1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 (收集隱藏在這個世上) 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,602 (所剩無幾的正義) 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 (先闖闖看吧) 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 (誰輸誰贏需要較量) 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,861 (珍貴的東西必須守護) 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,697 (千圜律師) 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,533 (千圜律師) 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,369 (兼具過人智慧與正義的勇士) 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 (不用擔心,我是千圜律師) 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 千圜律師 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,212 (第4集) 12 00:01:05,940 --> 00:01:07,901 (汝真茶館) 13 00:01:16,159 --> 00:01:17,869 (汝真茶館) 14 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 白實習律師,你還好嗎? 15 00:01:33,468 --> 00:01:34,719 白實習律師,你還好嗎? 16 00:01:36,346 --> 00:01:37,931 她喝得好醉 17 00:01:38,014 --> 00:01:41,309 -對 -你說得對,再去下一場吧 18 00:01:42,644 --> 00:01:44,104 -喂 -白實習律師 19 00:01:44,604 --> 00:01:46,147 我們走吧 20 00:01:46,231 --> 00:01:47,524 我們要去哪裡? 21 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 既然已經去了四場 現在該回第一場了 22 00:01:50,151 --> 00:01:51,903 -天啊 -小心 23 00:01:55,782 --> 00:01:56,950 你在看什麼? 24 00:01:57,659 --> 00:02:00,328 天啊,她喝太多了 25 00:02:01,204 --> 00:02:02,497 -千律師 -怎麼了? 26 00:02:02,580 --> 00:02:04,624 -拜託你了 -拜託什麼? 27 00:02:05,333 --> 00:02:07,085 小俊在找我了 28 00:02:07,418 --> 00:02:08,711 事務長,別說謊… 29 00:02:08,795 --> 00:02:12,132 月亮好美 30 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 月亮很美吧? 31 00:02:19,722 --> 00:02:23,268 一閃一閃… 32 00:02:24,144 --> 00:02:25,145 瑪麗? 33 00:02:25,979 --> 00:02:26,813 瑪麗? 34 00:02:27,522 --> 00:02:30,150 白實習律師,醒醒 35 00:02:30,692 --> 00:02:33,194 白實習律師,快醒醒 36 00:02:33,528 --> 00:02:35,113 你住在哪裡? 37 00:02:43,037 --> 00:02:44,372 沒有地址嗎? 38 00:02:46,666 --> 00:02:47,667 在這裡 39 00:02:49,502 --> 00:02:51,462 為什麼沒有寫地址? 40 00:02:55,717 --> 00:02:57,969 睡得還真沉穩 41 00:03:30,251 --> 00:03:34,130 看這裡,閉上眼睛就無法辨識了 42 00:03:34,756 --> 00:03:37,675 睜開眼睛 43 00:03:37,759 --> 00:03:39,093 看看這裡 44 00:03:39,177 --> 00:03:42,555 我必須知道你住在哪裡 或是電話號碼 45 00:03:43,097 --> 00:03:45,266 喂,看看這裡 46 00:03:45,350 --> 00:03:47,435 你得回家,給我地址 47 00:03:48,019 --> 00:03:49,395 我必須聯絡… 48 00:03:55,944 --> 00:03:57,779 我不管了 49 00:04:02,909 --> 00:04:05,370 為什麼我記得一清二楚? 50 00:04:57,171 --> 00:04:58,423 (媽媽) 51 00:05:01,301 --> 00:05:03,553 (媽媽) 52 00:05:09,892 --> 00:05:11,311 白實習律師 53 00:05:12,603 --> 00:05:13,855 是 54 00:05:13,938 --> 00:05:17,692 睜開眼睛,這樣你才能回家 55 00:05:25,783 --> 00:05:26,784 怎麼了? 56 00:05:28,036 --> 00:05:29,203 什麼? 57 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 (離婚,繼承、起訴、告發) 58 00:05:31,456 --> 00:05:32,790 瑪麗 59 00:05:50,266 --> 00:05:53,936 天啊,我的女兒臉上終於有點光澤了 60 00:05:55,188 --> 00:05:58,566 你怎麼會想到開來一整輛化妝車? 61 00:05:59,317 --> 00:06:01,652 你是這個世界上唯一會這樣做的媽媽 62 00:06:01,736 --> 00:06:05,531 從現在開始,你必須每天照顧好皮膚 63 00:06:05,907 --> 00:06:09,035 瑪麗,你一定要在這裡工作嗎? 64 00:06:10,244 --> 00:06:13,706 我怎麼想都覺得這裡不適合你 65 00:06:14,582 --> 00:06:17,960 要我去拜託你爺爺嗎? 66 00:06:18,044 --> 00:06:21,297 不用了,反正只要待兩個月,沒事的 67 00:06:22,298 --> 00:06:25,093 那裡的律師對你好嗎? 68 00:06:25,259 --> 00:06:27,261 會不會對你很嚴苛? 69 00:06:27,845 --> 00:06:28,971 他是正常人嗎? 70 00:06:29,055 --> 00:06:31,140 媽,別說了 71 00:06:32,350 --> 00:06:33,768 長得帥嗎? 72 00:06:36,145 --> 00:06:37,939 -千律師 -拜託… 73 00:06:38,147 --> 00:06:39,232 睡得還真沉穩 74 00:06:39,315 --> 00:06:41,567 我還借來了《少年偵探宰民》第16集 75 00:06:41,651 --> 00:06:44,278 睜開眼睛,趕快回家 76 00:06:44,362 --> 00:06:45,446 你發噩夢了嗎? 77 00:06:47,073 --> 00:06:48,157 你看! 78 00:06:48,241 --> 00:06:51,119 我借來了《少年偵探宰民》第16集 79 00:06:51,202 --> 00:06:52,745 這麼快就出版了? 80 00:06:54,038 --> 00:06:56,207 我好不容易才借來的 81 00:06:56,374 --> 00:06:58,709 -我好像發噩夢了 -是嗎? 82 00:07:01,546 --> 00:07:03,256 (汝真茶館) 83 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 我昨天好奇到睡不著覺 84 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 你覺得犯人是誰? 85 00:07:08,719 --> 00:07:10,054 -犯人? -對 86 00:07:10,638 --> 00:07:11,806 他是犯人吧? 87 00:07:11,889 --> 00:07:14,142 不是,他沒有殺人動機 88 00:07:14,642 --> 00:07:15,560 肯定有啊 89 00:07:15,643 --> 00:07:19,856 事務長,像這種偵探漫畫裡 看起來像犯人的人 90 00:07:20,273 --> 00:07:22,483 通常都不是犯人 91 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 早安,你們好 92 00:07:26,195 --> 00:07:28,072 瑪麗,昨晚有順利回到家嗎? 93 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 當然 94 00:07:29,365 --> 00:07:32,076 才沒有,她昨晚在這裡睡的 95 00:07:38,249 --> 00:07:39,459 你在說什麼? 96 00:07:39,542 --> 00:07:41,794 我一直試圖叫醒你,但你都不理我 97 00:07:42,378 --> 00:07:44,255 我一直等到的士來後才離開 98 00:07:44,338 --> 00:07:46,466 我只能睡在自己的床上 99 00:07:46,549 --> 00:07:49,302 如果你趁千律師睡覺時 把他抱走,他也不知道 100 00:07:49,385 --> 00:07:50,553 這樣啊 101 00:07:53,764 --> 00:07:55,224 真無言 102 00:07:55,725 --> 00:07:57,226 就當作是那樣吧 103 00:07:58,769 --> 00:07:59,687 可惡 104 00:08:00,813 --> 00:08:02,815 -天啊 -怎麼了? 105 00:08:03,316 --> 00:08:04,901 我差點被劇透 106 00:08:04,984 --> 00:08:06,944 劇透?你看到是誰幹的嗎? 107 00:08:07,028 --> 00:08:08,321 幸好我沒有看到 108 00:08:08,905 --> 00:08:12,450 事務長,你能幫我看嗎? 109 00:08:12,783 --> 00:08:14,577 不了,我之後再看 110 00:08:14,660 --> 00:08:17,705 反正你也猜不到 犯人是誰,幫我看一下吧 111 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 不要,我也要之後再看 112 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 到底是誰幹的?他們上次也這樣做 113 00:08:23,252 --> 00:08:24,420 這是什麼? 114 00:08:26,589 --> 00:08:27,798 (犯人) 115 00:08:28,382 --> 00:08:30,301 -你們在說這個嗎? -不要給我看 116 00:08:30,384 --> 00:08:32,094 白實習律師,你小心一點 117 00:08:32,178 --> 00:08:33,804 如果你敢劇透就完了 118 00:08:34,472 --> 00:08:35,306 天啊 119 00:08:36,516 --> 00:08:38,559 -別鬧了 -真是的 120 00:08:38,643 --> 00:08:40,102 我來幫你們解決吧 121 00:08:40,186 --> 00:08:41,854 反正又不是什麼大事 122 00:08:41,938 --> 00:08:43,940 你要幫我們解決?你要怎麼做? 123 00:08:44,023 --> 00:08:45,107 那你要幫我實現願望嗎? 124 00:08:45,191 --> 00:08:48,611 好,任何願望都可以 125 00:08:48,694 --> 00:08:49,987 好 126 00:08:50,571 --> 00:08:52,406 (《少年偵探宰民》) 127 00:08:54,200 --> 00:08:56,202 好了,你們看看吧 128 00:09:07,171 --> 00:09:08,005 好 129 00:09:14,887 --> 00:09:16,931 怎麼回事? 130 00:09:17,932 --> 00:09:20,101 搞什麼?你就這樣解決了? 131 00:09:20,560 --> 00:09:21,435 (犯人) 132 00:09:21,519 --> 00:09:24,188 竟然還有這種方法 133 00:09:25,481 --> 00:09:26,774 你是怎麼想到的? 134 00:09:34,657 --> 00:09:38,828 好吧,白實習律師,你確實做得很好 135 00:09:38,911 --> 00:09:41,455 可別忘記你要答應我一個願望 136 00:09:41,539 --> 00:09:43,749 當然,我一定會信守承諾 137 00:09:44,292 --> 00:09:46,794 白實習律師就這樣解決了 138 00:09:48,129 --> 00:09:51,465 哇,到底是怎麼想到這個方法的? 139 00:09:51,674 --> 00:09:55,011 對了,我之前不是 有叫你整理資料嗎? 140 00:09:55,595 --> 00:09:57,471 等等放到我的桌上 141 00:09:58,723 --> 00:09:59,724 這個… 142 00:10:01,851 --> 00:10:03,269 期限是今天嗎? 143 00:10:03,352 --> 00:10:04,478 對 144 00:10:06,063 --> 00:10:07,356 怎麼了? 145 00:10:09,025 --> 00:10:10,109 你還沒整理好嗎? 146 00:10:13,321 --> 00:10:15,823 -對,我還沒整理 -你說什麼? 147 00:10:16,073 --> 00:10:17,783 -我還沒整理 -什麼? 148 00:10:18,075 --> 00:10:19,160 我還沒整理 149 00:10:19,243 --> 00:10:21,829 是啊,你還沒整理啊 150 00:10:29,587 --> 00:10:32,798 瑪麗,現在不是 解決這種問題的時候 151 00:10:32,882 --> 00:10:34,675 請你盡好自己的本分 152 00:10:35,509 --> 00:10:36,969 給我打起精神 153 00:10:42,850 --> 00:10:44,352 不好意思 154 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 請問有什麼事嗎? 155 00:10:53,194 --> 00:10:56,030 我們能提供什麼幫助呢? 156 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 我想請你接一個案件 157 00:10:58,407 --> 00:10:59,992 因為現在找不到律師 158 00:11:00,076 --> 00:11:01,494 找不到律師? 159 00:11:03,037 --> 00:11:05,039 怎麼可能找不到? 這年頭明明有超過三萬名律師 160 00:11:05,122 --> 00:11:07,416 怎麼可能找不到? 這年頭明明有超過三萬名律師 161 00:11:10,461 --> 00:11:12,004 這是一起殺人案 162 00:11:15,424 --> 00:11:19,387 對不起,我們不接殺人等重案 163 00:11:19,970 --> 00:11:21,430 他絕對不是犯人 164 00:11:22,014 --> 00:11:24,350 對不起,這是我們事務所的規定 165 00:11:24,433 --> 00:11:27,645 他說你肯定會幫助他 166 00:11:27,728 --> 00:11:30,314 我會幫助他?是我認識的人嗎? 167 00:11:30,398 --> 00:11:33,025 他說我會幫助他? 168 00:11:35,111 --> 00:11:39,073 請務必看看這個,我的弟弟在等你 169 00:11:54,964 --> 00:11:56,590 反正又不會接,為什麼要看? 170 00:11:56,674 --> 00:11:58,134 我們說好不接可怕的案件 171 00:11:59,510 --> 00:12:01,804 千律師非常膽小 172 00:12:03,222 --> 00:12:05,099 我看看是什麼案件就好 173 00:12:05,933 --> 00:12:07,893 千律師,你不好奇嗎? 174 00:12:07,977 --> 00:12:09,478 他好像是你認識的人 175 00:12:09,562 --> 00:12:11,147 我很好奇 176 00:12:11,230 --> 00:12:13,399 既然如此,我們來投票吧 177 00:12:13,482 --> 00:12:14,817 投票? 178 00:12:14,900 --> 00:12:17,027 我們什麼時候會投票了? 179 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 既然我們有三個人,為何不投票? 180 00:12:19,238 --> 00:12:22,199 好,我也是這裡的一員 用投票來決定吧 181 00:12:22,283 --> 00:12:23,284 好 182 00:12:23,617 --> 00:12:27,079 要不要看案件檔案呢?一、二、三 183 00:12:28,956 --> 00:12:30,124 太好了 184 00:12:33,085 --> 00:12:34,044 唉 185 00:12:36,422 --> 00:12:37,465 我先來看 186 00:12:47,266 --> 00:12:48,476 我就當作沒看過吧 187 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 怎麼了?剛才不是還很想看嗎? 188 00:12:51,979 --> 00:12:53,647 那換我看 189 00:12:57,026 --> 00:12:58,235 我也要當作沒看過 190 00:13:11,999 --> 00:13:13,000 嗯? 191 00:13:13,501 --> 00:13:16,462 是這個案件吧?發生在上面的案件 192 00:13:16,545 --> 00:13:20,257 沒錯,因為這個案件 193 00:13:20,341 --> 00:13:22,760 豐津洞變得家喻戶曉 194 00:13:27,681 --> 00:13:31,101 (半個月前) 195 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 (汝真茶館) 196 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 嗯?刀子去了哪裡? 197 00:14:24,071 --> 00:14:25,614 (警察) 198 00:14:37,960 --> 00:14:39,461 對你已故的母親有什麼話想說嗎? 199 00:14:39,545 --> 00:14:42,423 你聲稱兇手是 失蹤的父親,是真的嗎? 200 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 -他們的關係不好嗎? -請你說句話 201 00:14:44,550 --> 00:14:46,594 請你說句話! 202 00:14:46,677 --> 00:14:48,345 -在這裡 -在這裡 203 00:14:48,429 --> 00:14:50,931 請你說句話! 204 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 千圜律師 205 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 他殺了自己的父母,我反對 206 00:14:58,397 --> 00:14:59,607 我也反對 207 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 雖然還沒開庭,但早已成定局了 208 00:15:03,485 --> 00:15:04,695 他一定是兇手 209 00:15:04,778 --> 00:15:05,696 (首爾鐘路警察局) 210 00:15:06,280 --> 00:15:10,326 千律師,你該不會 想接下這個案件吧? 211 00:15:15,122 --> 00:15:16,206 你看這個 212 00:15:17,166 --> 00:15:18,876 「世紀惡魔」 213 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 光是標題就很嚇人了 214 00:15:21,295 --> 00:15:23,005 (畫家夫婦的謀殺案) 215 00:15:23,088 --> 00:15:27,009 (所有律師集體拒絕承接) 216 00:15:27,301 --> 00:15:28,260 讓我看看 217 00:15:28,844 --> 00:15:29,720 你看 218 00:15:31,138 --> 00:15:34,224 「當大眾批評他們是魔鬼律師後」 219 00:15:34,308 --> 00:15:37,394 「負責辯論的 白律師事務所決定退出…」 220 00:15:38,729 --> 00:15:40,022 (白律師事務所) 221 00:15:40,105 --> 00:15:41,732 -白律師事務所? -對,白律師事務所 222 00:15:41,815 --> 00:15:44,151 如果這種大型事務所都選擇退出 223 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 那我們為何要接下這個案件? 224 00:15:46,195 --> 00:15:50,616 這個案件不符合我們事務所的風格 225 00:15:51,116 --> 00:15:52,493 我也這麼認為 226 00:15:53,077 --> 00:15:53,953 我們欠他一份人情 227 00:15:54,536 --> 00:15:56,622 -欠他人情? -對 228 00:15:56,705 --> 00:15:58,457 事務長,你不記得他了嗎? 229 00:15:58,540 --> 00:16:00,209 什麼? 230 00:16:24,984 --> 00:16:26,193 太完美了 231 00:16:37,246 --> 00:16:39,957 -天啊 -事務長,等等 232 00:16:41,333 --> 00:16:43,752 讓我欣賞一下 233 00:16:44,837 --> 00:16:49,174 沒想到你有這種天賦 234 00:16:49,258 --> 00:16:51,885 這幅畫宛如活著一樣,活靈活現 235 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 牠正在草地上奔跑 236 00:16:54,972 --> 00:16:56,098 牠是牛吧? 237 00:17:01,478 --> 00:17:03,731 這是我,我要抹掉這幅畫 238 00:17:04,815 --> 00:17:05,733 這是我的自畫像 239 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 我能看出他的煩惱 240 00:17:12,948 --> 00:17:14,033 要算你便宜一點嗎? 241 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 什麼? 242 00:17:18,954 --> 00:17:21,790 趙女士,你的心臟還好吧? 要做好心理準備 243 00:17:21,874 --> 00:17:22,875 你看! 244 00:17:25,669 --> 00:17:27,337 如何?畫得很好吧? 245 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 果然人不可貌相 246 00:17:30,215 --> 00:17:32,009 作為一個月的房租 我這幅畫算是便宜你了 247 00:17:32,092 --> 00:17:35,429 但我想這幅壁畫… 248 00:17:35,512 --> 00:17:39,141 畫到最頂部的話 249 00:17:39,725 --> 00:17:43,395 會看起來非常雄偉,而且… 250 00:17:43,479 --> 00:17:47,149 -壯觀 -壯觀,你不覺得嗎? 251 00:17:47,274 --> 00:17:51,278 可以用這幅畫抵六個月的租金嗎? 252 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 不可能 253 00:17:54,198 --> 00:17:55,491 真是的 254 00:17:56,325 --> 00:17:57,993 真是的 255 00:17:58,494 --> 00:18:00,496 整個社區的氛圍會變得非常不同 256 00:18:00,579 --> 00:18:02,414 會變得溫暖、友好 257 00:18:02,498 --> 00:18:04,750 -那樣做太好了 -太好了 258 00:18:04,833 --> 00:18:06,210 你是律師吧? 259 00:18:09,713 --> 00:18:13,217 對,我是律師 260 00:18:13,926 --> 00:18:15,552 我是千智勳律師 261 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 我該怎麼答謝你呢? 262 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 你不需要答謝我 263 00:18:20,974 --> 00:18:24,311 如果以後我需要你的幫助,請幫我 264 00:18:26,438 --> 00:18:28,732 真不敢相信畫這幅畫的人 265 00:18:28,816 --> 00:18:29,983 做了如此殘忍的事 266 00:18:30,192 --> 00:18:34,321 知道這件事後,這幅畫 看起來也很毛骨悚然 267 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 不對,他看起來不像是那種人 268 00:18:38,909 --> 00:18:41,036 我們不是說要幫助他嗎? 269 00:18:41,620 --> 00:18:43,247 他應該只是隨便說說的吧 270 00:18:43,330 --> 00:18:45,833 即使隨便說說,也是口頭承諾 271 00:18:46,959 --> 00:18:49,545 但你當時沒有回答他 272 00:18:50,879 --> 00:18:53,465 他確實有請你幫助他 273 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 但你沒有說會幫助他 274 00:18:55,843 --> 00:18:58,262 我想一下,當時… 275 00:18:58,345 --> 00:18:59,513 你沒有回答他 276 00:19:00,681 --> 00:19:04,017 -我們去吃飯吧 -好,我們去吃飯吧 277 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 我沒有回答吧? 278 00:19:06,728 --> 00:19:08,397 (首爾鐘路警察局) 279 00:19:09,606 --> 00:19:12,234 千律師,你都說沒有回答了 280 00:19:12,317 --> 00:19:14,027 為什麼還看那個東西? 281 00:19:14,486 --> 00:19:17,114 不是說要去吃飯?我們不去吃飯嗎? 282 00:19:17,197 --> 00:19:18,323 千律師 283 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 事務長 284 00:19:20,951 --> 00:19:23,704 金敏宰為什麼要我幫忙辯護? 285 00:19:23,787 --> 00:19:25,414 你不覺得很奇怪嗎? 286 00:19:25,497 --> 00:19:28,667 哪裡奇怪? 因為你是他唯一認識的律師吧 287 00:19:28,750 --> 00:19:31,587 -白實習律師,對吧? -對啊 288 00:19:31,670 --> 00:19:33,130 因為他不認識其他律師 289 00:19:33,714 --> 00:19:37,634 如果白律師事務所拒絕他 他不是應該去更大的律師事務所嗎? 290 00:19:38,135 --> 00:19:39,261 白實習律師,對吧? 291 00:19:41,305 --> 00:19:42,347 你說得對 292 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 這有點奇怪 293 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 如果他出生在 有名的畫家世家,應該很有錢 294 00:19:47,644 --> 00:19:49,938 他不是應該去找更有名的律師嗎? 295 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 他甚至被扣上了殺人的罪名 296 00:19:52,733 --> 00:19:55,027 但他為什麼要找你? 297 00:19:55,611 --> 00:19:58,947 沒錯,白實習律師,你太銳利了 298 00:19:59,031 --> 00:20:00,782 你怎麼這麼聰明? 299 00:20:01,742 --> 00:20:04,161 好,讓我們去見見他吧 300 00:20:04,244 --> 00:20:06,496 什麼?誰? 301 00:20:07,539 --> 00:20:08,415 金敏宰 302 00:20:08,498 --> 00:20:10,167 什麼?為什麼? 303 00:20:10,250 --> 00:20:11,710 我必須去問他… 304 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 為什麼想找我辯護 305 00:20:16,757 --> 00:20:18,300 瑪麗,你負責開車 306 00:20:18,592 --> 00:20:19,676 我看你的車很不錯 307 00:20:24,181 --> 00:20:25,474 我們走吧 308 00:20:33,315 --> 00:20:35,275 (公正的檢察機關) 309 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 哇,這個味道 310 00:20:40,322 --> 00:20:41,365 依然沒變 311 00:20:42,449 --> 00:20:45,118 你知道兒子謀殺父母的 豐津洞案件吧? 312 00:20:46,912 --> 00:20:48,455 這個案件讓我很頭痛 313 00:20:48,538 --> 00:20:49,706 是,我聽說了 314 00:20:50,290 --> 00:20:51,917 這麼快就交給我們了? 315 00:20:52,000 --> 00:20:53,752 地方檢察廳長對這個案件很感興趣 316 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 所以希望我們把這個案件做好 317 00:20:55,671 --> 00:20:57,506 高層對這個案件很感興趣? 318 00:20:57,589 --> 00:20:59,841 不感興趣才怪吧,新聞都在報這件事 319 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 你要不要趁此機會加入我們? 320 00:21:04,972 --> 00:21:08,100 如果你加入我們,事情會變得更容易 321 00:21:08,600 --> 00:21:11,061 怎麼?你還能成為聚光燈的焦點 322 00:21:13,272 --> 00:21:14,523 聚光燈? 323 00:21:15,565 --> 00:21:19,403 從現在開始,豐津洞案件的調查… 324 00:21:21,989 --> 00:21:23,490 豐津洞案件… 325 00:21:26,076 --> 00:21:27,160 (檢察廳) 326 00:21:27,953 --> 00:21:28,954 豐津洞案件… 327 00:21:31,873 --> 00:21:33,125 調查結果… 328 00:21:35,168 --> 00:21:36,545 豐津洞… 329 00:21:36,920 --> 00:21:39,715 等等!你們的幕後指使者是誰? 330 00:21:39,798 --> 00:21:41,133 我什麼都看不見 331 00:21:43,093 --> 00:21:46,888 (貼身採訪) 332 00:21:48,348 --> 00:21:50,267 不了 333 00:21:50,892 --> 00:21:53,687 我… 334 00:21:54,730 --> 00:21:55,939 不太想接殺人案 335 00:21:58,066 --> 00:22:00,235 真可惜 336 00:22:00,610 --> 00:22:03,405 如果你能藉此得到宣傳就太好了 337 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 你知道重案組的朴檢察官吧? 338 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 長得像黑社會的 339 00:22:09,661 --> 00:22:11,705 我知道,一開始見到他 還以為他是被抓進來的犯人 340 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 沒錯,就是那個朴檢察官 341 00:22:13,081 --> 00:22:16,376 他抓到黑社會後上了一次新聞 342 00:22:17,461 --> 00:22:19,838 他的社交媒體增加了多少粉絲? 343 00:22:21,006 --> 00:22:24,176 好像超過了十萬名 344 00:22:25,218 --> 00:22:27,679 -十萬名? -超過十萬名? 345 00:22:29,514 --> 00:22:33,268 他有十萬名粉絲? 346 00:22:33,769 --> 00:22:36,146 (15位粉絲) 347 00:22:37,856 --> 00:22:40,734 如果是你,一百萬粉絲都不成問題 348 00:22:41,485 --> 00:22:45,030 什麼一百萬名粉絲?不可能 349 00:22:45,113 --> 00:22:47,949 (檢察官,徐民赫) 350 00:22:48,033 --> 00:22:50,535 (一百萬名粉絲) 351 00:22:50,619 --> 00:22:55,415 你可是我們辦公室裡的王牌 352 00:22:57,292 --> 00:22:58,668 沒錯 353 00:22:58,752 --> 00:22:59,961 你會接吧? 354 00:23:00,837 --> 00:23:02,005 我考慮一下 355 00:23:03,256 --> 00:23:04,508 (首爾鐘路警察局) 356 00:23:04,591 --> 00:23:06,301 你見到他後打算怎麼做? 357 00:23:06,885 --> 00:23:08,553 我很好奇,打算問問他 358 00:23:12,432 --> 00:23:15,352 千律師,還有我不知道的事吧? 359 00:23:16,144 --> 00:23:17,145 什麼意思? 360 00:23:17,229 --> 00:23:19,231 你不是因為好奇才去見他的 361 00:23:19,815 --> 00:23:23,151 我去見他的確是因為好奇 362 00:23:28,615 --> 00:23:34,496 (正確的矯正) 363 00:23:36,790 --> 00:23:38,959 (矯正) 364 00:23:45,632 --> 00:23:48,301 (教化) 365 00:24:02,566 --> 00:24:03,900 金敏宰先生,好久不見 366 00:24:04,943 --> 00:24:07,320 她是白瑪麗律師 367 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 你好,初次見面,很高興見到你 368 00:24:09,573 --> 00:24:11,324 我們確實是第一次見面 369 00:24:12,033 --> 00:24:13,869 但我並不好 370 00:24:14,786 --> 00:24:15,871 你說得對 371 00:24:16,455 --> 00:24:17,372 開玩笑的 372 00:24:22,210 --> 00:24:24,129 幸好我當時決定要幫助你 373 00:24:24,713 --> 00:24:27,883 我們還沒有決定接下你的案件 374 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 但你們來到這裡,代表有機會 375 00:24:33,013 --> 00:24:36,183 剩下的就看我怎麼回答了 376 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 對吧? 377 00:24:38,602 --> 00:24:40,103 沒錯,差不多是這個意思 378 00:24:41,771 --> 00:24:44,941 你父母都過世了,你不難過嗎? 379 00:24:45,567 --> 00:24:47,110 我一定要感到難過嗎? 380 00:24:49,821 --> 00:24:52,324 而且只有其中一位過世不是嗎? 381 00:24:52,824 --> 00:24:55,535 還沒找到我的父親,他失蹤了 382 00:24:56,036 --> 00:24:57,871 聽說你主張自己是無辜的 383 00:24:57,954 --> 00:24:59,456 這不是主張,而是事實 384 00:25:00,040 --> 00:25:03,793 檢方說我處理掉父親的屍體後 385 00:25:05,754 --> 00:25:07,797 殺了母親 386 00:25:08,465 --> 00:25:10,258 但我當時只是在洗澡 387 00:25:10,342 --> 00:25:12,802 我根本不知道樓下發生了什麼事 388 00:25:13,803 --> 00:25:17,557 如果知道的話,我哪有心情洗澡? 389 00:25:18,975 --> 00:25:20,352 而且還是泡泡浴 390 00:25:20,435 --> 00:25:23,188 在那個時間洗泡泡浴也不太正常 391 00:25:23,271 --> 00:25:26,191 不正常不代表是我做的啊 392 00:25:27,400 --> 00:25:31,780 金敏宰先生,那你覺得是誰 對你母親痛下毒手的? 393 00:25:34,991 --> 00:25:36,743 失蹤的父親 394 00:25:40,956 --> 00:25:42,874 他們的關係本來就不好 395 00:25:42,958 --> 00:25:45,669 你和他們的關係也不好吧? 396 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 我原本還期待能見到律師 397 00:25:54,511 --> 00:25:56,429 結果感覺像見到了檢察官 398 00:25:57,013 --> 00:26:01,101 對不起,其實我們來這裡是有原因的 399 00:26:01,893 --> 00:26:05,397 白律師事務所 和我們的事務所差異極大 400 00:26:05,480 --> 00:26:07,899 為什麼想問你為何 委託我們接下這個案件? 401 00:26:07,983 --> 00:26:10,610 白律師事務所規模大又貴 我以為他們會表現得很好 402 00:26:10,694 --> 00:26:11,903 結果並非如此 403 00:26:13,154 --> 00:26:14,239 他們一直看別人的眼色 404 00:26:16,575 --> 00:26:18,535 他們說想要退出,我也同意了 405 00:26:18,618 --> 00:26:19,869 所以? 406 00:26:19,953 --> 00:26:22,998 我想委託別間律師事務所 407 00:26:23,081 --> 00:26:25,917 但這樣做會讓我看起來 像是用錢逃脫罪責一樣 408 00:26:27,002 --> 00:26:30,755 我在尋找律師事務所時,正好想到你 409 00:26:30,839 --> 00:26:32,382 好,還有呢? 410 00:26:37,637 --> 00:26:38,722 這就是全部嗎? 411 00:26:39,306 --> 00:26:40,974 你在選擇律師時會不會太隨便了? 412 00:26:41,641 --> 00:26:43,435 如果敗訴,你可能不會被釋放 413 00:26:44,519 --> 00:26:47,022 你在聘請律師時應該更加謹慎 414 00:26:48,898 --> 00:26:50,275 但我又沒有犯罪 415 00:26:52,152 --> 00:26:53,820 為什麼要擔心那個? 416 00:26:56,406 --> 00:26:57,574 不是嗎? 417 00:27:02,495 --> 00:27:04,331 你不覺得他有點毛骨悚然嗎? 418 00:27:04,748 --> 00:27:05,874 什麼意思? 419 00:27:06,458 --> 00:27:09,336 他看起來一點都不委屈 420 00:27:09,836 --> 00:27:13,173 在這種情況下竟然還能從容不迫 421 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 而且他看起來也很聰明 422 00:27:23,516 --> 00:27:24,809 你不會接手這個案件吧? 423 00:27:26,603 --> 00:27:28,605 反正你已經得到所有答案了 424 00:27:28,688 --> 00:27:31,149 我們再去一個地方吧 我需要弄清楚一些事 425 00:27:32,734 --> 00:27:35,195 你又要去哪裡? 426 00:27:35,612 --> 00:27:36,738 千律師 427 00:27:38,281 --> 00:27:40,492 (白律師事務所) 428 00:27:42,243 --> 00:27:44,454 (白律師事務所) 429 00:27:45,622 --> 00:27:47,582 你為什麼要來這裡? 430 00:27:49,125 --> 00:27:50,794 這家律師事務所已經退出了 431 00:27:50,877 --> 00:27:52,545 我要親自問他們一些事情 432 00:27:52,629 --> 00:27:53,797 原來如此 433 00:27:54,464 --> 00:27:56,758 但你預約了嗎?應該先預約才行 434 00:27:56,841 --> 00:27:58,677 我見到他們後再預約 435 00:28:00,011 --> 00:28:02,889 哪有人見到面才預約啊? 436 00:28:03,473 --> 00:28:04,557 就是我 437 00:28:05,850 --> 00:28:08,228 我要瘋了 438 00:28:13,400 --> 00:28:14,567 白實習律師 439 00:28:15,443 --> 00:28:17,445 你在做什麼?快過來 440 00:28:18,863 --> 00:28:19,739 可惡 441 00:28:23,201 --> 00:28:25,078 它被判定為違憲 442 00:28:25,161 --> 00:28:28,289 請準備完善的相關資料與案例 443 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 -是 -是 444 00:28:35,630 --> 00:28:37,841 一名叫千智勳的律師說要見您 445 00:28:38,216 --> 00:28:41,010 我們正在開會,叫他預約後再來 446 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 不用了 447 00:28:42,887 --> 00:28:44,681 讓他進來 448 00:28:44,764 --> 00:28:46,015 什麼? 449 00:28:46,599 --> 00:28:48,727 我們休息一下吧 450 00:28:50,603 --> 00:28:51,813 休息吧 451 00:28:51,896 --> 00:28:53,189 好久不見 452 00:28:53,273 --> 00:28:55,275 對,好久不見 453 00:29:00,488 --> 00:29:01,906 爺爺,別亂說話 454 00:29:06,870 --> 00:29:10,248 她是我的實習生 白實習律師,向他們問好 455 00:29:10,331 --> 00:29:13,626 你好,初次見面,我是白瑪麗 456 00:29:13,710 --> 00:29:15,044 很高興見到你 457 00:29:15,128 --> 00:29:16,671 我也是 458 00:29:18,131 --> 00:29:20,425 你來這裡有什麼事嗎? 459 00:29:21,384 --> 00:29:25,555 聽說你們退出了豐津洞案件 460 00:29:26,431 --> 00:29:29,601 對,有什麼問題嗎? 461 00:29:29,684 --> 00:29:31,227 我打算接下那個案件 462 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 千律師 463 00:29:35,732 --> 00:29:37,650 這是一個非常棘手的案件 464 00:29:37,734 --> 00:29:39,694 而且會受到很多批評 465 00:29:40,278 --> 00:29:41,905 當徐律師接手這個案件時 466 00:29:41,988 --> 00:29:45,074 -他被稱為魔鬼律師 -沒錯 467 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 但這個不是我退出的原因 468 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 所以我來這裡看看能否得到你的幫助 469 00:29:50,872 --> 00:29:53,750 只要沒有任何法律問題,我很樂意 470 00:29:53,833 --> 00:29:56,211 你為什麼要退出這個案件? 471 00:29:59,631 --> 00:30:01,800 -千律師 -怎麼了? 472 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 為什麼要問這種事? 473 00:30:03,927 --> 00:30:06,930 你這樣是否過於無禮? 474 00:30:08,139 --> 00:30:10,600 你沒有預約,直接跑來這裡 475 00:30:10,683 --> 00:30:12,727 現在又問我為何退出這個案件 476 00:30:13,686 --> 00:30:17,565 沒錯,對不起,我向你道歉 477 00:30:18,274 --> 00:30:20,026 我接受你的道歉 478 00:30:20,610 --> 00:30:22,946 你知道金敏宰先生主張自己無罪吧? 479 00:30:23,988 --> 00:30:26,199 -對 -他聲稱是父親所為 480 00:30:26,282 --> 00:30:28,284 而且他的父親還活著 481 00:30:29,118 --> 00:30:30,036 對 482 00:30:30,119 --> 00:30:32,747 你也認為他的父親還活著嗎? 483 00:30:36,543 --> 00:30:38,169 所以我才會退出這個案件 484 00:30:40,505 --> 00:30:43,341 我必須相信他還活著 才能接手這個案件 485 00:30:43,424 --> 00:30:44,717 但我始終無法相信 486 00:30:45,218 --> 00:30:47,887 我實在是想不出辦法為金先生辯護了 487 00:30:48,471 --> 00:30:49,347 但是… 488 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 你為何考慮接下這個案件? 489 00:30:55,061 --> 00:30:56,604 因為我相信他的父親還活著 490 00:31:05,822 --> 00:31:08,533 你相信他還活著?誰說的? 491 00:31:08,616 --> 00:31:09,826 我說的 492 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 只是屍體還沒找到而已 493 00:31:11,870 --> 00:31:15,164 很明顯是金敏宰先生殺掉後棄了屍 494 00:31:17,375 --> 00:31:19,961 你是在實習做一名檢察官還是律師? 495 00:31:20,587 --> 00:31:22,839 我現在當然是一名實習律師 496 00:31:22,922 --> 00:31:26,009 你才工作兩個月 卻把他當成是兇手? 497 00:31:26,092 --> 00:31:28,636 如果明天發現屍體怎麼辦? 498 00:31:28,720 --> 00:31:30,013 -如果發現的話? -對 499 00:31:30,096 --> 00:31:31,306 -發現的話? -對 500 00:31:31,389 --> 00:31:32,557 絕對不會被發現 501 00:31:35,059 --> 00:31:36,352 那是什麼? 502 00:31:38,855 --> 00:31:42,108 B,A,E,K 503 00:31:42,191 --> 00:31:44,027 韓文怎麼讀? 504 00:31:44,694 --> 00:31:46,988 -白 -你姓什麼? 505 00:31:48,740 --> 00:31:50,074 白 506 00:31:50,325 --> 00:31:51,910 白律師事務所 507 00:31:52,577 --> 00:31:54,621 白瑪麗 508 00:31:55,955 --> 00:31:57,123 難道… 509 00:31:58,499 --> 00:31:59,584 這個… 510 00:32:01,210 --> 00:32:02,962 姓白的人滿天下都是 511 00:32:07,592 --> 00:32:08,801 有誰呢? 512 00:32:11,930 --> 00:32:13,681 -白種元 -還有? 513 00:32:14,474 --> 00:32:15,475 -白智榮 -然後呢? 514 00:32:15,767 --> 00:32:17,477 -白潤植 -還有呢? 515 00:32:18,269 --> 00:32:19,437 還有… 516 00:32:22,231 --> 00:32:23,274 白承秀 517 00:32:23,358 --> 00:32:25,485 原來還有白承秀 你看了《奇蹟拍檔》? 518 00:32:25,568 --> 00:32:26,611 當然 519 00:32:26,694 --> 00:32:29,530 那部很好看,為什麼沒有第二季? 520 00:32:30,198 --> 00:32:31,366 你也不知道原因嗎? 521 00:32:35,662 --> 00:32:36,704 我不知道 522 00:32:39,582 --> 00:32:43,503 每次看都覺得拍得很好 523 00:32:45,338 --> 00:32:46,214 你就放在這裡 524 00:32:46,297 --> 00:32:49,008 (檢察官徐民赫) 525 00:32:49,092 --> 00:32:50,510 (爸爸) 526 00:32:53,554 --> 00:32:54,639 爸 527 00:32:56,933 --> 00:32:58,518 (檢察官徐民赫) 528 00:32:59,102 --> 00:33:00,979 父親,有什麼事嗎? 529 00:33:01,396 --> 00:33:02,981 你在檢察廳嗎? 530 00:33:03,064 --> 00:33:04,691 對,我正在整理行李 531 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 你下來一下 532 00:33:06,651 --> 00:33:08,611 什麼?你來了? 533 00:33:11,239 --> 00:33:12,490 檢察官,你還好嗎? 534 00:33:12,573 --> 00:33:14,075 (401號檢察官辦公室) 535 00:33:14,158 --> 00:33:15,159 我要下去了 536 00:33:22,542 --> 00:33:25,795 你知道豐津洞案件吧? 537 00:33:27,672 --> 00:33:28,631 我當然知道 538 00:33:28,715 --> 00:33:32,427 大家都在談論豐津洞 那裡怎麼這麼熱門? 539 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 你接下這個案件吧 540 00:33:33,761 --> 00:33:36,889 你不是要我選擇時要有策略嗎? 541 00:33:36,973 --> 00:33:38,141 我為什麼要接手那個案件? 542 00:33:38,224 --> 00:33:41,894 這是你必贏的案件 543 00:33:41,978 --> 00:33:43,187 必贏的案件? 544 00:33:43,438 --> 00:33:47,025 就連兇器、屍體都還沒找到 545 00:33:47,108 --> 00:33:48,651 很快就會找到了 546 00:33:49,235 --> 00:33:51,446 我會叫你接一個敗訴案嗎? 547 00:33:52,030 --> 00:33:55,033 還有,千智勳也接下了這個案件 548 00:33:56,284 --> 00:33:58,703 不久前他和瑪麗一起來了 549 00:34:00,288 --> 00:34:03,166 我敢肯定他把瑪麗 送到那裡是有原因的 550 00:34:03,249 --> 00:34:05,209 你必須打贏這個案件 551 00:34:05,626 --> 00:34:08,504 給白代表留下好印象… 552 00:34:08,588 --> 00:34:12,341 搜查官,你可以幫我整理 豐津洞案件的資料嗎? 553 00:34:13,176 --> 00:34:16,304 午餐不重要,我之後再請你吃好的 554 00:34:16,554 --> 00:34:19,265 臭小子,我還在說話 555 00:34:31,402 --> 00:34:34,113 你在開玩笑嗎? 556 00:34:34,363 --> 00:34:36,032 接案不能隨便接吧 557 00:34:36,115 --> 00:34:38,201 你為什麼要接下這個案件? 558 00:34:38,284 --> 00:34:40,578 我要瘋了 559 00:34:41,621 --> 00:34:42,914 事務長,讓我們一起瘋吧 560 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 你看看這個 561 00:34:44,999 --> 00:34:47,710 他還向檢方提交律師委任書 把調查紀錄都影印出來了 562 00:34:48,294 --> 00:34:49,378 你不是說只是去見見他嗎? 563 00:34:49,462 --> 00:34:51,798 金敏宰不是犯人 564 00:34:51,881 --> 00:34:53,674 -為什麼? -為什麼啊? 565 00:34:55,510 --> 00:34:56,636 白實習律師 566 00:34:58,054 --> 00:34:59,847 你知道我是什麼人嗎? 567 00:35:00,681 --> 00:35:01,766 我啊… 568 00:35:02,266 --> 00:35:05,186 準確預測出了 《少年偵探宰民》第16集的犯人 569 00:35:06,521 --> 00:35:07,814 相信我吧 570 00:35:12,944 --> 00:35:14,153 「我找到了」 571 00:35:14,237 --> 00:35:16,614 「犯人就是…」 572 00:35:24,580 --> 00:35:25,665 白實習律師 573 00:35:26,290 --> 00:35:29,585 讓我們從案件發生的前一天 574 00:35:29,669 --> 00:35:32,547 開始看看吧 575 00:35:32,630 --> 00:35:33,631 對不起 576 00:35:36,676 --> 00:35:40,721 根據警方記錄,5月1日下午6點 577 00:35:40,805 --> 00:35:41,889 在他們的住處… 578 00:35:43,349 --> 00:35:47,186 正在慶祝58歲生日的著名畫家金春吉 579 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 他的妻子 也就是永遠畫廊的館長劉熙周 580 00:35:50,398 --> 00:35:52,775 他們的孩子金秀妍和金敏宰 581 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 藝術記者朴在宇 582 00:35:56,487 --> 00:35:58,281 永遠畫廊的策展人周敘媛 583 00:35:58,364 --> 00:36:00,533 還有管家韓在淑 584 00:36:00,616 --> 00:36:03,161 總共有七個人 585 00:36:03,244 --> 00:36:06,706 -畫家,生日快樂 -畫家,生日快樂 586 00:36:06,789 --> 00:36:09,250 我告訴過你不要這麼張揚 587 00:36:09,834 --> 00:36:11,252 如果你願意的話 588 00:36:11,335 --> 00:36:14,297 我還想邀請所有人來參加花園派對 589 00:36:14,380 --> 00:36:16,591 但你又很怕生 590 00:36:16,674 --> 00:36:19,427 畫家是用畫作來說話,沒必要見面 591 00:36:19,760 --> 00:36:22,555 朴記者,他就是這樣 592 00:36:22,805 --> 00:36:25,725 這次的展覽反應一定會很熱烈 593 00:36:25,808 --> 00:36:28,227 希望拍賣會的反應也能如此熱烈 594 00:36:28,561 --> 00:36:31,522 我也會透過新聞,好好支持你 595 00:36:31,689 --> 00:36:33,107 沒必要這麼做 596 00:36:37,069 --> 00:36:38,905 根據韓在淑的證詞 597 00:36:38,988 --> 00:36:41,157 在這之前沒有任何問題 598 00:36:41,240 --> 00:36:43,534 但在金敏宰決定要出國留學後 599 00:36:43,618 --> 00:36:45,745 他開始和父母產生了嫌隙 600 00:36:46,162 --> 00:36:48,414 你現在自由了,好羨慕 601 00:36:51,292 --> 00:36:53,044 你要代替我去嗎? 602 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 什麼? 603 00:36:54,754 --> 00:36:56,130 別理他了,我們去玩吧 604 00:36:56,672 --> 00:36:58,257 根據他朋友的說法 605 00:36:58,424 --> 00:37:02,178 是父母逼他出國留學,他本身不想去 606 00:37:05,806 --> 00:37:09,977 金敏宰坐的士在早上5點到家 607 00:37:10,686 --> 00:37:12,271 你在做什麼? 608 00:37:12,688 --> 00:37:14,482 -放手 -喂,金敏宰 609 00:37:29,455 --> 00:37:31,791 (韓在淑目擊劉熙周 和金敏宰發生口角) 610 00:37:31,874 --> 00:37:33,542 在那之後就安靜下來了 611 00:37:33,626 --> 00:37:37,296 你不是說策展人和記者住在別館嗎? 612 00:37:37,380 --> 00:37:39,131 他們沒有特別說什麼嗎? 613 00:37:40,383 --> 00:37:43,302 因為別館離主館很遠 614 00:37:43,386 --> 00:37:45,554 所以他們什麼都沒聽到 615 00:37:47,139 --> 00:37:48,224 那金敏宰呢? 616 00:37:48,349 --> 00:37:49,976 他說… 617 00:37:50,142 --> 00:37:52,895 他上樓回自己的房間睡覺了 618 00:37:53,020 --> 00:37:56,023 金秀妍呢?沒聽到爭吵的聲音嗎? 619 00:37:56,107 --> 00:37:59,193 對,她睡著了,什麼都沒聽到 620 00:37:59,443 --> 00:38:01,946 什麼?當時沒有人聽到任何聲音 621 00:38:02,029 --> 00:38:03,447 他們為什麼都沒聽到? 622 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 也許房間的隔音很好 623 00:38:04,824 --> 00:38:06,659 他們使用了優質的建築材料 624 00:38:06,742 --> 00:38:08,786 我昨天也因為鄰居吵架,睡得不好 625 00:38:08,869 --> 00:38:10,288 -然後… -報警 626 00:38:10,371 --> 00:38:11,914 -我該報警嗎? -對 627 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 請專心 628 00:38:15,376 --> 00:38:18,462 好,現在開始非常重要 629 00:38:19,005 --> 00:38:21,549 檢方認為在2點到3點之間 630 00:38:22,133 --> 00:38:25,136 金敏宰以未知的方式殺了他的父親 631 00:38:27,596 --> 00:38:30,391 並且為了遺棄屍體,離開了家 632 00:38:35,438 --> 00:38:37,023 當時門口的閉路電視 633 00:38:37,106 --> 00:38:39,650 拍到金敏宰乘車離開的畫面 634 00:38:40,776 --> 00:38:43,654 檢方把重點放在這個說法上 635 00:38:44,155 --> 00:38:46,574 關於車輛動線掌握到了哪裡? 636 00:38:46,657 --> 00:38:48,743 它的位置確認在龍虎山隧道 637 00:38:49,368 --> 00:38:53,122 估計他在那裡待了一個半小時 638 00:38:53,914 --> 00:38:56,834 檢方懷疑他在龍虎山附近 639 00:38:57,084 --> 00:38:59,962 處理了父親的屍體 640 00:39:02,465 --> 00:39:05,676 但金敏宰聲稱自己是來龍虎山透氣 641 00:39:05,760 --> 00:39:08,220 然後在車裡睡著了,對吧? 642 00:39:08,429 --> 00:39:12,683 對,但檢方的說法更有說服力 643 00:39:13,017 --> 00:39:15,061 為什麼?不是沒有行車記錄器嗎? 644 00:39:15,561 --> 00:39:17,480 這不是一個令人信服的說法 645 00:39:17,563 --> 00:39:20,733 也許不是沒有 而是金敏宰把它刪除了 646 00:39:21,317 --> 00:39:23,235 因為他必須處理父親的屍體 647 00:39:23,736 --> 00:39:27,782 好吧,那白實習律師 他父親的屍體現時在哪裡? 648 00:39:29,700 --> 00:39:31,869 在龍虎山附近 649 00:39:32,453 --> 00:39:33,662 應該很快就能找到 650 00:39:33,746 --> 00:39:36,207 雖然範圍很大 但找到屍體只是時間上的問題 651 00:39:36,374 --> 00:39:40,669 不對,父親一定還活著 躲在某個地方 652 00:39:40,753 --> 00:39:42,171 你要一直這樣嗎? 653 00:39:42,254 --> 00:39:44,632 千律師,你真的相信他還活著嗎? 654 00:39:44,715 --> 00:39:48,135 在警方找到屍體前 我們必須相信他還活著 655 00:39:48,803 --> 00:39:51,389 我們是他的律師,不是嗎? 656 00:39:52,348 --> 00:39:53,349 天啊 657 00:39:56,685 --> 00:40:00,231 韓在淑於凌晨4點出去買菜 658 00:40:00,815 --> 00:40:02,400 她說當時家裡很安靜 659 00:40:05,361 --> 00:40:08,739 然後在5點左右,金敏宰回來了 660 00:40:15,538 --> 00:40:17,706 (金敏宰) 661 00:40:23,129 --> 00:40:24,422 你爸在哪裡? 662 00:40:26,882 --> 00:40:29,427 什麼意思? 663 00:40:30,052 --> 00:40:31,178 我找不到你爸 664 00:40:33,139 --> 00:40:35,683 為什麼要問我他在哪裡? 665 00:40:36,851 --> 00:40:38,727 也是,你說得對 666 00:40:38,811 --> 00:40:41,605 快上樓睡覺吧,我得打給他了 667 00:40:55,744 --> 00:40:58,122 (劉熙周館長) 668 00:40:58,372 --> 00:41:00,708 您所打的電話未能接通 669 00:41:31,947 --> 00:41:36,327 不是,人怎麼能夠做出那種事情? 670 00:41:36,744 --> 00:41:40,789 白實習律師 你能給我時間冷靜一下嗎? 671 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 千律師,我好害怕 672 00:41:45,878 --> 00:41:48,547 金秀妍在5點30分接到緊急電話後 673 00:41:48,631 --> 00:41:50,966 在5點40分離開家 674 00:41:51,091 --> 00:41:53,344 她當時也什麼都沒看到嗎? 675 00:41:53,552 --> 00:41:54,720 也沒聽到什麼? 676 00:41:54,803 --> 00:41:57,723 根據金秀妍的說法 因為太黑了,什麼都沒看見 677 00:41:57,806 --> 00:42:01,143 還有她在房裡聽不到樓下的任何聲音 678 00:42:01,227 --> 00:42:05,564 這家人總是沒聽到、沒看到,煩死了 679 00:42:05,648 --> 00:42:06,690 就是啊 680 00:42:08,317 --> 00:42:11,737 然後韓在淑在6點左右回家 681 00:42:12,238 --> 00:42:15,533 並發現了躺在畫室裡的劉熙周館長 682 00:42:16,325 --> 00:42:19,286 檢方認為金敏宰 683 00:42:19,495 --> 00:42:23,457 在5點10分到5點30分之間 用刀刺傷了自己母親劉熙周 684 00:42:25,000 --> 00:42:26,418 但金敏宰聲稱 685 00:42:27,503 --> 00:42:31,924 他回到家,在洗手台洗手後 686 00:42:32,007 --> 00:42:33,133 喝了一點水 687 00:42:33,217 --> 00:42:36,804 然後直接上樓回他的房間,對吧? 688 00:42:37,304 --> 00:42:39,098 白實習律師,你覺得呢? 689 00:42:39,723 --> 00:42:41,976 如果他真的遺棄了父親的屍體 690 00:42:42,059 --> 00:42:44,895 那為什麼放著母親的屍體不管 691 00:42:45,187 --> 00:42:47,523 反而去浴室 692 00:42:47,606 --> 00:42:49,858 自在地洗著泡泡浴? 693 00:42:51,652 --> 00:42:53,153 雖然他試圖處理劉熙周的屍體 694 00:42:53,988 --> 00:42:56,448 但是金秀妍接到一通 意想不到的緊急電話 695 00:42:56,532 --> 00:42:59,118 並在與往常不同的時間離開家裡 696 00:42:59,868 --> 00:43:02,288 而當時韓在淑也即將回來 697 00:43:02,913 --> 00:43:04,748 他沒有時間處理屍體 698 00:43:05,541 --> 00:43:06,458 再加上… 699 00:43:06,542 --> 00:43:08,043 (緊急醫療中心) 700 00:43:08,127 --> 00:43:10,254 -患者的情況如何? -她的腹部被刺傷了 701 00:43:10,337 --> 00:43:11,338 媽 702 00:43:12,423 --> 00:43:13,757 秀妍 703 00:43:15,926 --> 00:43:18,345 敏宰… 704 00:43:18,846 --> 00:43:21,223 -沒時間了,帶她進去 -醫生,借過一下 705 00:43:29,315 --> 00:43:30,482 準備腎上腺素跟輸血 706 00:43:30,566 --> 00:43:31,567 是 707 00:43:34,862 --> 00:43:36,822 母親劉熙周最後說的話是 708 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 「秀妍,敏宰…」 709 00:43:39,617 --> 00:43:42,077 檢方把焦點放在這句話上面 710 00:43:42,786 --> 00:43:44,413 他確實是犯人 711 00:43:45,080 --> 00:43:50,127 「秀妍,敏宰用刀刺了我」 712 00:43:51,170 --> 00:43:53,422 臨死前說的話叫什麼? 713 00:43:54,214 --> 00:43:55,257 死前留言嗎? 714 00:43:55,341 --> 00:43:57,593 沒錯,死前留言 715 00:43:59,678 --> 00:44:01,430 你演得太差了 716 00:44:01,513 --> 00:44:02,931 連這個我都要做給你看? 717 00:44:06,060 --> 00:44:09,813 「秀妍,敏宰…」 718 00:44:12,900 --> 00:44:15,569 「沒看到我,直接上樓了」 這也不無可能 719 00:44:16,153 --> 00:44:19,198 天啊,律師還得演戲?丟臉死了 720 00:44:19,948 --> 00:44:22,993 你很適合被稱為魔鬼律師 721 00:44:23,494 --> 00:44:25,788 你試著在法庭這樣說 看看人們會怎麼說你 722 00:44:25,871 --> 00:44:27,498 你覺得人們會怎麼說你? 723 00:44:27,581 --> 00:44:28,832 你太過分了 724 00:44:28,916 --> 00:44:31,877 我的意思是劉熙周的遺言 725 00:44:31,960 --> 00:44:33,379 在法庭上沒有任何效力 726 00:44:33,462 --> 00:44:37,383 最重要的是,我們還沒找到作案的刀 727 00:44:37,466 --> 00:44:38,884 你找到刀了嗎? 728 00:44:40,135 --> 00:44:41,637 你怎麼知道是刀? 729 00:44:42,221 --> 00:44:43,639 通常不是都使用刀來犯案嗎? 730 00:44:44,223 --> 00:44:46,767 你刺了她,對吧? 731 00:44:48,018 --> 00:44:52,189 那你要如何證明金敏宰的清白? 732 00:44:52,272 --> 00:44:54,900 刀還沒找到,屍體也不知道在哪裡 733 00:44:54,983 --> 00:44:56,610 你要以這個主張撐到最後嗎? 734 00:44:56,694 --> 00:45:00,155 白實習律師,檢方用什麼 來證明金敏宰有罪? 735 00:45:00,656 --> 00:45:04,868 他們還在尋找死去的金畫家屍體 我剛才就說過了 736 00:45:04,952 --> 00:45:07,162 這個回答確實是85分的人會說的 737 00:45:07,246 --> 00:45:09,081 那我們現在該怎麼做呢? 738 00:45:09,164 --> 00:45:10,416 -什麼? -什麼? 739 00:45:10,499 --> 00:45:12,209 -什麼? -就是那個 740 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 作為金敏宰的律師 741 00:45:15,379 --> 00:45:17,047 我們必須找出還活著的金畫家 742 00:45:17,965 --> 00:45:19,383 你到底在說什麼? 743 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 我們要怎麼找他? 744 00:45:22,761 --> 00:45:25,764 我們先去見熟識金畫家的人吧 745 00:45:34,314 --> 00:45:36,567 這車不能安靜一點嗎? 746 00:45:37,317 --> 00:45:38,694 我是個好司機 747 00:45:39,653 --> 00:45:41,155 你在說什麼? 748 00:45:43,323 --> 00:45:46,160 (第一洗衣店) 749 00:45:46,285 --> 00:45:47,786 她不是金秀妍小姐嗎? 750 00:45:48,078 --> 00:45:49,788 她打給我了 751 00:45:50,456 --> 00:45:51,957 秀妍小姐,我就在前面… 752 00:45:52,040 --> 00:45:54,293 千律師,我有一個急需處理的病人 753 00:45:54,376 --> 00:45:55,461 明天再見吧 754 00:45:56,336 --> 00:45:58,422 好,沒問題 755 00:45:58,881 --> 00:46:01,717 好的,那就明天見,再見 756 00:46:02,426 --> 00:46:03,886 怎麼了?她在那裡啊 757 00:46:03,969 --> 00:46:06,680 -我們在… -不要這樣,這樣很奇怪 758 00:46:07,181 --> 00:46:09,516 她說有急診病人,明天再跟我們見面 759 00:46:13,479 --> 00:46:14,354 躲起來 760 00:46:16,440 --> 00:46:18,734 差點被發現了,她走了 761 00:46:18,817 --> 00:46:20,444 我們去看看她的急診病人是誰吧 762 00:46:22,571 --> 00:46:23,906 好 763 00:46:27,284 --> 00:46:32,122 (第一洗衣店) 764 00:46:57,981 --> 00:46:58,941 歡迎光臨 765 00:47:02,945 --> 00:47:04,363 請問預約的名字是? 766 00:47:05,030 --> 00:47:08,158 因為我們很急,所以沒有預約 767 00:47:08,742 --> 00:47:11,286 我們會在每月的第一週 768 00:47:11,370 --> 00:47:14,706 接受客人下個月的預約 769 00:47:14,790 --> 00:47:16,416 今天不能破例嗎? 770 00:47:16,917 --> 00:47:19,962 客人,非常抱歉,但還是請回吧 771 00:47:20,045 --> 00:47:21,255 你是經理吧? 772 00:47:21,505 --> 00:47:26,134 其實我們正在進行調查,請保密 773 00:47:26,718 --> 00:47:29,513 調查?你是警察嗎? 774 00:47:31,139 --> 00:47:32,808 不是,我是一名偵探 775 00:47:32,891 --> 00:47:34,226 偵探? 776 00:47:34,309 --> 00:47:35,519 那個… 777 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 (菜單) 778 00:48:05,549 --> 00:48:07,676 她在等誰? 779 00:48:08,343 --> 00:48:10,846 不知道,我們等著看吧 780 00:48:11,722 --> 00:48:15,517 這裡的氣氛真不錯 我第一次來這種地方 781 00:48:15,601 --> 00:48:17,477 千律師,這種地方很貴吧? 782 00:48:17,561 --> 00:48:20,105 事務長,不要讓我丟臉 783 00:48:20,439 --> 00:48:22,316 你如果不懂,就學我裝腔作勢 784 00:48:40,876 --> 00:48:42,669 這是哪國的語言? 785 00:48:42,753 --> 00:48:45,547 法語?白實習律師,你會法語嗎? 786 00:48:48,175 --> 00:48:51,303 我會說一點英文,但法文就不行了 787 00:48:53,680 --> 00:48:55,891 我們就點跟那桌一樣的食物吧 788 00:48:55,974 --> 00:48:57,643 好,點一樣的 789 00:49:11,365 --> 00:49:13,367 只有一個晚餐套餐 790 00:49:13,951 --> 00:49:16,578 我們要選擇主菜 791 00:49:17,079 --> 00:49:20,874 有牛扒、鴨胸和羊扒,直接選牛扒吧 792 00:49:20,958 --> 00:49:22,209 五分熟可以嗎? 793 00:49:22,709 --> 00:49:24,461 搭配三杯餐酒 794 00:49:24,544 --> 00:49:28,090 然後選擇雪糕作為甜點,白實習律師 795 00:49:29,675 --> 00:49:30,676 去點餐吧 796 00:49:47,025 --> 00:49:50,612 天啊,這肉也太硬了吧 797 00:50:00,580 --> 00:50:01,665 嗯? 798 00:50:04,459 --> 00:50:07,045 -那個人是… -那個人是… 799 00:50:11,800 --> 00:50:13,427 她是管家韓在淑 800 00:50:13,510 --> 00:50:14,594 (履歷,姓名:韓在淑) 801 00:50:19,891 --> 00:50:22,060 -她們在說什麼? -白實習律師,安靜點 802 00:50:22,686 --> 00:50:25,147 安靜點,我聽不到她們在說什麼 803 00:50:26,690 --> 00:50:28,358 你覺得她們在說什麼? 804 00:50:28,442 --> 00:50:30,485 你覺得她能和管家聊什麼? 805 00:50:31,403 --> 00:50:32,320 難道是… 806 00:50:32,404 --> 00:50:34,531 難道是和案件有關的事? 807 00:50:35,240 --> 00:50:37,534 難道是和案件有關的事? 808 00:50:57,095 --> 00:50:59,848 (律師事務所,二樓) 809 00:51:05,437 --> 00:51:08,023 (繼姐弟,金秀妍 金敏宰,有力疑犯) 810 00:51:08,940 --> 00:51:10,650 (金秀妍,26歲) 811 00:51:11,234 --> 00:51:12,903 (千智勳) 812 00:51:15,113 --> 00:51:18,116 我們要選擇主菜 813 00:51:18,742 --> 00:51:22,329 有牛扒、鴨胸和羊扒,直接選牛扒吧 814 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 他到底是誰? 815 00:51:32,923 --> 00:51:33,965 白實習律師 816 00:51:35,884 --> 00:51:37,302 你不餓嗎? 817 00:51:37,385 --> 00:51:39,638 那種地方怎麼給的量這麼少? 818 00:51:40,138 --> 00:51:42,182 法國人不會餓嗎? 819 00:51:42,933 --> 00:51:43,809 我餓了 820 00:51:46,561 --> 00:51:49,606 我們怎麼跑去吃那個? 應該吃炸醬麵才對 821 00:51:50,190 --> 00:51:52,984 這麼晚你要去哪裡?為什麼換衣服? 822 00:51:53,068 --> 00:51:54,820 我想去看看某個地方 823 00:51:55,320 --> 00:51:57,948 我換了方便活動的衣服 824 00:51:59,783 --> 00:52:02,619 好吧,你要去哪? 825 00:52:02,702 --> 00:52:06,081 我必須親自去一趟事故現場 826 00:52:06,164 --> 00:52:07,332 什麼? 827 00:52:07,916 --> 00:52:10,210 現在是半夜11點 828 00:52:10,961 --> 00:52:14,548 外面太黑了,你是想去哪裡? 829 00:52:14,631 --> 00:52:17,467 你們在開玩笑嗎?快點出發吧 830 00:52:19,469 --> 00:52:20,637 從現在開始 831 00:52:21,930 --> 00:52:23,223 請叫我千偵探 832 00:52:40,282 --> 00:52:41,283 還不走嗎? 833 00:52:41,491 --> 00:52:46,204 (千智勳偵探,千偵探) 834 00:52:50,250 --> 00:52:51,543 還不走嗎? 835 00:52:59,134 --> 00:53:00,177 千偵探? 836 00:53:03,180 --> 00:53:05,223 (內有惡犬,禁止闖入) 837 00:53:24,451 --> 00:53:26,494 不是說要親眼看看嗎?快過來 838 00:53:26,578 --> 00:53:29,456 我的腿抽筋了 839 00:53:36,421 --> 00:53:39,090 千律師,你不去嗎? 840 00:53:39,674 --> 00:53:41,551 現在太黑了,我下次再來 841 00:53:42,135 --> 00:53:43,178 脫下你的黑超 842 00:53:48,391 --> 00:53:50,101 我們進去吧 843 00:54:25,720 --> 00:54:27,180 那邊 844 00:54:28,139 --> 00:54:28,974 這裡 845 00:54:29,766 --> 00:54:31,559 好像停電了 846 00:54:32,227 --> 00:54:33,687 我們等白天再來吧 847 00:54:33,770 --> 00:54:36,606 我沒有想到會停電 848 00:54:36,982 --> 00:54:38,942 這是我的失誤 849 00:54:39,359 --> 00:54:40,819 別再開玩笑了 850 00:54:56,251 --> 00:54:57,919 他的呼吸聲怎麼這樣? 851 00:55:18,231 --> 00:55:20,233 金敏宰真的不知道嗎? 852 00:55:20,775 --> 00:55:22,986 如果當時天色黑暗,他也喝醉了 853 00:55:23,069 --> 00:55:25,238 確實有這個可能性 854 00:55:25,322 --> 00:55:27,240 雖然你是他的律師 但未免太偏袒他了 855 00:55:28,116 --> 00:55:29,993 我認為也有可能 856 00:55:30,744 --> 00:55:34,039 金秀妍說她在房裡沒聽到任何爭吵聲 857 00:55:34,998 --> 00:55:36,166 我們來確認吧 858 00:55:37,542 --> 00:55:38,668 事務長 859 00:55:39,669 --> 00:55:40,754 我自己一人? 860 00:55:43,006 --> 00:55:44,591 我不要 861 00:55:44,674 --> 00:55:45,675 瑪麗 862 00:55:46,551 --> 00:55:47,761 怎麼了? 863 00:55:50,513 --> 00:55:52,974 應該由想確認的人自己上樓 864 00:55:53,058 --> 00:55:54,684 千律師,你去吧 865 00:55:54,768 --> 00:55:55,935 不行 866 00:55:56,019 --> 00:55:57,228 -為什麼? -我好害怕 867 00:55:58,480 --> 00:56:00,231 我跟事務長一起上去,可以了嗎? 868 00:56:00,315 --> 00:56:01,816 -不行 -為什麼? 869 00:56:01,900 --> 00:56:02,859 這樣只剩我一個人 870 00:56:02,942 --> 00:56:05,445 那我自己上樓,可以了吧? 871 00:56:05,528 --> 00:56:06,571 好 872 00:56:37,143 --> 00:56:39,270 現在都幾點了?怎麼現在才回來? 873 00:56:39,354 --> 00:56:41,648 不行嗎?不要干涉我 874 00:56:41,731 --> 00:56:43,066 你這個混蛋 875 00:56:44,567 --> 00:56:48,029 -媽… -白實習律師,聽得到嗎? 876 00:56:50,365 --> 00:56:51,699 她好像聽不到 877 00:56:52,158 --> 00:56:55,203 白實習律師 聽不到的話跟我們說一聲 878 00:56:55,286 --> 00:56:57,914 都聽不到了,是要怎麼回答? 879 00:57:37,412 --> 00:57:39,747 千律師,外面有人! 880 00:59:47,792 --> 00:59:48,835 千律師 881 00:59:53,923 --> 00:59:54,924 你待在這裡 882 01:00:26,080 --> 01:00:28,958 千圜律師 883 01:01:02,033 --> 01:01:03,493 根據金敏宰聲稱 884 01:01:03,576 --> 01:01:06,704 父親殺了母親後,失蹤的可能性是… 885 01:01:06,788 --> 01:01:09,332 金敏宰不是你的親弟弟 你相信他說的一切嗎? 886 01:01:09,415 --> 01:01:10,291 他連蟲子都不敢殺 887 01:01:10,375 --> 01:01:11,584 是我殺的 888 01:01:11,668 --> 01:01:13,920 那是金敏宰的真面目嗎? 889 01:01:14,003 --> 01:01:15,755 -你為什麼要這麼做? -只有我覺得奇怪嗎? 890 01:01:15,838 --> 01:01:18,216 有些事情不太對勁 891 01:01:18,299 --> 01:01:19,342 每個人都很可疑 892 01:01:19,425 --> 01:01:20,802 他們好像在隱瞞著什麼 893 01:01:20,885 --> 01:01:23,638 我終於解開了謎題 894 01:01:24,681 --> 01:01:26,683 字幕翻譯:陳柔璇