 もうやめよう 735 00:48:44,755 --> 00:48:46,965 頭が痛い 736 00:48:48,008 --> 00:48:49,176 お邪魔します 737 00:48:49,259 --> 00:48:51,511 チョン・ジフンさんに 届け物です 738 00:48:51,762 --> 00:48:53,180 私です 739 00:48:53,263 --> 00:48:55,515 サインをお願いします 740 00:48:56,433 --> 00:48:57,476 失礼します 741 00:49:04,858 --> 00:49:06,902 皆さん 私がついに― 742 00:49:07,653 --> 00:49:09,988 謎を解いたようです 743 00:49:14,868 --> 00:49:17,996 私が邸宅を再訪した時 これを見つけました 744 00:49:22,501 --> 00:49:23,627 それは何だ? 745 00:49:25,212 --> 00:49:28,340 掛かっていた絵が 消えた痕跡です 746 00:49:36,306 --> 00:49:37,391 ところが― 747 00:49:38,809 --> 00:49:41,061 掛かっていた絵の大きさと 748 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 画伯の最後の絵の大きさが 749 00:49:44,022 --> 00:49:47,401 正確に一致します 750 00:49:47,567 --> 00:49:51,238 つまり 壁に掛かっていた絵が 751 00:49:51,446 --> 00:49:54,700 キム画伯の最後の絵と 入れ替わっていたのか? 752 00:49:55,784 --> 00:49:58,286 考えが飛躍しすぎですよ 753 00:49:58,787 --> 00:50:00,205 偶然 同じなのかも 754 00:50:00,622 --> 00:50:03,458 だから専門家に聞きました 755 00:50:06,628 --> 00:50:08,880 湖と傘を差した男の絵には 756 00:50:08,964 --> 00:50:11,675 描かれた時期に 3年以上の差異がある 757 00:50:11,842 --> 00:50:15,053 画伯が最後の絵を描いたのは 事件当日なのに 758 00:50:15,345 --> 00:50:18,098 風景部分と 3年以上差があるなんて― 759 00:50:19,391 --> 00:50:20,809 変ですよね 760 00:50:22,811 --> 00:50:24,229 どうなってるんだ? 761 00:50:25,313 --> 00:50:26,732 考えられるのは… 762 00:50:27,607 --> 00:50:31,278 絵に何らかの問題が生じて― 763 00:50:32,904 --> 00:50:36,408 それを隠すために 既に描かれた絵の上に― 764 00:50:38,785 --> 00:50:42,122 黒い傘を差した男を 描いたんです 765 00:50:42,581 --> 00:50:45,709 黒い傘の男を描いた人… じゃなくて 766 00:50:45,792 --> 00:50:47,794 黒い傘の男を描ける人は― 767 00:50:48,628 --> 00:50:49,838 一人だけだ 768 00:50:50,589 --> 00:50:53,341 はい キム画伯本人です 769 00:51:15,530 --> 00:51:17,699 初めて見る検事さんですね 770 00:51:18,575 --> 00:51:20,577 ソ・ミンヒョクです 771 00:51:21,036 --> 00:51:22,037 キム・ミンジェです 772 00:51:23,205 --> 00:51:24,206 遠いな 773 00:51:25,540 --> 00:51:26,875 さあ 774 00:51:31,838 --> 00:51:33,507 捜査は順調ですか? 775 00:51:33,590 --> 00:51:36,426 気になることがあって 呼んだのです 776 00:51:36,510 --> 00:51:37,344 何です? 777 00:51:38,053 --> 00:51:39,387 お待ちください 778 00:51:46,103 --> 00:51:47,938 事件当日 779 00:51:48,396 --> 00:51:52,818 キム画伯の最後の姿を 見たという陳述の中で― 780 00:51:53,693 --> 00:51:57,280 枝道のほうへ行くのを見たと 話していましたね 781 00:51:57,447 --> 00:52:01,034 はい 登山服で 出て行くのを見ました 782 00:52:02,369 --> 00:52:03,578 そうですか 783 00:52:03,995 --> 00:52:04,830 はい 784 00:52:07,332 --> 00:52:08,416 困ったな 785 00:52:08,583 --> 00:52:12,003 あの日 父親の姿は 見えなかったと思います 786 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 なぜですか? 787 00:52:16,591 --> 00:52:19,928 家の裏の枝道のほうを よく見てください 788 00:52:24,307 --> 00:52:29,563 あの日 枝道にある電灯は 故障していました 789 00:52:30,355 --> 00:52:31,606 暗いですよね 790 00:52:50,375 --> 00:52:53,003 なぜ ここに 連れてきたんですか? 791 00:52:53,753 --> 00:52:55,964 既に警察が調べています 792 00:52:56,381 --> 00:52:59,217 自分の目で 実際に確認しないと 793 00:53:00,844 --> 00:53:03,847 黙ってついてくるなり 帰るなり ご自由に 794 00:53:26,870 --> 00:53:28,205 道じゃない 795 00:53:28,371 --> 00:53:29,372 分かってます 796 00:53:29,456 --> 00:53:32,584 道を進んでいたなら 警察が見つけます 797 00:53:32,834 --> 00:53:35,962 私がキム画伯だとしたら― 798 00:53:37,839 --> 00:53:40,050 こっちへ進みます 799 00:54:00,028 --> 00:54:04,157 父は いつも 登山服を着ていました 800 00:54:10,288 --> 00:54:12,874 僕は あの時 酔っていましたし 801 00:54:12,958 --> 00:54:14,668 間違えたみたいです 802 00:54:17,754 --> 00:54:19,047 嘘うそだと? 803 00:54:19,798 --> 00:54:21,424 そのうち分かります 804 00:54:22,550 --> 00:54:24,386 これからが始まりです 805 00:54:25,971 --> 00:54:26,972 入って 806 00:54:28,598 --> 00:54:30,100 コーヒーです 807 00:54:30,183 --> 00:54:31,518 ありがとう 808 00:54:31,601 --> 00:54:33,228 飲んでください 809 00:54:34,646 --> 00:54:36,231 ありがとうございます 810 00:54:43,321 --> 00:54:44,531 どうぞ 811 00:54:46,324 --> 00:54:47,742 コーヒーではなく― 812 00:54:51,746 --> 00:54:53,957 他の頼みを 聞いてくれますか? 813 00:55:06,386 --> 00:55:07,721 あれも芝居? 814 00:55:08,054 --> 00:55:09,472 どうかしら 815 00:55:10,515 --> 00:55:12,642 芝居なら やりきってる 816 00:55:12,809 --> 00:55:15,437 普通は食べたい物を言うのに 817 00:55:15,770 --> 00:55:17,647 変わった頼みです 818 00:55:17,856 --> 00:55:20,483 泡風呂に入りながら 聴いてた曲でしょ 819 00:55:21,192 --> 00:55:22,027 はい 820 00:55:22,819 --> 00:55:25,405 自分が犯人だと 見せつけていますね 821 00:56:49,197 --> 00:56:51,950 最後の絵に描かれた湖ですね 822 00:56:52,409 --> 00:56:53,410 ええ 823 00:56:56,204 --> 00:57:00,208 誰かが隠れるような場所には 見えません 824 00:57:26,484 --> 00:57:29,404 今日は ここまでにしましょう 825 00:57:30,280 --> 00:57:32,490 音楽を聴かせてくれたので― 826 00:57:36,703 --> 00:57:38,329 プレゼントをあげます 827 00:57:40,790 --> 00:57:42,167 プレゼント? 828 00:57:42,250 --> 00:57:43,084 はい 829 00:57:43,585 --> 00:57:45,003 何のことです? 830 00:57:46,629 --> 00:57:48,506 何も見当たりませんよ 831 00:57:59,142 --> 00:58:00,894 母は僕が殺しました 832 00:58:06,024 --> 00:58:09,235 プレゼントですよね? 833 00:58:21,206 --> 00:58:22,415 自白したの? 834 00:58:24,959 --> 00:58:25,960 はい 835 00:58:26,920 --> 00:58:30,632 どうして今 自白したのかしら 836 00:58:30,798 --> 00:58:35,303 枝道を進む画伯を見た という陳述が嘘だと― 837 00:58:35,678 --> 00:58:37,597 私が暴いたからです 838 00:58:37,764 --> 00:58:38,932 だから なぜ? 839 00:58:39,224 --> 00:58:41,935 全てを諦めたんですよ 840 00:58:42,852 --> 00:58:44,062 変じゃない? 841 00:58:44,938 --> 00:58:45,939 何がですか? 842 00:58:46,189 --> 00:58:50,735 凶器もキム画伯の遺体も 見つかっていないのに 843 00:58:50,818 --> 00:58:54,697 証言が嘘だとバレて すぐ自白するなんて 844 00:58:55,532 --> 00:58:56,616 おかしくない? 845 00:58:56,783 --> 00:58:59,118 そう言われてみると変です 846 00:58:59,285 --> 00:59:01,579 ただ見せつけたいだけでは? 847 00:59:02,789 --> 00:59:04,207 そうじゃない 848 00:59:05,792 --> 00:59:07,877 何か理由があるはず 849 00:59:16,678 --> 00:59:18,096 “プンジン湖〟 850 00:59:42,120 --> 00:59:43,329 ミンヒョクさん 851 00:59:44,998 --> 00:59:45,999 ええ 852 00:59:51,671 --> 00:59:52,839 何ですって? 853 01:00:04,183 --> 01:00:07,061 家の近くの湖を気に入って 854 01:00:07,145 --> 01:00:10,648 引っ越す前から 絵を描きに訪ねていました 855 01:00:14,068 --> 01:00:15,987 “2020年4月〟 856 01:00:19,449 --> 01:00:20,867 “プンジン湖〟 857 01:00:36,924 --> 01:00:38,926 僕の考えが― 858 01:00:41,304 --> 01:00:42,722 分かりますか 859 01:00:46,017 --> 01:00:48,102 チョン・ジフン弁護士 860 01:01:07,747 --> 01:01:10,375 こんなことをしていいの? 861 01:01:13,002 --> 01:01:15,296 誰も気にしないよ 862 01:01:15,463 --> 01:01:16,839 早く持ち出そう 863 01:01:19,300 --> 01:01:21,469 キム画伯の絵は? 864 01:01:23,096 --> 01:01:24,097 言えよ! 865 01:01:26,557 --> 01:01:30,186 上の階に倉庫があります 866 01:01:44,158 --> 01:01:47,912 人の欲というのは あきれたものですね 867 01:01:48,996 --> 01:01:50,206 誰ですか? 868 01:01:51,624 --> 01:01:54,252 私はキム・ミンジェさんの 弁護士です 869 01:01:55,670 --> 01:01:57,338 ハン・ジェスクさん 870 01:01:59,006 --> 01:02:00,925 以前 フランス料理店で― 871 01:02:01,592 --> 01:02:02,677 スヨンさんと… 872 01:02:03,094 --> 01:02:04,095 えっ? 873 01:02:04,554 --> 01:02:06,764 退職金の話をしていましたね 874 01:02:08,599 --> 01:02:12,061 あの時は聞こえなかったが よく考えてみたら― 875 01:02:12,145 --> 01:02:15,606 キム画伯の居所を 知っている様子でした 876 01:02:16,399 --> 01:02:17,400 はい? 877 01:02:18,067 --> 01:02:19,652 どこにいますか? 878 01:02:25,283 --> 01:02:29,203 答えなくても結構です 私が捜し出しましたから 879 01:02:38,629 --> 01:02:40,840 3836番 接見だ 880 01:03:07,492 --> 01:03:09,494 検事さんを待っていたのに 881 01:03:14,081 --> 01:03:15,917 弁護士さんが来ましたね 882 01:03:17,251 --> 01:03:19,003 検事を待っていた? 883 01:03:19,670 --> 01:03:20,671 はい 884 01:03:22,715 --> 01:03:24,342 昨日 自白しました 885 01:03:28,888 --> 01:03:30,389 “母を殺した〟と 886 01:03:32,517 --> 01:03:34,435 聞いていなかったのですね 887 01:03:35,269 --> 01:03:37,897 考えてみたら 僕が悪かったんです 888 01:03:40,024 --> 01:03:41,442 少しの間… 889 01:03:44,487 --> 01:03:46,113 正気を失っていました 890 01:03:48,157 --> 01:03:50,076 反省しています 891 01:03:50,368 --> 01:03:52,286 そうは見えません 892 01:03:52,620 --> 01:03:54,372 驚いていませんね 893 01:03:56,707 --> 01:03:58,125 僕の弁護士なのに 894 01:04:02,547 --> 01:04:04,006 ところで用件は? 895 01:04:10,054 --> 01:04:13,975 画伯が向かったという枝道に 行ってみました 896 01:04:17,770 --> 01:04:19,689 しばらく歩いたら 897 01:04:20,398 --> 01:04:23,234 絵と同じ湖が現れました 898 01:04:24,360 --> 01:04:26,362 父が好きだった場所です 899 01:04:27,905 --> 01:04:30,908 あの枝道も あの湖も 900 01:04:33,494 --> 01:04:35,580 父親も殺しましたか? 901 01:04:47,717 --> 01:04:48,551 何を… 902 01:04:48,634 --> 01:04:51,888 事件当日 現場で見つかった 画伯の最後の絵は― 903 01:04:54,807 --> 01:04:56,350 すり替えられていた 904 01:04:58,978 --> 01:05:01,814 絵に何らかの問題が生じて― 905 01:05:01,898 --> 01:05:05,693 それを隠すため だったのでしょう 906 01:05:05,776 --> 01:05:06,611 でも… 907 01:05:08,487 --> 01:05:09,488 どうして― 908 01:05:12,617 --> 01:05:14,619 隠す必要があったのか 909 01:05:17,538 --> 01:05:18,539 なぜ僕に… 910 01:05:18,706 --> 01:05:20,708 君が描いたからです 911 01:05:57,036 --> 01:05:59,830 わずか1000ウォンの弁護士 912 01:06:42,039 --> 01:06:43,332 画伯が死んでた? 913 01:06:43,499 --> 01:06:45,626 今頃 検察が 遺体を捜してる 914 01:06:45,751 --> 01:06:46,585 簡単すぎる 915 01:06:46,752 --> 01:06:48,963 こんな展開は初めてです 916 01:06:49,130 --> 01:06:50,423 凶器も提出した 917 01:06:50,589 --> 01:06:51,841 捏造ねつぞうされてるかも 918 01:06:51,924 --> 01:06:54,301 捏造だという証拠を 持ってきて 919 01:06:54,468 --> 01:06:55,636 素晴らしい絵だ 920 01:06:55,720 --> 01:06:56,470 先生 921 01:06:56,637 --> 01:06:58,764 チョン弁護士は どんな人? 922 01:06:58,931 --> 01:07:01,100 検事時代の話を聞かせて 923 01:07:01,267 --> 01:07:04,270 “財閥3世と検事が レッドカーペットに〟 924 01:07:04,437 --> 01:07:06,272 上等な弁護士を使う 925 01:07:06,355 --> 01:07:07,106 自信は? 926 01:07:07,273 --> 01:07:08,524 ここは男性用です 927 01:07:08,691 --> 01:07:10,067 ペク法律事務所だ 928 01:07:10,234 --> 01:07:12,361 また彼らと 一戦交えるのか 929 01:07:13,195 --> 01:07:14,905 向こうの弁護士だった 930 01:07:15,072 --> 01:07:16,866 私を弄んだのですか? 931 01:07:17,033 --> 01:07:18,993 コーヒーを 飲みませんか? 932 01:07:23,789 --> 01:07:26,083 わずか1000ウォンの弁護士 933 01:07:27,001 --> 01:07:33,716 特典映像 934 01:07:27,001 --> 01:07:29,045 湖と黒い傘を差した男には 935 01:07:29,128 --> 01:07:32,339 描いた時期に3年以上の 差異があるようです 936 01:07:33,799 --> 01:07:35,051 なぜですか? 937 01:07:37,678 --> 01:07:38,888 実は― 938 01:07:39,055 --> 01:07:43,893 私が戻った時には 既に画伯は消えていました 939 01:07:43,976 --> 01:07:46,562 元々あった ミンジェの絵の上に 940 01:07:46,729 --> 01:07:50,733 黒い傘を差した男の絵を 描いたようです 941 01:07:51,942 --> 01:07:56,238 すみません 騙だますつもりは ありませんでした 942 01:07:57,198 --> 01:08:02,036 つまり この湖の絵は ミンジェの絵だったのですね 943 01:08:02,119 --> 01:08:02,953 はい 944 01:08:04,789 --> 01:08:05,790 違います 945 01:08:06,332 --> 01:08:09,460 ミンジェは この絵を 描いていません 946 01:08:09,543 --> 01:08:12,505 ミンジェが越してきて 初めて湖を見た時― 947 01:08:12,671 --> 01:08:15,341 この絵の中の建物は 948 01:08:15,508 --> 01:08:17,843 既にありませんでした 949 01:08:18,010 --> 01:08:20,930 はい そうです 950 01:08:21,222 --> 01:08:22,848 うっかり間違えました 951 01:08:22,932 --> 01:08:27,603 その絵はミンジェではなく キム画伯の絵です 952 01:08:29,855 --> 01:08:31,273 それも違います 953 01:08:31,816 --> 01:08:36,112 この絵が キム画伯の風景画なら― 954 01:08:36,195 --> 01:08:39,949 黒い傘を差した男が 既に描かれていたはずです 955 01:08:40,866 --> 01:08:42,076 例えば… 956 01:08:42,451 --> 01:08:47,248 キム画伯の絵を描いた人が 本人ではないとしたら? 957 01:08:49,250 --> 01:08:53,254 黒い傘を差した男は 別人のシグネチャーでは? 958 01:08:55,381 --> 01:08:56,715 ハン・ジェスクさん 959 01:08:57,174 --> 01:09:01,011 キム・チュンギル画伯を 最後に見たのはいつですか? 960 01:09:02,471 --> 01:09:04,473 日本語字幕 岸原 祐美 佐藤 美樹