1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 (蒐集隱藏在這失落世界) 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,602 (殘存的正義感) 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 (勇往直前) 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 (誰輸誰贏需要較量) 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,861 (珍貴的一切必須守護) 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,697 (千元律師) 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,533 (千元律師) 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,369 (兼具過人智慧與正義的勇士) 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 (不必擔心,我是千元律師) 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 (千元律師) 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,296 (第4集) 12 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 白實習律師,你還好嗎? 13 00:01:33,468 --> 00:01:34,719 白實習律師,你還好嗎? 14 00:01:36,346 --> 00:01:37,931 她已經喝得爛醉了 15 00:01:38,014 --> 00:01:38,890 -嗯 -你說得對 16 00:01:38,973 --> 00:01:41,309 走吧,去續攤 17 00:01:42,644 --> 00:01:44,104 -喂 -白實習律師 18 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 走吧… 19 00:01:46,231 --> 00:01:47,524 要去哪裡續攤? 20 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 我們已經喝了四輪,當然要繼續喝啊 21 00:01:50,151 --> 00:01:51,903 -唉唷 -天啊 22 00:01:55,782 --> 00:01:56,950 你在看什麼? 23 00:01:57,659 --> 00:02:00,328 天啊,她真的喝多了 24 00:02:01,204 --> 00:02:02,497 -千律師 -是 25 00:02:02,580 --> 00:02:04,624 -她就拜託你了 -拜託什麼? 26 00:02:05,333 --> 00:02:07,085 小晙在找我 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,711 事務長,你不要說謊… 28 00:02:08,795 --> 00:02:12,132 天上的月亮好漂亮喔 29 00:02:18,471 --> 00:02:19,639 月亮很漂亮吧? 30 00:02:19,722 --> 00:02:23,268 一閃一閃… 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,145 瑪麗? 32 00:02:25,979 --> 00:02:26,813 瑪麗? 33 00:02:27,522 --> 00:02:30,150 白實習律師,你醒醒 34 00:02:30,692 --> 00:02:33,444 白實習律師,你醒醒 35 00:02:33,528 --> 00:02:35,113 你家在哪裡啊? 36 00:02:43,037 --> 00:02:44,372 沒有地址嗎? 37 00:02:46,666 --> 00:02:47,667 找到了 38 00:02:49,502 --> 00:02:51,462 為什麼沒寫地址? 39 00:02:55,717 --> 00:02:57,969 真是的,她還睡得真香 40 00:03:30,126 --> 00:03:34,130 你看看這裡 你閉上眼睛就會沒辦法辨識 41 00:03:34,756 --> 00:03:37,675 睜開眼睛,看這裡 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,093 看一下這裡 43 00:03:39,177 --> 00:03:42,555 我總得知道你家地址吧 或是電話號碼 44 00:03:43,097 --> 00:03:45,266 喔?你看看這裡嘛 45 00:03:45,350 --> 00:03:47,435 你得回家啊,我要你家地址 46 00:03:48,019 --> 00:03:49,395 我要聯繫… 47 00:03:55,944 --> 00:03:57,779 我不管了,誰管你啊? 48 00:04:02,909 --> 00:04:05,370 我怎麼全都記得? 49 00:04:57,171 --> 00:04:58,423 (媽) 50 00:05:01,301 --> 00:05:03,553 (媽) 51 00:05:09,892 --> 00:05:11,311 白實習律師… 52 00:05:12,603 --> 00:05:13,438 怎麼了? 53 00:05:14,022 --> 00:05:15,106 你睜開眼睛吧 54 00:05:15,189 --> 00:05:17,692 你得睜開眼睛才能回家 55 00:05:25,783 --> 00:05:26,784 怎麼了? 56 00:05:28,036 --> 00:05:29,203 什麼? 57 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 (離婚,提告,繼承,告發) 58 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 瑪麗 59 00:05:50,266 --> 00:05:54,520 唉唷,我女兒的臉上 終於有點光澤了 60 00:05:55,188 --> 00:05:58,566 你怎麼會想到開化妝車過來? 61 00:05:59,317 --> 00:06:01,652 你這樣的媽媽,世上絕無僅有 62 00:06:01,736 --> 00:06:05,531 以後你必須天天保養皮膚了 63 00:06:05,907 --> 00:06:09,035 瑪麗,你一定要在這裡工作嗎? 64 00:06:10,244 --> 00:06:13,706 我怎麼想都覺得這裡不適合你 65 00:06:14,582 --> 00:06:17,960 還是我打電話跟你爺爺說一聲? 66 00:06:18,044 --> 00:06:21,297 算了吧,才兩個月而已,沒事的 67 00:06:22,298 --> 00:06:25,093 那裡的律師很照顧你嗎? 68 00:06:25,259 --> 00:06:27,261 他會不會老是教訓人? 69 00:06:27,845 --> 00:06:28,971 你確定他是正常人嗎? 70 00:06:29,055 --> 00:06:31,140 媽,別說了 71 00:06:32,350 --> 00:06:33,768 他長得帥嗎? 72 00:06:36,145 --> 00:06:37,939 -千律師 -好冷 73 00:06:38,147 --> 00:06:39,232 他睡得很熟呢 74 00:06:39,315 --> 00:06:41,567 虧我還借了 《少年偵探宰民》第16集 75 00:06:41,651 --> 00:06:44,278 睜開眼睛回家!睜開眼睛回家吧 76 00:06:44,362 --> 00:06:45,446 你作惡夢了嗎? 77 00:06:47,073 --> 00:06:48,157 你看 78 00:06:48,241 --> 00:06:51,119 我借了《少年偵探宰民》第16集喔 79 00:06:51,202 --> 00:06:52,745 已經出刊了嗎? 80 00:06:54,038 --> 00:06:56,207 我好不容易才租到呢 81 00:06:56,374 --> 00:06:58,709 -唉唷,我好像作惡夢了 -是嗎? 82 00:07:01,546 --> 00:07:03,256 (201室,汝珍茶館) 83 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 我昨天太好奇了,都沒睡好覺 84 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 你覺得犯人是誰? 85 00:07:08,719 --> 00:07:10,054 -犯人? -嗯 86 00:07:10,638 --> 00:07:11,806 犯人不是他嗎? 87 00:07:11,889 --> 00:07:14,142 不是,他又沒有殺人動機 88 00:07:14,225 --> 00:07:15,560 肯定有啊 89 00:07:15,643 --> 00:07:20,106 事務長,在推理漫畫裡 這些長得像犯人的人 90 00:07:20,189 --> 00:07:22,525 他們都不是犯人 91 00:07:24,026 --> 00:07:25,069 早安 92 00:07:25,194 --> 00:07:26,112 大家好 93 00:07:26,195 --> 00:07:28,072 嗨,瑪麗,昨天有平安到家嗎? 94 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 當然 95 00:07:29,365 --> 00:07:32,076 什麼平安回家?她昨天睡在這… 96 00:07:38,249 --> 00:07:39,459 你在說什麼? 97 00:07:39,542 --> 00:07:41,794 不管我怎麼叫,你就是不起來 98 00:07:42,378 --> 00:07:44,255 我等到計程車過來就走了 99 00:07:44,338 --> 00:07:46,466 不是我自己的床,我就睡不著覺 100 00:07:46,549 --> 00:07:49,302 千律師一旦睡著 被人背走了都不知道 101 00:07:53,764 --> 00:07:55,224 實在太無言了 102 00:07:55,725 --> 00:07:57,226 就當作是那樣吧 103 00:08:02,398 --> 00:08:03,232 怎麼了? 104 00:08:03,316 --> 00:08:04,901 唉唷,我差點被劇透 105 00:08:04,984 --> 00:08:07,028 劇透?你看到犯人了嗎? 106 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 幸好沒看到 107 00:08:08,905 --> 00:08:12,450 事務長,你能替我確認一下嗎? 108 00:08:12,783 --> 00:08:14,577 不,我要之後再看 109 00:08:14,660 --> 00:08:17,705 反正你也猜不出犯人啊 就替我確認一下嘛 110 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 不要,我也想要之後再看 111 00:08:20,082 --> 00:08:23,336 真是的,到底是哪個傢伙? 上次也是這樣 112 00:08:23,419 --> 00:08:24,420 這是什麼? 113 00:08:26,589 --> 00:08:27,798 (犯人) 114 00:08:28,382 --> 00:08:30,301 -你們是在說這個嗎? -真是的 115 00:08:30,384 --> 00:08:32,094 白實習律師,你要小心一點 116 00:08:32,178 --> 00:08:33,721 你如果敢劇透,我們就到此為止了 117 00:08:36,516 --> 00:08:37,350 住手 118 00:08:37,975 --> 00:08:40,102 -真是的 -我替你們解決 119 00:08:40,186 --> 00:08:41,687 這又不難 120 00:08:41,771 --> 00:08:44,106 你要替我們解決嗎?怎麼解決? 121 00:08:44,190 --> 00:08:45,066 那你要替我實現願望嗎? 122 00:08:45,149 --> 00:08:48,611 好,願望隨你怎麼想 123 00:08:48,694 --> 00:08:49,987 好 124 00:08:50,571 --> 00:08:52,406 (《少年偵探宰民》) 125 00:08:54,200 --> 00:08:56,327 來,你們看吧,我處理好了 126 00:09:07,171 --> 00:09:08,005 好 127 00:09:17,932 --> 00:09:20,101 這是怎樣?竟然就這樣解決了? 128 00:09:20,601 --> 00:09:22,144 (犯人,犯人,犯人) 129 00:09:22,228 --> 00:09:24,188 沒想到還有這種方法 130 00:09:25,481 --> 00:09:26,774 你怎麼想出來的? 131 00:09:34,657 --> 00:09:36,325 嗯,好吧 132 00:09:36,409 --> 00:09:38,828 白實習律師,我承認你做得很好 133 00:09:38,911 --> 00:09:41,455 你說話要算話喔,替我實現願望 134 00:09:41,539 --> 00:09:43,749 那是當然,我說到做到 135 00:09:44,292 --> 00:09:46,794 她竟然就這樣解決了 136 00:09:48,129 --> 00:09:51,465 天啊,她是怎麼想到這種方法的? 137 00:09:51,674 --> 00:09:55,011 對了,白實習律師 記得上次我要你整理的資料嗎? 138 00:09:55,595 --> 00:09:57,471 待會放到我的桌子上 139 00:10:01,851 --> 00:10:03,269 期限是今天嗎? 140 00:10:03,352 --> 00:10:04,478 對 141 00:10:05,855 --> 00:10:06,772 怎麼了? 142 00:10:09,025 --> 00:10:10,109 你沒整理嗎? 143 00:10:13,321 --> 00:10:14,655 對,我還沒整理 144 00:10:14,739 --> 00:10:15,823 你說什麼? 145 00:10:16,073 --> 00:10:17,783 -我還沒整理 -什麼? 146 00:10:18,075 --> 00:10:19,160 我沒整理啦 147 00:10:19,243 --> 00:10:21,829 是喔,你沒有整理啊 148 00:10:29,587 --> 00:10:32,798 瑪麗,現在不是解決這種事的時候 149 00:10:32,882 --> 00:10:34,675 請你忠於職守 150 00:10:35,509 --> 00:10:36,969 打起精神吧 151 00:10:42,850 --> 00:10:44,352 不好意思 152 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 你有什麼事嗎? 153 00:10:53,194 --> 00:10:56,030 我們能提供什麼幫助呢? 154 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 我想委託一樁案件 155 00:10:58,407 --> 00:10:59,992 現在找不到律師 156 00:11:00,076 --> 00:11:01,494 找不到律師嗎? 157 00:11:03,037 --> 00:11:05,039 為什麼找不到律師? 這年頭可是有三萬名律師 158 00:11:05,122 --> 00:11:07,416 為什麼找不到律師? 這年頭可是有三萬名律師 159 00:11:10,461 --> 00:11:12,004 是一樁命案 160 00:11:15,424 --> 00:11:19,887 對不起,我們不接殺人之類的重案 161 00:11:19,970 --> 00:11:21,430 他絕對不是犯人 162 00:11:22,014 --> 00:11:24,350 抱歉,這是本事務所的方針 163 00:11:24,433 --> 00:11:27,645 他說你肯定會幫助他 164 00:11:27,728 --> 00:11:30,314 我會幫助他?是我認識的人嗎? 165 00:11:30,398 --> 00:11:33,025 我說過我會幫他嗎? 166 00:11:35,069 --> 00:11:39,365 請你務必過目,我弟弟在等你 167 00:11:54,964 --> 00:11:56,674 我們又沒有要接,為什麼要看? 168 00:11:56,757 --> 00:11:58,592 我們約好了不做可怕的事 169 00:11:59,510 --> 00:12:01,804 千律師是個膽小鬼 170 00:12:03,222 --> 00:12:05,099 我看看是什麼案件就好 171 00:12:05,933 --> 00:12:07,893 千律師,你不好奇嗎? 172 00:12:07,977 --> 00:12:09,478 對方似乎是你認識的人 173 00:12:09,562 --> 00:12:11,147 我很好奇啊,對 174 00:12:11,230 --> 00:12:13,399 那這樣吧,我們投票表決 175 00:12:13,858 --> 00:12:14,775 投票表決? 176 00:12:14,900 --> 00:12:17,027 我們以前哪有在投票表決的? 177 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 在場有三個人,投票表決怎麼樣? 178 00:12:19,238 --> 00:12:22,199 好,我現在也是這裡的一員了 就投票表決吧 179 00:12:22,283 --> 00:12:23,284 很好 180 00:12:23,617 --> 00:12:25,870 那我們要不要看案件檔案呢? 181 00:12:25,953 --> 00:12:27,079 一,二,三 182 00:12:36,422 --> 00:12:37,465 我先看囉 183 00:12:47,266 --> 00:12:48,476 我就當作沒看過吧 184 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 你怎麼了?剛才明明還好奇得要死 185 00:12:51,979 --> 00:12:53,647 那我也看個一眼… 186 00:12:57,026 --> 00:12:58,235 我也要當作沒看過 187 00:13:13,501 --> 00:13:16,462 是那起案件吧?在那上面發生的事情 188 00:13:16,545 --> 00:13:18,881 沒錯,因為這起案件 189 00:13:18,964 --> 00:13:22,843 我們豐鎮洞現在變得人盡皆知了 190 00:13:27,681 --> 00:13:31,101 (半個月前) 191 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 (汝珍茶館) 192 00:13:46,659 --> 00:13:49,995 (凌晨6點) 193 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 嗯?刀子去哪了? 194 00:14:24,071 --> 00:14:25,614 (警察) 195 00:14:37,960 --> 00:14:39,461 你有話想對去世的媽媽說嗎? 196 00:14:39,545 --> 00:14:42,423 你主張犯人是失蹤的爸爸 這是事實嗎? 197 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 -他們的關係不好嗎? -請你說句話 198 00:14:44,049 --> 00:14:45,259 請你說句話! 199 00:14:48,429 --> 00:14:50,055 請讓開! 200 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 請講幾句話! 201 00:14:52,558 --> 00:14:54,810 (千元律師) 202 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 他弒親耶 203 00:14:56,437 --> 00:14:58,314 我反對 204 00:14:58,397 --> 00:14:59,607 嗯,我也反對 205 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 只是還沒出庭受審而已 案件已成定局了吧? 206 00:15:03,485 --> 00:15:04,695 犯人肯定就是他 207 00:15:06,280 --> 00:15:07,489 千律師 208 00:15:07,573 --> 00:15:10,326 你不會是要接下這樁案件吧? 209 00:15:15,122 --> 00:15:16,206 你看看這個 210 00:15:17,166 --> 00:15:18,876 “世紀惡魔” 211 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 光是標題就很嚇人 212 00:15:21,295 --> 00:15:23,005 “畫家夫妻命案 213 00:15:23,505 --> 00:15:27,009 律師團全體請辭”,聽到沒? 214 00:15:27,301 --> 00:15:28,260 給我一下 215 00:15:28,844 --> 00:15:29,720 聽好了 216 00:15:31,138 --> 00:15:34,224 “被輿論批評是惡魔律師後 217 00:15:34,308 --> 00:15:37,394 負責辯護的白法律事務所 決定退出…” 218 00:15:38,729 --> 00:15:40,022 (白法律事務所) 219 00:15:40,105 --> 00:15:41,732 -白? -對,白法律事務所 220 00:15:41,815 --> 00:15:44,151 連這麼大的法律事務所都推掉了 221 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 我們為什麼要接? 222 00:15:46,195 --> 00:15:50,616 這和我們事務所的性質完全不符 223 00:15:51,116 --> 00:15:52,493 我也是這麼想的 224 00:15:53,077 --> 00:15:53,953 我們欠他一筆債 225 00:15:54,536 --> 00:15:56,622 -欠債? -對,欠債 226 00:15:56,705 --> 00:15:58,457 事務長,你不記得了嗎? 227 00:15:58,540 --> 00:15:59,625 什麼? 228 00:16:24,984 --> 00:16:26,193 太完美了 229 00:16:37,287 --> 00:16:39,999 -天啊 -事務長,等一下 230 00:16:41,333 --> 00:16:43,752 容我先欣賞一下 231 00:16:44,837 --> 00:16:49,174 我都不知道你如此才華洋溢呢 232 00:16:49,258 --> 00:16:51,885 栩栩如生,彷彿真的會動一樣 233 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 牠正在草原上奔馳 234 00:16:54,972 --> 00:16:56,098 這是牛吧? 235 00:17:01,478 --> 00:17:03,731 這是我,我要塗掉了 236 00:17:04,815 --> 00:17:05,733 這是自畫像 237 00:17:07,526 --> 00:17:08,777 我能看出他的煩惱 238 00:17:12,823 --> 00:17:13,907 要我算你便宜一點嗎? 239 00:17:16,076 --> 00:17:17,077 什麼? 240 00:17:18,954 --> 00:17:21,790 趙女士,你的心臟還好吧? 你必須做好心理準備 241 00:17:21,874 --> 00:17:22,875 你看! 242 00:17:25,669 --> 00:17:27,337 怎麼樣?畫得很好吧? 243 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 真的是人不可貌相呢 244 00:17:30,215 --> 00:17:32,009 作為一個月的房租 我這幅畫算是便宜你了 245 00:17:32,092 --> 00:17:35,429 但我仔細想想,這個壁畫啊 246 00:17:35,512 --> 00:17:39,725 如果能一直畫到那上面 247 00:17:39,808 --> 00:17:43,395 畫作會非常宏偉 該怎麼說呢?應該會很… 248 00:17:43,479 --> 00:17:47,149 -壯觀! -應該會很壯觀 249 00:17:47,274 --> 00:17:51,278 要不要商量一下 抵銷六個月的房租呢? 250 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 想都別想! 251 00:17:54,198 --> 00:17:55,491 唉唷,小心我揍你 252 00:17:56,325 --> 00:17:57,993 搞什麼啊?真受不了 253 00:17:58,494 --> 00:18:00,496 社區氛圍會大大改變 254 00:18:00,579 --> 00:18:02,414 變得溫馨又親切 255 00:18:02,498 --> 00:18:04,750 -太棒了! -超棒的! 256 00:18:04,833 --> 00:18:06,210 你是律師吧? 257 00:18:09,713 --> 00:18:13,217 對,我是律師沒錯 258 00:18:13,926 --> 00:18:15,552 我是千智勳律師 259 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 我該如何答謝你呢? 260 00:18:18,180 --> 00:18:19,973 答謝就免了 261 00:18:20,974 --> 00:18:24,353 下次我如果需要幫忙 再麻煩你們幫我 262 00:18:26,438 --> 00:18:28,941 畫出這種畫的人 竟然做了那樣的事情 263 00:18:29,024 --> 00:18:30,109 真令人難以置信 264 00:18:30,192 --> 00:18:34,488 知道他的為人之後 連帶著這幅畫也變得很陰森呢 265 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 不對,他完全不像是那種人 266 00:18:38,909 --> 00:18:41,036 他那時候不是叫我們幫他嗎? 267 00:18:41,620 --> 00:18:43,247 他只是隨口說說吧 268 00:18:43,330 --> 00:18:45,833 即使是隨口說說,也算是口頭約定吧 269 00:18:46,959 --> 00:18:49,545 你那時候好像沒回答他吧 270 00:18:50,879 --> 00:18:53,465 當時他說了要你幫忙 271 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 但你並沒有答應他 272 00:18:55,843 --> 00:18:58,262 我現在想想,那時候… 273 00:18:58,345 --> 00:18:59,471 你真的沒有回答他 274 00:19:00,681 --> 00:19:04,017 -我們去吃飯吧,快走 -好,去吃飯吧 275 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 我沒有回答他吧? 276 00:19:09,606 --> 00:19:12,401 千律師,你都說了沒有回答他 277 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 為什麼還在看資料啊? 278 00:19:14,486 --> 00:19:17,114 你不是說要去吃飯?不去嗎? 279 00:19:17,197 --> 00:19:18,323 千律師 280 00:19:18,782 --> 00:19:19,700 事務長 281 00:19:20,951 --> 00:19:23,829 金敏宰為什麼會找我辯護呢? 282 00:19:23,912 --> 00:19:25,414 你不覺得有點奇怪嗎? 283 00:19:25,497 --> 00:19:26,874 哪裡奇怪了? 284 00:19:26,957 --> 00:19:28,667 可能是他只認識你這個律師吧 285 00:19:28,750 --> 00:19:31,587 -你說對不對?白實習律師 -沒錯 286 00:19:31,670 --> 00:19:33,130 他只是沒有認識的人 287 00:19:33,714 --> 00:19:37,634 既然白法律事務所拒絕了 照理說他應該找其他大型律所吧? 288 00:19:38,135 --> 00:19:39,261 你說對不對?白實習律師 289 00:19:41,388 --> 00:19:42,347 對耶 290 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 這一點確實很奇怪 291 00:19:45,100 --> 00:19:47,728 他出身於知名畫家世家 一定很有錢啊 292 00:19:47,811 --> 00:19:49,938 他應該去找其他知名律師吧? 293 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 他甚至被扣上了殺人的罪名 294 00:19:52,733 --> 00:19:55,027 但他為什麼會找你? 295 00:19:55,611 --> 00:19:58,947 是啊,白實習律師,你太犀利了 296 00:19:59,031 --> 00:20:00,782 怎麼那麼聰明啊? 297 00:20:01,742 --> 00:20:04,161 很好,那就去見見他吧 298 00:20:04,244 --> 00:20:06,496 什麼?去見誰? 299 00:20:07,539 --> 00:20:08,415 金敏宰 300 00:20:08,498 --> 00:20:10,167 什麼?為什麼? 301 00:20:10,250 --> 00:20:11,710 我們得當面問他 302 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 為什麼想委任我當律師 303 00:20:16,757 --> 00:20:18,383 瑪麗,你來開車吧 304 00:20:18,467 --> 00:20:19,509 你有一輛好車呢 305 00:20:24,181 --> 00:20:25,474 我們走吧 306 00:20:28,310 --> 00:20:29,269 唉唷 307 00:20:33,273 --> 00:20:35,275 (以國民為中心的檢察官 值得信賴的檢察官,公正的檢察官) 308 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 天啊,這個氣味 309 00:20:40,322 --> 00:20:41,448 依然沒變 310 00:20:42,449 --> 00:20:45,118 你知道豐鎮洞那起案件吧? 兒子殺害父母的那個 311 00:20:46,912 --> 00:20:48,455 我為此傷透腦筋 312 00:20:48,538 --> 00:20:49,706 嗯,我聽說了 313 00:20:50,290 --> 00:20:51,917 已經移交到我們這裡來啦? 314 00:20:52,000 --> 00:20:54,294 地檢長說上頭非常關注 315 00:20:54,378 --> 00:20:55,671 要我們好好辦 316 00:20:55,754 --> 00:20:57,506 上頭很關注喔? 317 00:20:57,589 --> 00:20:59,716 不關注才怪,所有新聞都在報 318 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 -你要不要趁這個機會加入? -嗯?我嗎? 319 00:21:04,972 --> 00:21:08,100 有你加入的話,我可以輕鬆許多 320 00:21:08,600 --> 00:21:11,061 為什麼不要? 你可以成為鎂光燈的焦點耶 321 00:21:13,313 --> 00:21:14,564 鎂光燈嗎? 322 00:21:15,565 --> 00:21:19,403 現在為各位報告豐鎮洞案的搜查… 323 00:21:21,989 --> 00:21:23,490 豐鎮洞案的搜… 324 00:21:26,076 --> 00:21:27,160 (檢察) 325 00:21:27,953 --> 00:21:28,954 豐鎮洞案… 326 00:21:31,873 --> 00:21:33,041 搜查結果… 327 00:21:35,168 --> 00:21:36,420 豐鎮洞案… 328 00:21:36,920 --> 00:21:39,548 等等,你們的幕後主使者是誰? 329 00:21:39,798 --> 00:21:41,133 我看不到了! 330 00:21:43,093 --> 00:21:46,888 (貼身採訪) 331 00:21:49,433 --> 00:21:50,267 不了 332 00:21:50,892 --> 00:21:51,977 我… 333 00:21:53,186 --> 00:21:55,939 嗯,我不是很想接命案 334 00:21:58,066 --> 00:22:00,235 唉唷,真可惜 335 00:22:00,610 --> 00:22:03,405 要是你能上新聞就好了 336 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 你知道重案部的朴檢察官吧? 337 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 長得像黑道的那位 338 00:22:09,661 --> 00:22:11,705 嗯,我第一天來的時候 還以為他是被抓來的嫌犯 339 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 對啊,就是那個朴檢察官 340 00:22:13,081 --> 00:22:16,376 他抓到黑道上了一次新聞之後 341 00:22:17,461 --> 00:22:19,921 他的社群媒體多了幾萬名粉絲? 342 00:22:21,006 --> 00:22:24,176 喔,應該有超過十萬名吧 343 00:22:25,218 --> 00:22:27,804 -十萬名? -十萬名嗎? 344 00:22:29,514 --> 00:22:33,268 光是這樣就多了十萬人追蹤? 345 00:22:33,769 --> 00:22:36,146 (15名粉絲,檢察官徐民赫) 346 00:22:37,856 --> 00:22:40,734 憑你的話,輕輕鬆鬆 就能有一百萬名粉絲吧 347 00:22:41,485 --> 00:22:45,030 唉唷,什麼一百萬名?不可能啦 348 00:22:45,113 --> 00:22:47,949 (檢察官,徐民赫) 349 00:22:48,033 --> 00:22:50,535 (一百萬名粉絲) 350 00:22:50,619 --> 00:22:55,415 你的長相算是我們地檢的王牌吧 351 00:22:57,292 --> 00:22:58,668 那倒是沒錯 352 00:22:58,752 --> 00:22:59,961 你會接吧? 353 00:23:00,837 --> 00:23:02,005 我考慮看看 354 00:23:04,591 --> 00:23:06,301 你見到他要做什麼? 355 00:23:06,885 --> 00:23:08,553 我很好奇,想要問問他 356 00:23:12,432 --> 00:23:15,352 千律師,應該還有什麼 我不知道的事吧? 357 00:23:16,144 --> 00:23:17,145 什麼意思? 358 00:23:17,229 --> 00:23:19,231 你不是單純出於好奇才想見他的吧 359 00:23:19,815 --> 00:23:23,151 我的確是因為好奇才要去見他 360 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 (正確的矯正) 361 00:23:45,632 --> 00:23:48,301 (教化) 362 00:24:02,566 --> 00:24:04,067 金敏宰先生,好久不見 363 00:24:04,943 --> 00:24:07,320 這位是白瑪麗律師 364 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 初次見面,你好 365 00:24:09,573 --> 00:24:11,324 我是第一次見到你沒錯 366 00:24:12,033 --> 00:24:13,869 不過我並不好 367 00:24:13,952 --> 00:24:15,871 喔,對耶 368 00:24:16,455 --> 00:24:17,372 我開玩笑的 369 00:24:22,210 --> 00:24:24,129 當時我幫助你是值得的呢 370 00:24:24,588 --> 00:24:27,883 我們還沒有決定要接這樁案件 371 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 不過你會到這裡來 不就表示有可能嗎? 372 00:24:33,013 --> 00:24:36,183 接下來要看我怎麼回答 373 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 對吧? 374 00:24:38,602 --> 00:24:40,103 對,差不多 375 00:24:41,771 --> 00:24:44,941 雙親過世了,你不難過嗎? 376 00:24:45,567 --> 00:24:47,110 我一定要難過嗎? 377 00:24:49,821 --> 00:24:52,324 而且不是雙親,是只有一位吧? 378 00:24:52,824 --> 00:24:55,577 我爸還沒被找到 所以是失蹤才對吧? 379 00:24:55,660 --> 00:24:57,829 聽說你主張自己無罪 380 00:24:57,954 --> 00:24:59,456 不是主張,是事實 381 00:25:00,040 --> 00:25:03,919 檢方說我丟棄了我爸的屍體 382 00:25:05,754 --> 00:25:07,797 並且對我媽下了毒手 383 00:25:08,465 --> 00:25:10,258 但我只是在洗澡而已 384 00:25:10,342 --> 00:25:12,802 當時我並不曉得樓下發生了什麼事 385 00:25:13,803 --> 00:25:17,557 要是我知道,怎麼可能會在洗澡? 386 00:25:18,975 --> 00:25:20,352 而且還是洗泡泡浴 387 00:25:20,435 --> 00:25:23,188 在那個時間洗泡泡浴感覺不太尋常 388 00:25:23,271 --> 00:25:26,191 不尋常不代表人是我殺的 389 00:25:27,400 --> 00:25:32,197 那在你看來是誰殺害了你媽媽? 390 00:25:34,991 --> 00:25:36,743 消失的爸爸 391 00:25:40,956 --> 00:25:42,874 他們平時的關係就不太好 392 00:25:42,958 --> 00:25:45,669 你不是也跟他們的關係不太好嗎? 393 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 我期待的是跟律師見面 394 00:25:54,511 --> 00:25:56,429 沒想到來的好像是檢察官 395 00:25:57,138 --> 00:25:58,974 很抱歉,其實 396 00:25:59,057 --> 00:26:01,101 我們會來有個關鍵原因 397 00:26:01,893 --> 00:26:05,397 白法律事務所和我們事務所差距甚大 398 00:26:05,480 --> 00:26:07,899 請問你為什麼會想委託我們呢? 399 00:26:07,983 --> 00:26:10,610 我以為他們事務所很大 費用又貴,應該很會辦事 400 00:26:10,694 --> 00:26:11,903 結果卻不怎麼樣 401 00:26:13,154 --> 00:26:14,197 還得看他們臉色 402 00:26:16,575 --> 00:26:18,535 他們說要抽手,我就答應了 403 00:26:18,618 --> 00:26:19,869 所以呢? 404 00:26:19,953 --> 00:26:22,998 我也想過要找其他律師事務所 405 00:26:23,081 --> 00:26:25,917 不過我覺得這樣看起來 會像是想靠錢來脫罪 406 00:26:27,002 --> 00:26:30,755 在尋找的時候,恰巧就想到了你 407 00:26:30,839 --> 00:26:32,382 好,然後呢? 408 00:26:37,637 --> 00:26:38,722 就這樣? 409 00:26:39,306 --> 00:26:40,974 你找律師是不是找得太隨便了? 410 00:26:41,558 --> 00:26:43,268 要是你輸了官司,可能就出不來了 411 00:26:44,519 --> 00:26:47,022 你應該慎重選擇律師才對 412 00:26:48,898 --> 00:26:50,400 我又沒有犯罪 413 00:26:52,152 --> 00:26:53,820 為什麼我要擔心那種事? 414 00:26:56,406 --> 00:26:57,574 不是嗎? 415 00:27:02,454 --> 00:27:04,289 你不覺得有點毛骨悚然嗎? 416 00:27:04,748 --> 00:27:05,874 怎麼說? 417 00:27:06,458 --> 00:27:09,336 不是啊,他看起來一點也不委屈 418 00:27:09,836 --> 00:27:13,173 在這種情況下卻很游刃有餘 感覺不太對勁 419 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 而且他看起來腦筋動很快 420 00:27:23,516 --> 00:27:24,809 你不會接吧? 421 00:27:26,603 --> 00:27:28,688 你已經解開你的疑問啦 422 00:27:28,772 --> 00:27:31,149 我們再去一個地方 我有事要了解一下 423 00:27:32,734 --> 00:27:35,195 你又要去哪了? 424 00:27:35,612 --> 00:27:36,738 千律師 425 00:27:38,281 --> 00:27:40,492 (白法律事務所) 426 00:27:46,331 --> 00:27:47,666 你為什麼要來這裡? 427 00:27:49,125 --> 00:27:50,794 這裡是推掉這樁案件的事務所耶 428 00:27:50,877 --> 00:27:52,545 我有事想要當面問問 429 00:27:54,464 --> 00:27:56,758 你有預約嗎?應該要先預約吧 430 00:27:56,841 --> 00:27:58,677 好,我見面再約 431 00:28:00,011 --> 00:28:02,889 哪有人見了面才約啊? 432 00:28:03,473 --> 00:28:04,557 這裡就有喔 433 00:28:05,850 --> 00:28:08,228 我要被他搞瘋了 434 00:28:13,400 --> 00:28:14,567 白實習律師 435 00:28:15,443 --> 00:28:17,445 你在做什麼?我們快進去吧 436 00:28:23,201 --> 00:28:25,078 由於被判違憲了 437 00:28:25,161 --> 00:28:28,289 請準備完善的相關資料與案例 438 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 -好的 -好的 439 00:28:35,630 --> 00:28:37,841 有位叫做千智勳的律師來找你 440 00:28:38,216 --> 00:28:41,010 我們正在開會,請他下次約好再來 441 00:28:41,094 --> 00:28:42,387 不用了 442 00:28:43,054 --> 00:28:44,681 請他進來 443 00:28:44,764 --> 00:28:46,015 什麼? 444 00:28:46,599 --> 00:28:48,727 我們暫時休息一下再繼續 445 00:28:50,603 --> 00:28:51,813 我們休息一下 446 00:28:51,896 --> 00:28:53,189 好久不見 447 00:28:53,273 --> 00:28:55,275 是啊,好久不見 448 00:28:55,942 --> 00:28:56,985 請坐 449 00:29:06,870 --> 00:29:10,248 喔,這位是我事務所的實習生 白實習律師,打個招呼 450 00:29:10,331 --> 00:29:13,626 喔,初次見面,你們好,我是白瑪麗 451 00:29:13,710 --> 00:29:15,044 很高興見到你 452 00:29:15,128 --> 00:29:16,671 嗯,我也是 453 00:29:18,131 --> 00:29:20,425 不過你有什麼事嗎? 454 00:29:21,384 --> 00:29:25,555 聽說你辭去豐鎮洞案代理人的職務 455 00:29:26,431 --> 00:29:29,601 對,有什麼問題嗎? 456 00:29:29,684 --> 00:29:31,227 我打算接下那樁案件 457 00:29:32,020 --> 00:29:33,938 -千律師 -嗯? 458 00:29:35,732 --> 00:29:37,650 你要接下這麼困難的案件啊 459 00:29:37,734 --> 00:29:39,694 你應該會被罵得很凶 460 00:29:40,195 --> 00:29:41,905 我們徐律師在負責的這段期間 461 00:29:41,988 --> 00:29:45,074 -被人稱作是惡魔律師 -是啊 462 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 雖然說我不是因此才不接了 463 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 所以我才來找你想請你幫忙 464 00:29:50,872 --> 00:29:53,750 只要在法律上不會有問題,我很樂意 465 00:29:53,833 --> 00:29:56,211 你為什麼要推掉這樁案件呢? 466 00:29:59,631 --> 00:30:01,800 -千律師 -嗯? 467 00:30:03,927 --> 00:30:06,930 這樣是不是有點無禮? 468 00:30:08,139 --> 00:30:10,600 沒先約好就直接過來 469 00:30:10,683 --> 00:30:12,727 劈頭就問推辭案件的理由 470 00:30:13,686 --> 00:30:15,355 對,的確 471 00:30:15,438 --> 00:30:17,565 很抱歉,我向你道歉 472 00:30:18,274 --> 00:30:20,026 我接受你的道歉 473 00:30:20,610 --> 00:30:22,946 你知道金敏宰主張自己無罪吧? 474 00:30:23,988 --> 00:30:26,199 -知道 -他說是他爸幹的 475 00:30:26,282 --> 00:30:28,284 聲稱他爸還活著 476 00:30:29,118 --> 00:30:30,036 對 477 00:30:30,119 --> 00:30:32,747 你也認為他爸還活著嗎? 478 00:30:36,543 --> 00:30:38,169 所以我才會退出 479 00:30:40,505 --> 00:30:43,341 我得相信他爸還活著才有辦法開始 480 00:30:43,424 --> 00:30:44,717 但是我無法相信 481 00:30:45,218 --> 00:30:47,887 所以我實在想不出要怎麼幫他辯護 482 00:30:48,471 --> 00:30:49,347 不過 483 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 你為什麼想接這樁案件呢? 484 00:30:55,061 --> 00:30:56,604 因為我相信他爸還活著 485 00:31:05,822 --> 00:31:08,533 你相信他爸還活著?憑什麼? 486 00:31:08,616 --> 00:31:09,826 憑律師我 487 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 只是還沒找到屍體而已 488 00:31:11,870 --> 00:31:15,164 很明顯就是金敏宰 將他爸殺害並棄屍的啊 489 00:31:17,375 --> 00:31:19,711 你是實習檢察官,還是實習律師? 490 00:31:20,587 --> 00:31:22,839 我現在當然是實習律師 491 00:31:22,922 --> 00:31:26,009 你只當了兩個月的檢察官 就有一律把人視為罪犯的傾向 492 00:31:26,092 --> 00:31:28,636 要是明天就找到屍體呢? 493 00:31:28,720 --> 00:31:30,013 -要是找到的話… -對 494 00:31:30,096 --> 00:31:31,306 -找到的話… -沒錯 495 00:31:31,389 --> 00:31:32,557 不會找到的 496 00:31:38,855 --> 00:31:42,108 B,A,E,K 497 00:31:42,191 --> 00:31:44,027 這個拼音的韓文是什麼? 498 00:31:44,694 --> 00:31:46,988 -白 -你姓什麼? 499 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 白 500 00:31:50,325 --> 00:31:51,910 白法律事務所 501 00:31:52,577 --> 00:31:54,621 白瑪麗 502 00:31:55,955 --> 00:31:57,123 該不會… 503 00:31:58,499 --> 00:31:59,584 這… 504 00:32:01,210 --> 00:32:02,962 姓白的人那麼多 505 00:32:07,592 --> 00:32:08,801 有誰? 506 00:32:11,930 --> 00:32:13,681 -白種元 -還有呢? 507 00:32:14,474 --> 00:32:15,934 -白智榮 -還有呢? 508 00:32:16,017 --> 00:32:17,477 -白潤植 -還有呢? 509 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 還有? 510 00:32:22,231 --> 00:32:23,149 白勝秀 511 00:32:23,232 --> 00:32:25,485 還有白勝秀啊 你看過《金牌救援》啊? 512 00:32:25,568 --> 00:32:26,611 那當然 513 00:32:26,694 --> 00:32:29,530 那部很好看耶 真不曉得為何沒有第二季 514 00:32:30,198 --> 00:32:31,366 你也不知道嗎? 515 00:32:35,662 --> 00:32:36,704 我不知道 516 00:32:39,582 --> 00:32:43,503 這真的是每次看都覺得拍得很好 517 00:32:45,338 --> 00:32:46,214 這個放這裡 518 00:32:46,297 --> 00:32:49,008 (檢察官,徐民赫) 519 00:32:49,092 --> 00:32:50,510 (老爸) 520 00:32:53,554 --> 00:32:54,639 喂?老爸 521 00:32:59,102 --> 00:33:00,979 是的,爸,有什麼事嗎? 522 00:33:01,396 --> 00:33:02,981 你在哪?在檢察廳嗎? 523 00:33:03,064 --> 00:33:04,691 對,我正在整理我的座位 524 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 你下來一下 525 00:33:06,651 --> 00:33:08,611 什麼?你到這裡來了? 526 00:33:11,239 --> 00:33:12,490 徐檢察官,你還好嗎? 527 00:33:12,573 --> 00:33:14,075 (401號,檢察官辦公室) 528 00:33:14,158 --> 00:33:15,159 我這就下去 529 00:33:22,542 --> 00:33:25,795 你知道豐鎮洞那起案件吧? 530 00:33:27,672 --> 00:33:28,631 知道啊 531 00:33:28,715 --> 00:33:32,427 我不停聽到豐鎮洞 為什麼豐鎮洞這麼紅啊? 532 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 你來負責吧 533 00:33:33,761 --> 00:33:36,889 你不是要我做策略性的選擇嗎? 534 00:33:36,973 --> 00:33:38,141 我為何要接那樁案件? 535 00:33:38,224 --> 00:33:41,894 這樁案件你必定會贏,錯不了 536 00:33:41,978 --> 00:33:43,187 必定會贏? 537 00:33:43,438 --> 00:33:47,025 作案凶器和屍體都沒找到 是要怎麼贏? 538 00:33:47,108 --> 00:33:48,651 很快就會找到了 539 00:33:49,235 --> 00:33:51,446 我會要你接會輸的案件嗎? 540 00:33:52,030 --> 00:33:55,033 還有千智勳接了這樁案件 541 00:33:56,284 --> 00:33:58,703 剛才他和瑪麗一起來過事務所 542 00:34:00,288 --> 00:34:03,166 代表送瑪麗去那裡肯定有原因 543 00:34:03,249 --> 00:34:05,209 你漂亮地打贏這樁案件 544 00:34:05,626 --> 00:34:08,546 趁這個機會讓白代表 對你留下深刻的印… 545 00:34:08,629 --> 00:34:12,341 搜查官,請你匯整 豐鎮洞案的資料給我 546 00:34:13,176 --> 00:34:16,304 不是,現在午餐不重要啦 我等一下再買好吃的給你 547 00:34:16,554 --> 00:34:19,265 老爸還在講話耶,真是的 548 00:34:31,402 --> 00:34:34,113 開什麼玩笑?你是在開玩笑嗎? 549 00:34:34,363 --> 00:34:36,032 接案不能隨便接吧 550 00:34:36,115 --> 00:34:38,201 你幹嘛接這種案件? 551 00:34:38,284 --> 00:34:40,578 我真的是要瘋了 552 00:34:41,621 --> 00:34:42,914 我們一起瘋吧,事務長 553 00:34:43,414 --> 00:34:44,749 你看看那些 554 00:34:44,999 --> 00:34:47,710 他還向檢方提交律師委任書 把調查紀錄都影印出來了 555 00:34:48,294 --> 00:34:49,378 你不是說只去見見他而已嗎? 556 00:34:49,462 --> 00:34:51,798 金敏宰不是犯人 557 00:34:51,881 --> 00:34:53,674 -怎麼說? -怎麼說啊? 558 00:34:55,510 --> 00:34:56,636 白實習律師 559 00:34:58,054 --> 00:34:59,847 你知道我是什麼人嗎? 560 00:35:00,640 --> 00:35:01,724 我可是… 561 00:35:02,266 --> 00:35:05,186 猜到《少年偵探宰民》 第16集犯人的人 562 00:35:06,521 --> 00:35:07,855 你可以相信我 563 00:35:12,944 --> 00:35:14,153 “我知道了 564 00:35:14,237 --> 00:35:16,614 犯人就是…” 565 00:35:24,497 --> 00:35:25,581 白實習律師 566 00:35:26,290 --> 00:35:29,669 那麼我們就從案發的前一天 567 00:35:29,752 --> 00:35:32,547 開始看看吧 568 00:35:32,630 --> 00:35:33,631 抱歉 569 00:35:36,676 --> 00:35:40,721 根據檢方的紀錄,5月1日下午6點 570 00:35:40,805 --> 00:35:41,889 宅邸裡 571 00:35:43,266 --> 00:35:47,103 有正在慶祝自己58歲生日的 知名畫家金春吉 572 00:35:47,186 --> 00:35:50,314 他的妻子,也就是永遠畫廊的 館長劉熙珠 573 00:35:50,398 --> 00:35:52,775 子女金秀妍與金敏宰 574 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 還有美術記者朴在宇 575 00:35:56,487 --> 00:35:58,281 永遠畫廊的策展人周書媛 576 00:35:58,364 --> 00:36:00,533 以及他們家的幫傭韓才淑 577 00:36:00,616 --> 00:36:03,161 總共七個人 578 00:36:03,244 --> 00:36:06,706 -金畫家,生日快樂 -生日快樂,金畫家 579 00:36:06,789 --> 00:36:09,250 我就要你別大費周章辦這個了 580 00:36:09,834 --> 00:36:11,252 只要你答應 581 00:36:11,335 --> 00:36:14,297 我本來想招待大家來開庭園派對 582 00:36:14,380 --> 00:36:16,591 不過你實在不喜歡露面 583 00:36:16,674 --> 00:36:19,427 畫家透過畫來說話就行了 何必要見面? 584 00:36:19,760 --> 00:36:22,555 朴記者,我們金畫家就是這樣 585 00:36:22,805 --> 00:36:25,725 所以這次展覽也受到非常熱切的關注 586 00:36:25,808 --> 00:36:28,227 希望這份關注能延伸到拍賣 587 00:36:28,561 --> 00:36:31,522 我也會用報導來好好支援 588 00:36:31,689 --> 00:36:33,316 何必這樣呢? 589 00:36:37,069 --> 00:36:38,905 根據韓才淑的陳述 590 00:36:38,988 --> 00:36:41,157 之前沒有任何問題 591 00:36:41,240 --> 00:36:43,534 直到金敏宰被告知要去留學之後 592 00:36:43,618 --> 00:36:45,745 他與父母間的不和才變得嚴重 593 00:36:46,162 --> 00:36:47,830 天啊,你可以解放了 594 00:36:47,914 --> 00:36:48,873 真羨慕你 595 00:36:48,956 --> 00:36:51,209 (晚上9點) 596 00:36:51,292 --> 00:36:53,044 那你要代替我去嗎? 597 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 什麼? 598 00:36:54,754 --> 00:36:56,130 別理他了,我們出去玩吧 599 00:36:56,672 --> 00:36:58,257 根據他朋友們的說法 600 00:36:58,424 --> 00:37:02,178 是金敏宰爸媽強制送他去留學 他本人並不想去 601 00:37:05,890 --> 00:37:09,977 金敏宰搭計程車回到家的時間 為凌晨12點50分 602 00:37:10,686 --> 00:37:12,271 你這是什麼態度? 603 00:37:12,730 --> 00:37:14,649 -怎麼了? -喂,金敏宰 604 00:37:29,455 --> 00:37:31,791 (凌晨1點5分,韓才淑目擊 劉熙珠與金敏宰發生口角) 605 00:37:31,874 --> 00:37:33,542 在那之後就安靜下來了 606 00:37:33,626 --> 00:37:37,296 你不是說策展人跟記者 留宿在別宅嗎? 607 00:37:37,380 --> 00:37:39,131 他們兩人沒有什麼陳述嗎? 608 00:37:40,383 --> 00:37:43,302 由於別宅跟本宅距離遙遠 609 00:37:43,761 --> 00:37:45,763 他們表示沒聽到任何聲音 610 00:37:47,139 --> 00:37:48,224 那金敏宰呢? 611 00:37:48,349 --> 00:37:49,976 至於金敏宰 612 00:37:50,142 --> 00:37:52,895 他說之後就回到自己 位於二樓的房間就寢了 613 00:37:53,020 --> 00:37:56,023 那金秀妍呢?她沒聽到爭吵聲嗎? 614 00:37:56,107 --> 00:37:59,360 對,金秀妍也說自己睡著了 沒聽到任何聲音 615 00:37:59,443 --> 00:38:02,029 什麼啊?沒有半個人聽到爭吵聲 616 00:38:02,113 --> 00:38:03,447 怎麼會沒聽到呢? 617 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 -還有… -隔音做得很好嗎? 618 00:38:04,824 --> 00:38:06,659 房子一定用了很好的建材 619 00:38:06,742 --> 00:38:08,828 -昨天晚上我家鄰居吵架了 -還有… 620 00:38:08,911 --> 00:38:10,246 -害我睡不好 -報警啊 621 00:38:10,371 --> 00:38:11,914 -要嗎? -嗯 622 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 專心聽我說話,專心 623 00:38:15,376 --> 00:38:18,462 來,從現在起是重點 624 00:38:19,005 --> 00:38:21,549 檢方認為在凌晨2點到3點之間 625 00:38:22,008 --> 00:38:25,261 金敏宰以未知的手法殺害父親後 626 00:38:27,596 --> 00:38:30,391 為了遺棄屍體,離開了家中 627 00:38:35,438 --> 00:38:37,023 當時宅邸大門的監視器 628 00:38:37,106 --> 00:38:39,650 也拍到了金敏宰開車出去的畫面 629 00:38:39,734 --> 00:38:40,693 (凌晨3點10分) 630 00:38:40,776 --> 00:38:43,654 檢方正鎖定這個主張 631 00:38:44,155 --> 00:38:46,574 目前車輛動線掌握到哪裡了? 632 00:38:46,657 --> 00:38:48,743 已經確認到龍虎山隧道了 633 00:38:49,327 --> 00:38:53,080 目前推測他在龍虎山附近 待了一個半小時的時間 634 00:38:53,914 --> 00:38:56,834 檢方推斷金敏宰在這段期間 635 00:38:57,084 --> 00:38:59,962 將父親棄屍在龍虎山附近某處 636 00:39:02,381 --> 00:39:05,593 但金敏宰卻主張自己是去龍虎山透氣 637 00:39:05,676 --> 00:39:08,346 然後在車上打了個盹,對吧? 638 00:39:08,429 --> 00:39:12,850 對,然而檢方的主張更有可信度 639 00:39:12,933 --> 00:39:15,102 怎麼會?不是沒有行車記錄器嗎? 640 00:39:15,561 --> 00:39:17,480 那檢方也是空口無憑啊 641 00:39:17,563 --> 00:39:20,733 或許不是沒有 而是金敏宰銷毀了也不一定 642 00:39:21,317 --> 00:39:23,235 因為他必須處理掉父親的屍體 643 00:39:23,736 --> 00:39:25,112 嗯,好吧 644 00:39:25,196 --> 00:39:27,740 那他父親的屍體 現在在哪裡?白實習律師 645 00:39:29,700 --> 00:39:31,869 就在龍虎山附近 646 00:39:32,453 --> 00:39:33,746 應該很快就能找到 647 00:39:33,829 --> 00:39:36,207 範圍雖然廣,但遲早會找到 648 00:39:36,290 --> 00:39:37,416 不對 649 00:39:37,500 --> 00:39:40,669 他父親肯定是活著躲在某個角落 650 00:39:40,753 --> 00:39:42,171 你要繼續這樣嗎? 651 00:39:42,254 --> 00:39:44,632 千律師,你真的相信他還活著嗎? 652 00:39:44,715 --> 00:39:48,135 在檢方發現屍體以前 我們必須相信他還活著 653 00:39:48,803 --> 00:39:51,389 我們是他的律師,不是嗎? 654 00:39:52,348 --> 00:39:53,349 對 655 00:39:56,685 --> 00:40:00,231 韓才淑去買菜的時間是凌晨4點 656 00:40:00,815 --> 00:40:02,400 這時候家裡是安靜的 657 00:40:05,361 --> 00:40:06,570 然後約莫凌晨5點左右 658 00:40:06,654 --> 00:40:08,948 金敏宰再度回到了家中 659 00:40:15,538 --> 00:40:17,706 (金敏宰) 660 00:40:23,003 --> 00:40:24,380 你爸在哪? 661 00:40:26,882 --> 00:40:29,427 什麼?那是什麼意思? 662 00:40:30,052 --> 00:40:31,178 我找不到你爸 663 00:40:33,139 --> 00:40:35,683 那你為什麼要問我? 664 00:40:36,851 --> 00:40:38,727 也是,你說得對 665 00:40:38,811 --> 00:40:41,605 你快上樓睡覺吧,我要打給你爸 666 00:40:55,744 --> 00:40:58,122 (劉熙珠館長,畫室) 667 00:40:58,372 --> 00:41:00,708 您撥的電話無回應… 668 00:41:31,947 --> 00:41:36,327 不是啊,人怎麼能夠 做出那種事情來? 669 00:41:36,744 --> 00:41:40,789 白實習律師 你可以給我一點時間冷靜嗎? 670 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 千律師,我好害怕 671 00:41:45,878 --> 00:41:48,631 金秀妍在凌晨5點30分接到緊急呼叫 672 00:41:48,714 --> 00:41:51,050 並在5點40分左右離開了家中 673 00:41:51,133 --> 00:41:53,344 金秀妍這次也什麼都沒看見嗎? 674 00:41:53,552 --> 00:41:54,720 她也沒聽見什麼? 675 00:41:54,803 --> 00:41:57,723 對,根據金秀妍的陳述 因為昏暗,她什麼都沒看見 676 00:41:57,806 --> 00:42:01,143 而且在她的房間裡 是完全聽不到一樓聲響的 677 00:42:01,227 --> 00:42:05,564 這一家人老是什麼都沒看見 也沒聽見,真是有夠煩的 678 00:42:05,648 --> 00:42:06,690 就是說啊 679 00:42:08,317 --> 00:42:12,154 之後韓才淑在清晨6點左右 再度回到家中 680 00:42:12,238 --> 00:42:15,533 發現劉熙珠館長倒在畫室中 681 00:42:16,325 --> 00:42:19,411 檢方認為凌晨5點10分到30分之間 682 00:42:19,495 --> 00:42:23,457 金敏宰用刀刺殺了自己的母親劉熙珠 683 00:42:25,000 --> 00:42:26,418 但是金敏宰主張 684 00:42:27,503 --> 00:42:31,924 他一回到家,就去洗手台洗手 685 00:42:32,007 --> 00:42:33,133 喝了水以後 686 00:42:33,217 --> 00:42:36,804 就馬上回到自己的房間裡了,對吧? 687 00:42:36,887 --> 00:42:39,139 白實習律師,你認為呢? 688 00:42:39,723 --> 00:42:42,059 如果金敏宰真的將父親棄屍了 689 00:42:42,142 --> 00:42:44,937 他為什麼對母親的屍體置之不理 690 00:42:45,187 --> 00:42:47,523 還到自己浴室去 691 00:42:47,606 --> 00:42:49,858 舒服地洗泡泡浴呢? 692 00:42:51,652 --> 00:42:53,779 雖然他打算處理母親的屍體 693 00:42:53,862 --> 00:42:56,448 但金秀妍卻意外接到緊急呼叫 694 00:42:56,532 --> 00:42:59,118 在不同於平常的時間離開家裡 695 00:42:59,868 --> 00:43:02,288 而且韓才淑也快要回家了 696 00:43:02,913 --> 00:43:04,748 所以他沒有時間能處理屍體 697 00:43:05,541 --> 00:43:06,458 更何況… 698 00:43:06,542 --> 00:43:08,043 (急診醫療中心) 699 00:43:08,127 --> 00:43:10,254 -情況如何? -傷患腹部被刺傷 700 00:43:10,337 --> 00:43:11,338 媽 701 00:43:12,423 --> 00:43:13,757 秀妍 702 00:43:15,926 --> 00:43:18,345 敏宰他… 703 00:43:18,846 --> 00:43:21,223 -沒時間了,快推進去 -醫生,借過一下 704 00:43:29,398 --> 00:43:30,482 準備腎上腺素跟輸血 705 00:43:30,566 --> 00:43:31,567 好 706 00:43:34,862 --> 00:43:36,822 母親劉熙珠留下的最後一句話是 707 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 “秀妍,敏宰他…” 708 00:43:39,617 --> 00:43:42,077 檢方將重點放在這句話上 709 00:43:42,786 --> 00:43:44,413 他就是犯人沒有錯 710 00:43:45,080 --> 00:43:50,127 “秀妍,敏宰他用刀刺了我” 711 00:43:51,170 --> 00:43:53,422 通常快死的人說的話叫什麼? 712 00:43:54,214 --> 00:43:55,257 死前留言嗎? 713 00:43:55,341 --> 00:43:57,676 沒錯,死前留言 714 00:43:59,678 --> 00:44:01,430 不該是這樣演的 715 00:44:01,513 --> 00:44:02,973 還要我演給你們看嗎? 716 00:44:06,060 --> 00:44:09,813 “秀妍,敏宰他… 717 00:44:12,900 --> 00:44:15,569 沒看到我就直接上樓了” 這也不無可能 718 00:44:16,153 --> 00:44:19,281 律師還要演戲嗎?真是丟臉 719 00:44:19,948 --> 00:44:22,993 你還真是符合惡魔律師這個稱號 720 00:44:23,494 --> 00:44:25,788 你在法庭上這麼說 看看大家會有什麼反應 721 00:44:25,871 --> 00:44:27,498 就是啊,大家會怎麼說? 722 00:44:27,581 --> 00:44:28,832 你太過分了 723 00:44:28,916 --> 00:44:31,877 不,我的意思是劉熙珠館長所說的話 724 00:44:31,960 --> 00:44:33,545 沒有作為證詞的效力 725 00:44:33,629 --> 00:44:37,383 最關鍵的是我們沒有找到作案用的刀 726 00:44:37,466 --> 00:44:38,884 你們找到刀子了嗎? 727 00:44:40,135 --> 00:44:41,637 你怎麼知道是刀子? 728 00:44:42,221 --> 00:44:43,639 通常都會用刀吧 729 00:44:44,223 --> 00:44:46,767 是你下手的,沒錯吧? 730 00:44:48,018 --> 00:44:52,189 那你要怎麼證明金敏宰是無罪的? 731 00:44:52,272 --> 00:44:54,900 沒有找到作案凶器,也沒找到屍體 732 00:44:54,983 --> 00:44:56,610 你還要繼續嘴硬嗎? 733 00:44:56,694 --> 00:45:00,155 白實習律師,為了證明金敏宰有罪 檢方正在做什麼? 734 00:45:00,656 --> 00:45:04,868 他們正在尋找死去的金畫家屍體 我剛才就已經說過了 735 00:45:04,952 --> 00:45:07,162 這個回答很符合85分的實習律師 736 00:45:07,246 --> 00:45:09,081 那我們從現在起要怎麼做? 737 00:45:09,164 --> 00:45:10,416 -什麼? -什麼? 738 00:45:10,499 --> 00:45:12,209 -什麼? -就是這個 739 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 我們作為金敏宰的律師 740 00:45:15,379 --> 00:45:17,047 必須找出活著的金畫家 741 00:45:17,965 --> 00:45:19,383 你少胡說八道… 742 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 我們要怎麼找出金畫家? 743 00:45:22,845 --> 00:45:25,848 所以我們就先去見瞭解金畫家的人吧 744 00:45:34,148 --> 00:45:36,608 這台車不能安靜點嗎? 745 00:45:37,317 --> 00:45:38,694 開得不錯 746 00:45:39,653 --> 00:45:41,155 到底在說什麼啊? 747 00:45:43,323 --> 00:45:46,160 (第一洗衣店) 748 00:45:46,285 --> 00:45:47,786 那不是金秀妍嗎? 749 00:45:48,078 --> 00:45:49,788 有電話來了 750 00:45:50,456 --> 00:45:51,957 秀妍,我正在前面… 751 00:45:52,040 --> 00:45:54,209 千律師,我現在有急診病患 752 00:45:54,293 --> 00:45:55,461 我們要明天才能見面了 753 00:45:56,336 --> 00:45:58,422 好,沒問題 754 00:45:58,881 --> 00:46:01,717 好的,那就明天見,再見 755 00:46:02,426 --> 00:46:03,886 怎麼了?她就在那裡啊 756 00:46:03,969 --> 00:46:06,680 -我們在… -不要這樣,這樣很奇怪 757 00:46:07,181 --> 00:46:09,516 她說有急診病患,改約明天見面 758 00:46:13,479 --> 00:46:14,354 低頭 759 00:46:16,440 --> 00:46:18,901 你乾脆昭告天下算了,她走了 760 00:46:18,984 --> 00:46:20,444 我們跟去看看急診病患是誰 761 00:46:22,571 --> 00:46:23,864 沒問題 762 00:46:57,981 --> 00:46:59,066 歡迎光臨 763 00:47:02,945 --> 00:47:04,363 請問預約大名? 764 00:47:05,030 --> 00:47:08,158 我們今天急著過來,沒有事先預約 765 00:47:08,909 --> 00:47:11,286 我們只有每個月的第一週 766 00:47:11,370 --> 00:47:14,706 會接受下個月的所有預約 767 00:47:14,790 --> 00:47:16,416 今天不能通融一下嗎? 768 00:47:16,917 --> 00:47:19,962 小姐,真的很抱歉,但還是請回吧 769 00:47:20,045 --> 00:47:21,255 你是經理吧? 770 00:47:21,505 --> 00:47:26,134 這是機密,其實我們正在進行調查 771 00:47:26,718 --> 00:47:29,513 調查嗎?那你們是警察嗎? 772 00:47:31,139 --> 00:47:32,808 不,我們是偵探 773 00:47:32,891 --> 00:47:34,226 偵探? 774 00:47:34,309 --> 00:47:35,519 那個… 775 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 (菜單) 776 00:48:05,549 --> 00:48:07,676 她究竟在等誰? 777 00:48:08,343 --> 00:48:10,846 不曉得,再觀察一下吧 778 00:48:11,722 --> 00:48:15,517 不過這裡氣氛真棒 我第一次來這種地方 779 00:48:15,601 --> 00:48:17,477 千律師,這種地方很貴吧? 780 00:48:17,561 --> 00:48:20,105 事務長,不要丟人現眼 781 00:48:20,355 --> 00:48:22,232 你如果不懂,就學我裝腔作勢 782 00:48:40,876 --> 00:48:42,669 這是哪一國語言? 783 00:48:42,753 --> 00:48:45,547 法文嗎?白實習律師 你會說法文吧? 784 00:48:47,174 --> 00:48:51,303 我會說一點英文,但法文就不行了 785 00:48:53,680 --> 00:48:55,891 就跟那桌點一樣的餐點吧 786 00:48:55,974 --> 00:48:57,809 好,就點一樣的 787 00:49:11,365 --> 00:49:13,367 晚餐套餐就只有一種呢 788 00:49:13,951 --> 00:49:16,662 我們要選擇主餐 789 00:49:17,079 --> 00:49:20,874 選項有牛排、鴨胸、羊排 我們就點牛排吧 790 00:49:20,958 --> 00:49:22,209 都吃五分熟沒問題吧? 791 00:49:22,709 --> 00:49:24,461 點三杯餐酒 792 00:49:24,544 --> 00:49:28,090 點心就選冰淇淋吧,白實習律師 793 00:49:29,591 --> 00:49:30,676 幫我轉達一下 794 00:49:47,025 --> 00:49:50,612 最近的肉怎麼硬成這樣? 795 00:50:04,459 --> 00:50:07,045 -等等,那個人… -那個人… 796 00:50:11,800 --> 00:50:13,510 她是寄宿幫傭韓才淑 797 00:50:13,593 --> 00:50:14,594 (履歷,姓名:韓才淑) 798 00:50:19,891 --> 00:50:22,060 -她們在聊什麼? -白實習律師,安靜 799 00:50:22,686 --> 00:50:25,147 你安靜點,我聽不見她們說什麼了 800 00:50:26,690 --> 00:50:28,358 她們在聊什麼? 801 00:50:28,442 --> 00:50:30,444 跟幫傭見面會聊什麼? 802 00:50:31,403 --> 00:50:32,320 難道… 803 00:50:32,404 --> 00:50:34,531 難道是跟案件有關的… 804 00:50:35,240 --> 00:50:37,534 難道是在聊跟案件有關的事? 805 00:50:57,095 --> 00:50:59,848 (法律事務所,二樓) 806 00:51:05,437 --> 00:51:08,023 (繼姐弟,金秀妍 金敏宰,有力嫌犯) 807 00:51:08,940 --> 00:51:10,650 (金秀妍,26歲) 808 00:51:11,234 --> 00:51:12,903 (千智勳) 809 00:51:15,113 --> 00:51:18,116 我們要選擇主餐 810 00:51:18,742 --> 00:51:22,329 選項有牛排、鴨胸、羊排 我們就點牛排吧 811 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 他到底是什麼人? 812 00:51:32,923 --> 00:51:33,965 白實習律師 813 00:51:35,759 --> 00:51:37,302 你肚子不餓嗎? 814 00:51:37,385 --> 00:51:39,638 那種地方量都給這麼少嗎? 815 00:51:39,721 --> 00:51:42,224 法國人吃那些怎麼活? 816 00:51:42,933 --> 00:51:43,809 我肚子好餓 817 00:51:46,561 --> 00:51:49,606 早知道就吃炸醬麵了 沒事吃那種東西幹嘛? 818 00:51:50,190 --> 00:51:52,984 這麼晚了你要去哪? 為什麼還換了衣服? 819 00:51:53,068 --> 00:51:54,820 我要去個地方確認一下 820 00:51:55,320 --> 00:51:57,948 所以換了最方便行動的衣服 821 00:51:59,783 --> 00:52:02,619 好吧,你要去哪? 822 00:52:02,702 --> 00:52:06,081 我需要親自去看看案發現場 823 00:52:06,164 --> 00:52:07,332 什麼? 824 00:52:07,916 --> 00:52:10,210 現在是半夜11點耶 825 00:52:10,961 --> 00:52:14,548 天色這麼暗,你想去哪裡? 826 00:52:14,631 --> 00:52:17,884 你們在開玩笑嗎?快點出發吧 827 00:52:19,469 --> 00:52:20,637 從現在起 828 00:52:21,930 --> 00:52:23,223 請叫我千偵探 829 00:52:40,282 --> 00:52:41,283 還不走嗎? 830 00:52:41,575 --> 00:52:45,579 (千智勳偵探,千偵探) 831 00:52:50,250 --> 00:52:51,543 還不走嗎? 832 00:52:59,092 --> 00:53:00,135 千偵探? 833 00:53:01,553 --> 00:53:03,555 (小心惡犬,不得擅闖) 834 00:53:24,451 --> 00:53:26,494 做什麼?你不是要看嗎?快走吧 835 00:53:26,578 --> 00:53:29,456 我的腳抽筋了 836 00:53:36,421 --> 00:53:39,090 千律師,你不走嗎? 837 00:53:39,674 --> 00:53:41,551 天色太昏暗了,我下次再來 838 00:53:42,135 --> 00:53:43,178 你把墨鏡摘下來吧 839 00:53:48,391 --> 00:53:50,101 那我們進去吧 840 00:54:25,720 --> 00:54:27,180 那邊 841 00:54:28,139 --> 00:54:28,974 這裡 842 00:54:30,141 --> 00:54:31,559 電力好像被切斷了 843 00:54:32,227 --> 00:54:33,687 我們等白天再來吧 844 00:54:33,770 --> 00:54:36,606 我完全沒料到會被切斷電力 845 00:54:36,982 --> 00:54:38,483 這是我的疏忽 846 00:54:39,484 --> 00:54:40,944 不要再開玩笑了 847 00:54:56,251 --> 00:54:57,919 他的呼吸聲怎麼這樣? 848 00:55:18,273 --> 00:55:20,275 金敏宰真的不知情嗎? 849 00:55:20,775 --> 00:55:22,986 如果當時現場昏暗,他又喝醉酒 850 00:55:23,069 --> 00:55:25,238 就不能排除他不知情的可能性 851 00:55:25,322 --> 00:55:27,157 就算你是他的律師 未免也太偏袒他了吧 852 00:55:28,116 --> 00:55:29,993 我認為這也是有可能的 853 00:55:30,785 --> 00:55:34,205 金秀妍說她在自己房裡沒聽見爭吵聲 854 00:55:34,998 --> 00:55:36,166 我們來確認看看 855 00:55:37,542 --> 00:55:38,668 事務長 856 00:55:39,669 --> 00:55:40,754 我自己嗎? 857 00:55:43,006 --> 00:55:44,674 我不要 858 00:55:44,758 --> 00:55:45,675 瑪麗 859 00:55:46,551 --> 00:55:47,761 什麼? 860 00:55:50,513 --> 00:55:52,974 想確認的人應該自己上去 861 00:55:53,058 --> 00:55:54,684 由千律師上去吧 862 00:55:54,768 --> 00:55:55,685 不行 863 00:55:55,769 --> 00:55:57,228 -為什麼? -我會怕 864 00:55:58,480 --> 00:56:00,231 那我跟事務長一起上去,行了吧? 865 00:56:00,315 --> 00:56:01,816 -不行 -為什麼? 866 00:56:01,900 --> 00:56:02,901 這樣就剩我一個人了 867 00:56:02,984 --> 00:56:05,445 真是的,好啦 我自己上去,行了吧? 868 00:56:05,528 --> 00:56:06,571 好 869 00:56:37,143 --> 00:56:39,270 現在都幾點了,你怎麼現在才回來? 870 00:56:39,354 --> 00:56:41,648 晚回來又不會怎樣,你幹嘛干涉我? 871 00:56:41,731 --> 00:56:43,066 你這混帳! 872 00:56:44,567 --> 00:56:46,694 -媽,我… -白實習律師 873 00:56:47,153 --> 00:56:48,154 你聽得見嗎? 874 00:56:50,365 --> 00:56:51,699 看來她沒聽到 875 00:56:52,158 --> 00:56:55,203 白實習律師,你沒聽到就說一聲啊 876 00:56:55,286 --> 00:56:57,914 她都沒聽到了要怎麼回答? 877 00:57:37,495 --> 00:57:39,873 千律師!外面有人! 878 00:59:47,875 --> 00:59:48,918 千律師 879 00:59:53,923 --> 00:59:54,924 你待在這裡 880 01:00:26,080 --> 01:00:28,958 (千元律師) 881 01:01:02,033 --> 01:01:03,493 根據金敏宰的主張 882 01:01:03,576 --> 01:01:06,704 有可能是父親殺了母親之後消失無蹤 883 01:01:06,788 --> 01:01:09,290 金敏宰不是你的親弟弟 你完全相信他的話嗎? 884 01:01:09,374 --> 01:01:10,750 他連蟲都不敢殺 885 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 是我殺了他的 886 01:01:11,876 --> 01:01:13,920 那會是金敏宰的真面目嗎? 887 01:01:14,003 --> 01:01:15,755 -你為什麼要這麼做? -只有我奇怪嗎? 888 01:01:15,838 --> 01:01:18,216 好像哪裡有點不太對勁 889 01:01:18,299 --> 01:01:19,342 大家都很可疑 890 01:01:19,425 --> 01:01:20,802 似乎隱瞞著什麼 891 01:01:20,885 --> 01:01:23,638 我好像終於解開謎底了 892 01:01:24,681 --> 01:01:26,683 字幕翻譯:江宛臻