1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 (蒐集隱藏在這失落世界) 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,602 (殘存的正義感) 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 (勇往直前) 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 (誰輸誰贏需要較量) 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,861 (珍貴的一切必須守護) 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,697 (千元律師) 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,533 (千元律師) 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,369 (兼具過人智慧與正義的勇士) 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 (不必擔心,我是千元律師) 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 (千元律師) 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,546 所以你的意思是你像這樣朝這邊過去 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,548 -像這樣往旁邊推 -對 13 00:00:48,631 --> 00:00:49,507 因為那些車很貴 14 00:00:49,591 --> 00:00:50,884 你在開什麼玩笑? 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,636 喂,像你這樣過去會刮到車嗎? 16 00:00:53,845 --> 00:00:54,804 直走 17 00:00:55,138 --> 00:00:56,973 他是直走,好嗎? 18 00:00:57,098 --> 00:00:58,224 直走? 19 00:00:59,726 --> 00:01:00,977 你不懂什麼叫直走嗎? 20 00:01:01,644 --> 00:01:03,772 所以說是直走?好,直走 21 00:01:03,855 --> 00:01:05,148 對 22 00:01:05,231 --> 00:01:07,025 現在你終於懂我的意思了嗎 23 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 往車的方向直走 24 00:01:10,487 --> 00:01:11,488 我明白了 25 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 喂,速度要快一點 26 00:01:13,782 --> 00:01:15,283 速度要快一點,往車的方向走 27 00:01:15,366 --> 00:01:17,160 -對,速度要快一點 -速度要快一點 28 00:01:17,243 --> 00:01:20,622 要快一點… 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,466 你這個瘋子! 30 00:01:32,634 --> 00:01:34,219 -你這個瘋子 -不是吧 31 00:01:34,302 --> 00:01:36,513 你的保險桿全毀了耶 32 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 誰叫你要叫我推快一點? 33 00:01:38,932 --> 00:01:40,642 你這個神經病瘋子! 34 00:01:40,725 --> 00:01:42,685 -喔 -什麼? 35 00:01:42,769 --> 00:01:46,272 建宇爺爺刮到的地方消失不見了 36 00:01:46,356 --> 00:01:47,774 你這傢伙在開什麼玩笑? 37 00:01:47,857 --> 00:01:50,318 你要拿我的車怎麼辦?你說啊! 38 00:01:50,401 --> 00:01:51,778 你死定了 39 00:01:52,153 --> 00:01:53,113 等等 40 00:01:53,196 --> 00:01:54,405 怎樣? 41 00:01:54,489 --> 00:01:56,533 從現在開始這是新的案件 42 00:01:56,616 --> 00:01:58,618 與建宇和他爺爺無關 43 00:01:58,701 --> 00:02:02,122 從現在起,請你和我的律師談 44 00:02:02,205 --> 00:02:03,540 你不是說你是律師嗎? 45 00:02:03,623 --> 00:02:05,291 我也是律師沒錯 46 00:02:05,542 --> 00:02:08,044 不過我打算委任其他律師 47 00:02:16,136 --> 00:02:18,138 如果你解決這件事,我就讓你實習 48 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 什麼? 49 00:02:24,102 --> 00:02:25,228 天啊,千律師 50 00:02:25,311 --> 00:02:26,980 天啊,等等,千律師 51 00:02:27,730 --> 00:02:28,565 喂 52 00:02:29,357 --> 00:02:30,191 先生 53 00:02:31,693 --> 00:02:32,569 喂,臭小子! 54 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 臭小子? 55 00:02:37,824 --> 00:02:39,242 你怎麼能就這樣走掉? 56 00:02:40,702 --> 00:02:41,953 怎樣?你辦不到嗎? 57 00:02:42,036 --> 00:02:44,372 這不是辦不辦得到的問題 58 00:02:44,873 --> 00:02:46,708 你就這樣走掉是要我們怎麼辦? 59 00:02:46,791 --> 00:02:48,376 -辦不到就說 -等等 60 00:02:49,335 --> 00:02:50,837 你是要接這個案子還是不要? 61 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 我要 62 00:02:53,882 --> 00:02:56,092 好,那就拜託你了 63 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 辛苦你了 64 00:03:08,354 --> 00:03:09,856 我給你五天 65 00:03:10,732 --> 00:03:12,609 要是你在五天之內解決不了 66 00:03:13,902 --> 00:03:15,403 你們就全都死定了 67 00:03:16,112 --> 00:03:16,946 懂嗎? 68 00:03:17,030 --> 00:03:21,910 好,我明白了,千永裴專務 69 00:03:27,498 --> 00:03:28,416 白實習律師 70 00:03:29,751 --> 00:03:30,710 熱巧克力 71 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 很燙,來,這個給你 72 00:03:36,216 --> 00:03:37,300 謝謝 73 00:03:37,884 --> 00:03:41,054 你有解決的辦法嗎? 74 00:03:41,137 --> 00:03:42,639 不管是什麼方法都要試試看 75 00:03:42,722 --> 00:03:44,933 對,我會在一旁幫你 76 00:03:45,016 --> 00:03:49,062 兩個人一起想辦法 怎麼可能會解決不了? 77 00:03:49,646 --> 00:03:50,688 我是有辦法 78 00:03:51,564 --> 00:03:55,068 可以檢查推車上是否沾到 車子刮傷處的車漆 79 00:03:55,151 --> 00:03:56,277 沒錯 80 00:03:57,528 --> 00:04:00,198 車子有可能是之前在別的地方被刮到 81 00:04:00,865 --> 00:04:01,908 沒錯 82 00:04:02,200 --> 00:04:05,536 只要確認那點就可以順利解決 83 00:04:05,620 --> 00:04:06,871 就是啊 84 00:04:09,040 --> 00:04:10,792 砰!啪! 85 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 你這個瘋子! 86 00:04:14,337 --> 00:04:17,340 砰!啪!這個人真是的 87 00:04:19,384 --> 00:04:21,594 千律師到底為什麼要撞他的車? 88 00:04:21,678 --> 00:04:25,139 脾氣不該亂發吧 律師怎麼能把事情鬧大呢? 89 00:04:34,357 --> 00:04:35,233 給我好好做 90 00:04:37,110 --> 00:04:39,362 如果你解決這件事,我就讓你實習 91 00:04:42,907 --> 00:04:46,536 不過事務長,這裡辦什麼事 都是一千韓元嗎? 92 00:04:46,619 --> 00:04:48,538 對,這裡都是一千韓元 93 00:04:49,038 --> 00:04:52,667 所以大家都叫千律師是千元律師 94 00:04:52,875 --> 00:04:54,877 -千元律師? -嗯 95 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 因為委託費只要一千韓元 96 00:05:00,883 --> 00:05:03,344 委託費只收一千韓元合理嗎? 97 00:05:03,428 --> 00:05:04,637 不合理啊 98 00:05:04,762 --> 00:05:08,182 但還能怎麼辦?他就只收一千韓元 99 00:05:08,808 --> 00:05:11,060 為什麼?有什麼特別的原因嗎? 100 00:05:11,144 --> 00:05:12,186 這個嘛 101 00:05:12,979 --> 00:05:14,439 我想應該是因為我的關係 102 00:05:15,606 --> 00:05:17,525 喔,那你該不會是… 103 00:05:17,608 --> 00:05:18,818 沒錯 104 00:05:19,110 --> 00:05:23,698 我是千律師的第一個委託人 105 00:05:25,742 --> 00:05:28,244 想知道什麼,你之後可以問千律師 106 00:05:32,081 --> 00:05:33,875 不過他去哪了?闖禍之後就不見了 107 00:05:33,958 --> 00:05:36,711 (代表律師,千智勳) 108 00:05:38,880 --> 00:05:39,797 17 109 00:05:39,881 --> 00:05:41,049 17? 110 00:05:41,799 --> 00:05:42,967 好 111 00:05:43,426 --> 00:05:46,054 你答應過如果我贏了 就要幫我打官司喔 112 00:05:46,137 --> 00:05:48,389 你贏就對了,打官司不是問題 113 00:05:48,890 --> 00:05:51,893 不過我之前一直找你來,你都不答應 114 00:05:51,976 --> 00:05:54,103 怎麼會突然過來呢? 115 00:05:54,187 --> 00:05:56,606 嗯,我有我的理由 116 00:05:57,857 --> 00:06:00,401 這盤我肯定會贏 117 00:06:00,651 --> 00:06:01,986 你一定要遵守約定喔 118 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 會長,你別再說話了,專心玩遊戲 119 00:06:04,530 --> 00:06:06,866 30… 120 00:06:11,204 --> 00:06:12,538 7… 121 00:06:15,166 --> 00:06:17,293 不對,38 122 00:06:24,258 --> 00:06:26,135 你沒有吧?看來是沒有 123 00:06:28,221 --> 00:06:29,138 我就知道 124 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 38,賓果 125 00:06:34,936 --> 00:06:36,938 什麼?這麼快? 126 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 你是不是耍了什麼花招? 127 00:06:38,731 --> 00:06:41,234 什麼耍花招?這麼說也太過分了 128 00:06:41,317 --> 00:06:42,151 來,你看 129 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 會長,我可是千智勳,千智勳律師 130 00:06:45,822 --> 00:06:47,365 再玩一盤 131 00:06:48,741 --> 00:06:49,659 好 132 00:06:49,742 --> 00:06:51,244 唉唷,時間到了 133 00:06:51,911 --> 00:06:55,289 天啊,真抱歉,我下次再來 134 00:06:55,373 --> 00:06:56,958 你這麼快就得走啦? 135 00:06:57,041 --> 00:07:00,545 等你從看守所移到監獄,我會再過來 136 00:07:00,628 --> 00:07:03,339 真是的,你是在詛咒我啊? 137 00:07:04,465 --> 00:07:07,176 那些傢伙拿了那麼多錢 到底有沒有在做事啊? 138 00:07:08,386 --> 00:07:09,637 你真的不肯接我的案子嗎? 139 00:07:09,720 --> 00:07:12,682 對,我說過你贏了賓果,我才會接 140 00:07:12,765 --> 00:07:15,101 所以請你好好練習賓果 141 00:07:15,184 --> 00:07:16,310 賓果有這麼難嗎? 142 00:07:16,394 --> 00:07:19,313 你怎麼那麼不會玩賓果啊? 143 00:07:26,320 --> 00:07:29,615 你說他去打工接見皇帝嗎? 144 00:07:29,699 --> 00:07:32,368 那不就是收錢去面會陪人玩嗎? 145 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 這樣才有辦法繳房租啊 146 00:07:34,495 --> 00:07:36,664 他還裝作一副正義凜然的樣子 147 00:07:37,206 --> 00:07:39,167 他還有在做什麼嗎? 148 00:07:39,750 --> 00:07:41,294 各種事都做 149 00:07:46,424 --> 00:07:50,094 探視客戶的計費是從我自辦公室出發 算到回辦公室的時間為止 150 00:07:50,178 --> 00:07:51,262 你知道吧? 151 00:07:51,345 --> 00:07:52,221 當然 152 00:07:53,181 --> 00:07:54,348 往返兩小時 153 00:07:55,057 --> 00:07:56,726 面會時間兩小時 154 00:07:56,809 --> 00:07:59,896 我一小時的費用是100萬韓元 一共是400萬韓元 155 00:07:59,979 --> 00:08:03,024 再加上賓果一盤1萬韓元 我贏了十盤,所以是10萬韓元 156 00:08:03,858 --> 00:08:05,359 總共是410萬韓元 157 00:08:10,698 --> 00:08:12,742 真奇怪,我不太想拿這筆錢 158 00:08:12,825 --> 00:08:16,120 會長請你務必接下這個案子 159 00:08:16,704 --> 00:08:19,290 他說委託費多少都可以 160 00:08:24,378 --> 00:08:25,713 對了 161 00:08:26,172 --> 00:08:28,508 必定能打贏官司的方法… 162 00:08:28,591 --> 00:08:30,843 是的,要怎麼做才行呢? 163 00:08:30,927 --> 00:08:32,011 不存在 164 00:08:32,970 --> 00:08:35,014 當初他就不該做會挨罰的事 165 00:08:37,016 --> 00:08:37,850 什麼? 166 00:09:01,624 --> 00:09:04,544 (千元律師) 167 00:09:08,172 --> 00:09:10,216 等等喔,寶寶們 168 00:09:10,800 --> 00:09:11,842 白實習律師 169 00:09:12,635 --> 00:09:13,844 我去買金魚飼料 170 00:09:14,178 --> 00:09:16,222 喔,好,你去吧 171 00:09:18,808 --> 00:09:19,976 (車銘集團,千永裴) 172 00:09:24,564 --> 00:09:25,523 (實踐貴族義務的人們) 173 00:09:25,648 --> 00:09:28,568 這種人總是很認真從事慈善活動 174 00:09:35,449 --> 00:09:36,450 叔叔? 175 00:09:37,451 --> 00:09:40,204 千永裴專務?我很熟啊 176 00:09:40,288 --> 00:09:41,789 我們有幫他做事 177 00:09:41,872 --> 00:09:43,165 資料? 178 00:09:43,249 --> 00:09:44,417 好 179 00:09:45,126 --> 00:09:46,919 我會向你爺爺保密 180 00:09:47,670 --> 00:09:48,671 好 181 00:09:49,839 --> 00:09:52,008 喂,是我們家瑪麗嗎? 182 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 對,她要我給她千專務的資料 183 00:09:55,094 --> 00:09:58,180 那間小事務所會跟他有什麼關聯嗎? 184 00:09:58,264 --> 00:09:59,640 真是的 185 00:09:59,724 --> 00:10:01,601 不是說要保密嗎? 186 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 我怎麼可能隱瞞你事情? 187 00:10:04,395 --> 00:10:06,814 感覺不是什麼好事 188 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 要幫她嗎? 189 00:10:09,567 --> 00:10:14,238 不,那我就沒必要送她去那裡了 190 00:10:15,531 --> 00:10:17,325 她會自己想辦法搞定的 191 00:10:17,408 --> 00:10:18,242 好 192 00:10:19,493 --> 00:10:20,453 稍等一下 193 00:10:22,330 --> 00:10:24,915 爸,你兒子就快到了 194 00:10:25,625 --> 00:10:27,251 民赫說要過來向你問好 195 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 民赫回來了? 196 00:10:29,086 --> 00:10:31,088 對,他前兩天回國了 197 00:10:31,172 --> 00:10:34,258 他一直想盡早來拜會你 198 00:10:35,259 --> 00:10:36,719 你很忙的話,要我叫他回去嗎? 199 00:10:36,802 --> 00:10:38,471 何必呢? 200 00:10:38,554 --> 00:10:41,390 我也好久沒有見到他了 201 00:10:49,357 --> 00:10:50,691 唉唷,你在做什麼? 202 00:10:51,275 --> 00:10:54,487 還能做什麼? 我這個律師在教育實習生啊 203 00:10:54,570 --> 00:10:56,030 快點看完還給我 204 00:10:57,448 --> 00:11:00,618 人品不佳,品性不佳 205 00:11:00,785 --> 00:11:01,952 我是說這上面寫的 206 00:11:02,036 --> 00:11:03,621 不佳… 207 00:11:03,704 --> 00:11:05,206 簡直就是個垃圾人渣 208 00:11:05,289 --> 00:11:07,291 我撞他的車真是撞對了,嗯 209 00:11:07,375 --> 00:11:09,210 我可是很會看人的 210 00:11:10,169 --> 00:11:12,254 所以你有想到什麼計劃了嗎? 211 00:11:12,338 --> 00:11:13,381 沒有 212 00:11:16,133 --> 00:11:17,385 我還在思考中 213 00:11:17,968 --> 00:11:19,136 思考? 214 00:11:19,220 --> 00:11:21,639 你還只是在腦中思考而已嗎? 215 00:11:22,973 --> 00:11:25,559 等你想好之後告訴我 216 00:11:25,643 --> 00:11:28,437 我是在教育實習生的律師 217 00:11:28,521 --> 00:11:29,522 好的 218 00:11:31,232 --> 00:11:32,483 拿去吧 219 00:11:40,324 --> 00:11:41,242 我都看得到 220 00:11:41,784 --> 00:11:42,785 那又怎樣? 221 00:11:47,748 --> 00:11:48,791 我無話可說 222 00:11:56,257 --> 00:11:59,635 嗯,紐約的生活還有趣嗎? 223 00:11:59,885 --> 00:12:03,806 是的,託代表的福,我學到了很多 224 00:12:04,640 --> 00:12:06,559 怎麼會是託我的福? 225 00:12:06,642 --> 00:12:08,602 是因為你很優秀才會去那 226 00:12:08,686 --> 00:12:10,062 不是的 227 00:12:10,146 --> 00:12:11,897 全都是託代表的福 228 00:12:12,189 --> 00:12:15,192 心意是很重要的,那份心意 229 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 由於你的關照 230 00:12:17,987 --> 00:12:21,031 我們家民赫才能順利完成研修回來 231 00:12:21,532 --> 00:12:24,452 沒錯,因為有你的關照 我才能順利學成歸國 232 00:12:24,535 --> 00:12:26,871 這都是託代表的福 233 00:12:27,037 --> 00:12:30,249 好,就當是託我的福吧 234 00:12:31,333 --> 00:12:34,336 你肯定很以民赫為傲 235 00:12:34,420 --> 00:12:35,713 是啊 236 00:12:36,505 --> 00:12:38,174 我這麼說不是因為他是我兒子 237 00:12:38,257 --> 00:12:41,051 不過誰嫁給他就等於是中了頭彩 238 00:12:43,012 --> 00:12:46,015 爸,我還沒有想要結婚 239 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 我跟你說過工作對我來說更重要 240 00:12:49,685 --> 00:12:50,603 我… 241 00:12:52,146 --> 00:12:57,359 會從檢察官的位置往更高的地方去 242 00:12:58,819 --> 00:13:01,113 這小子就是這點讓我擔心 243 00:13:01,197 --> 00:13:04,408 他得快點遇上好的另一半 才會改變想法 244 00:13:04,909 --> 00:13:06,160 那有什麼關係? 245 00:13:06,827 --> 00:13:08,954 現在正是專注於工作的時候 246 00:13:09,038 --> 00:13:10,206 什麼? 247 00:13:13,375 --> 00:13:16,754 唉唷,不過要是他有了喜歡的人 我就會立刻讓他結婚 248 00:13:17,338 --> 00:13:18,631 我們家瑪麗 249 00:13:19,715 --> 00:13:23,552 也是時候該結婚了,真令我擔心 250 00:13:23,636 --> 00:13:25,304 請不用擔心! 251 00:13:25,930 --> 00:13:27,056 嗯? 252 00:13:29,141 --> 00:13:32,520 瑪麗什麼事都會自己做得很好 253 00:13:35,022 --> 00:13:37,358 不過沒看到瑪麗耶 254 00:13:37,858 --> 00:13:41,737 瑪麗是我的孫女 我希望她能培養更好的實力再回來 255 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 所以送她去了某個地方 256 00:13:45,950 --> 00:13:47,034 是哪個地方? 257 00:13:52,665 --> 00:13:54,625 (法規名稱:人權) 258 00:13:56,252 --> 00:13:57,878 一個賓果完成 259 00:14:04,426 --> 00:14:06,554 怎樣?看什麼看? 260 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 我在工作 261 00:14:12,893 --> 00:14:14,687 兩個賓果完成 262 00:14:32,162 --> 00:14:35,457 好,從案件概要開始吧 263 00:14:37,459 --> 00:14:40,296 豐鎮泰安公寓居民千永裴的車 264 00:14:40,588 --> 00:14:43,883 被警衛金萬福刮傷,因而發生了此案 265 00:14:43,966 --> 00:14:45,259 不,不是這樣 266 00:14:45,843 --> 00:14:48,304 是否刮傷這件事並不明確 267 00:14:48,387 --> 00:14:49,972 你怎麼能確定有刮到呢? 268 00:14:50,055 --> 00:14:51,932 我就是這個意思 269 00:14:52,141 --> 00:14:55,769 現在變得無法確認有沒有刮到了 270 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 因為千姓男子在所有人面前 271 00:14:58,355 --> 00:15:00,691 用手推車撞了那輛車 272 00:15:00,774 --> 00:15:03,694 對,就是這樣 273 00:15:03,777 --> 00:15:05,321 事實很明確 274 00:15:05,404 --> 00:15:07,281 實習的時候遇上這種案子很好 275 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 明確的案件,很好 276 00:15:10,409 --> 00:15:11,869 你是為了我才撞的嗎? 277 00:15:11,952 --> 00:15:15,748 對,我為了測試你有沒有資格 在我們這裡實習 278 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 所以才故意撞的,很感謝我吧? 279 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 好,就當作是如此 280 00:15:20,377 --> 00:15:21,629 第一個解決方案 281 00:15:21,712 --> 00:15:25,549 立刻付修理費五百萬韓元讓他修車 282 00:15:26,425 --> 00:15:29,386 如果我願意付錢讓他修車 283 00:15:29,470 --> 00:15:32,431 為什麼還要委任你 當我的律師?對吧? 284 00:15:32,932 --> 00:15:34,600 而且就算我死了也沒有那麼多錢 285 00:15:34,683 --> 00:15:36,894 -一個律師連五百萬韓元都沒有? -五十萬韓元也沒有 286 00:15:36,977 --> 00:15:37,937 你很引以為傲嗎? 287 00:15:38,020 --> 00:15:39,438 當然很引以為傲,代表我清正廉潔 288 00:15:39,521 --> 00:15:41,815 -真是有夠幼稚 -很幼稚嗎? 289 00:15:41,899 --> 00:15:43,943 你幹嘛像個小孩子一樣幼稚? 290 00:15:44,068 --> 00:15:46,737 瑪麗正在想辦法解決啊 291 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 安靜聽她說吧 292 00:15:49,615 --> 00:15:50,741 請繼續 293 00:15:52,117 --> 00:15:53,577 第二個解決方案 294 00:15:54,161 --> 00:15:55,829 如果無法用錢和解 295 00:15:55,913 --> 00:15:58,374 就得受到刑事處罰 296 00:15:59,833 --> 00:16:02,711 沒有錢就得坐牢 當然我說的是千姓男子 297 00:16:02,795 --> 00:16:04,964 我也想這麼做,但是我沒辦法 298 00:16:05,047 --> 00:16:07,549 為什麼?你沒錢就要用身體來還啊 299 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 要是我去坐牢,你要去哪實習? 300 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 還有初犯本來就不太會被判坐牢 301 00:16:19,812 --> 00:16:20,896 第三個解決方案 302 00:16:20,980 --> 00:16:24,817 誠心祈禱有更瘋狂的人再次撞他的車 303 00:16:26,610 --> 00:16:29,947 -很像她耶 -這裡很像 304 00:16:30,030 --> 00:16:31,407 真有趣 305 00:16:31,699 --> 00:16:33,701 很好的嘗試 306 00:16:33,784 --> 00:16:34,994 我要你去尋找解決方法 307 00:16:35,077 --> 00:16:37,413 結果只看到你對指導律師的敵意 308 00:16:38,247 --> 00:16:41,458 我對你真是失望,瑪麗 沒有別的了嗎? 309 00:16:42,459 --> 00:16:43,794 既然如此 310 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 還有最後一個解決方案 311 00:16:46,296 --> 00:16:48,966 我能期待一下最後一個解決方案嗎? 312 00:16:49,049 --> 00:16:50,384 前面這幾個都不怎麼樣 313 00:16:50,968 --> 00:16:51,927 當然可以 314 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 我想你會非常滿意 315 00:16:55,556 --> 00:16:59,101 是什麼?會是什麼讓我非常滿意呢? 316 00:17:00,477 --> 00:17:02,438 為什麼要靠過來? 317 00:17:02,521 --> 00:17:05,983 為什麼要把臉湊得這麼近? 318 00:17:08,819 --> 00:17:11,488 你不知道現在還是要 保持社交距離嗎? 319 00:17:15,367 --> 00:17:17,119 我把一千韓元還給你 320 00:17:20,497 --> 00:17:21,999 天啊,真是痛快 321 00:17:24,793 --> 00:17:26,628 你要還給我?那實習呢? 322 00:17:26,712 --> 00:17:29,339 到處都有律師事務所可以實習 我會自己看著辦 323 00:17:29,923 --> 00:17:31,425 你還是擔心你自己吧 324 00:17:31,508 --> 00:17:33,135 千永裴可不好對付 325 00:17:35,262 --> 00:17:38,515 事務長,我們找個時間一起喝杯燒酒 326 00:17:38,599 --> 00:17:40,225 那個了不起的千姓男子就不用了 327 00:17:40,642 --> 00:17:43,437 千姓男子應該忙著解決案件 328 00:17:43,520 --> 00:17:45,439 -那麼再見了 -好,慢走 329 00:17:45,522 --> 00:17:47,149 -這樣不對啦 -瑪… 330 00:17:47,232 --> 00:17:49,068 唉唷,你也真是的,瑪麗! 331 00:17:49,151 --> 00:17:50,652 你不想實習了嗎? 332 00:17:51,153 --> 00:17:52,071 喂… 333 00:17:58,285 --> 00:18:00,037 瑪麗,請喝養樂多 334 00:18:03,457 --> 00:18:04,792 乾杯 335 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 (全壘打超市) 336 00:18:08,629 --> 00:18:12,549 如你所說,這個情況怎麼看都不像話 337 00:18:12,633 --> 00:18:15,385 不管我怎麼想都覺得 這不是我有辦法解決的事 338 00:18:16,053 --> 00:18:19,556 再加上我覺得這裡不是我該待的地方 339 00:18:19,640 --> 00:18:23,519 當然更大、更好的律師事務所多得是 340 00:18:23,977 --> 00:18:27,147 不過我想應該沒有事務所像我們一樣 有這麼多工作吧 341 00:18:27,940 --> 00:18:32,486 聽說律師都希望接到更多的案子 342 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 確實是如此 343 00:18:34,071 --> 00:18:37,241 即使千律師看起來好像沒多想就闖禍 344 00:18:37,324 --> 00:18:39,952 但很妙的是目前為止 沒有他解決不了的案子 345 00:18:40,035 --> 00:18:42,704 那你的意思是說 他也有辦法解決這次的事嗎? 346 00:18:43,288 --> 00:18:46,917 雖然他有點討人厭 但是他應該有辦法解決 347 00:18:47,501 --> 00:18:49,753 天啊,他真的很討人厭耶 348 00:18:50,546 --> 00:18:52,422 可是撞別人的車還是太超過了 349 00:18:53,173 --> 00:18:56,260 所以我曾經問過他 350 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 為什麼要做到這種程度 351 00:19:01,223 --> 00:19:03,225 我們有安全工作的權利 352 00:19:03,308 --> 00:19:05,477 補充安全人員! 353 00:19:05,561 --> 00:19:08,814 -補充人員! -補充人員! 354 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 我們有安全工作的權利 355 00:19:10,649 --> 00:19:12,359 補充安全人員! 356 00:19:12,442 --> 00:19:15,320 -補充人員! -補充人員! 357 00:19:15,404 --> 00:19:18,073 -補充人員! -補充人員! 358 00:19:34,798 --> 00:19:35,757 千律師 359 00:19:38,093 --> 00:19:40,262 -你沒事吧? -你沒事吧? 360 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 嗯,我沒事 361 00:19:41,555 --> 00:19:44,016 你到底為什麼要做到這種程度? 362 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 因為你是我的委託人啊 363 00:19:47,769 --> 00:19:49,897 -有血 -嗯?什麼? 364 00:19:49,980 --> 00:19:51,106 -有血 -嗯? 365 00:19:51,190 --> 00:19:52,441 有血 366 00:19:52,858 --> 00:19:53,817 血? 367 00:19:58,864 --> 00:20:00,741 -喂,你們這些混蛋! -千律師 368 00:20:00,824 --> 00:20:03,243 -混帳! -千律師,不要這樣 369 00:20:03,327 --> 00:20:05,996 -放開我,你們死定了! -不要這樣啦 370 00:20:06,079 --> 00:20:07,915 補充安全人員! 371 00:20:09,458 --> 00:20:11,001 千律師說 372 00:20:11,251 --> 00:20:15,130 律師是要代替委託人去爭鬥 373 00:20:17,633 --> 00:20:21,720 我不懂一個律師為何要做到這種地步 374 00:20:21,803 --> 00:20:23,764 我也無法理解 375 00:20:24,848 --> 00:20:26,642 不過我想千律師就是這樣的人 376 00:20:28,602 --> 00:20:31,313 所以我就決定接受了 377 00:20:32,314 --> 00:20:35,192 “千律師,你想怎麼做就怎麼做 378 00:20:35,734 --> 00:20:37,277 隨心所欲去做吧” 379 00:20:38,612 --> 00:20:40,155 這樣你好像會更不想來 380 00:20:40,239 --> 00:20:42,824 總之請你再考慮看看 381 00:20:42,908 --> 00:20:43,992 應該會有辦法吧 382 00:20:44,576 --> 00:20:46,328 我無法給你明確的答覆,抱歉 383 00:20:47,621 --> 00:20:49,581 謝謝你的飲料,我走了 384 00:20:52,251 --> 00:20:53,710 你懂我的心吧?白實習律師 385 00:20:55,003 --> 00:20:56,421 我還不是實習律師 386 00:20:56,922 --> 00:20:58,340 你在我心裡已經是了 387 00:20:59,091 --> 00:21:01,093 白實習律師,我愛你 388 00:21:18,151 --> 00:21:19,236 很好 389 00:21:20,112 --> 00:21:21,238 爺爺 390 00:21:21,321 --> 00:21:23,282 喔,我們家瑪麗來啦 391 00:21:23,365 --> 00:21:24,574 很累吧? 392 00:21:24,700 --> 00:21:27,744 當然啦,多虧某人送我去那裡 393 00:21:29,204 --> 00:21:31,415 你應該餓了,快去坐下吧 394 00:21:38,338 --> 00:21:40,465 實習還可以嗎? 395 00:21:42,551 --> 00:21:45,262 -我剛才說我不幹了 -什麼? 396 00:21:45,387 --> 00:21:47,723 他說要通過測試才會收我 397 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 所以我就說我不幹了 398 00:21:50,392 --> 00:21:52,394 是什麼測試? 399 00:21:52,477 --> 00:21:53,395 很難解釋 400 00:21:54,479 --> 00:21:56,982 我想就算你去應該也解決不了 401 00:21:57,065 --> 00:21:58,275 是嗎? 402 00:21:59,735 --> 00:22:00,694 真是的 403 00:22:01,737 --> 00:22:02,612 你為什麼要笑? 404 00:22:02,696 --> 00:22:04,906 我想我是把你送去對的地方了 405 00:22:05,282 --> 00:22:08,118 那不是對的地方 而是非常奇怪的地方 406 00:22:09,453 --> 00:22:11,997 真希望你能看到那個樣子 407 00:22:14,708 --> 00:22:15,834 瑪麗 408 00:22:16,460 --> 00:22:17,377 那個 409 00:22:18,003 --> 00:22:19,963 我聽說 410 00:22:20,088 --> 00:22:22,549 他的想法與我們這樣的人不同 411 00:22:25,677 --> 00:22:29,681 對他來說,一加一不等於二 412 00:22:30,974 --> 00:22:31,933 誰告訴你的? 413 00:22:32,517 --> 00:22:34,603 嗯?聽我朋友說的 414 00:22:35,354 --> 00:22:39,566 所以你才會覺得他奇怪吧 415 00:22:40,442 --> 00:22:41,985 你在開庭的時候看過 416 00:22:42,736 --> 00:22:44,363 他是怎麼贏你的了 417 00:22:46,198 --> 00:22:47,616 你從他身上 418 00:22:48,200 --> 00:22:50,077 肯定能學到東西 419 00:22:50,827 --> 00:22:52,079 沒有 420 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 沒有? 421 00:22:53,830 --> 00:22:56,625 所以你沒多想就去撞了他的車嗎? 422 00:22:58,251 --> 00:23:02,297 我以為白瑪麗有辦法解決 沒想到她卻直接甩頭走人 423 00:23:02,506 --> 00:23:03,673 你在開什麼玩笑? 424 00:23:03,757 --> 00:23:06,510 你居然把自己都沒辦法 解決的事交給瑪麗? 425 00:23:07,094 --> 00:23:10,263 我有辦法解決 只要我仔細思考就會想到辦法 426 00:23:10,847 --> 00:23:12,349 這樣嗎?是什麼辦法? 427 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 我們… 428 00:23:19,022 --> 00:23:21,650 要不要等到瑪麗回來呢? 429 00:23:24,486 --> 00:23:26,947 總之要是瑪麗不回來,你給我走著瞧 430 00:23:27,030 --> 00:23:28,907 要是她不回來,我也不來了! 431 00:23:28,990 --> 00:23:29,908 明天見 432 00:23:30,325 --> 00:23:31,326 好 433 00:23:36,498 --> 00:23:37,833 她會回來的 434 00:23:40,627 --> 00:23:43,630 (千智勳律師) 435 00:23:44,214 --> 00:23:46,007 (無搜尋結果) 436 00:23:50,345 --> 00:23:54,349 千智勳檢察官 437 00:23:54,433 --> 00:23:56,977 (千智勳檢察官) 438 00:23:57,060 --> 00:24:00,063 (絕對會證明 籌措祕密資金的犯罪事實) 439 00:24:01,064 --> 00:24:04,109 千智勳檢察官以前是個大忙人呢 440 00:24:06,778 --> 00:24:08,613 (檢方絕對會證明JQ建設 籌措祕密資金的犯罪事實) 441 00:24:11,408 --> 00:24:14,619 即使千律師看起來好像沒多想就闖禍 442 00:24:14,703 --> 00:24:17,664 但很妙的是目前為止 沒有他解決不了的案子 443 00:24:17,747 --> 00:24:19,124 瑪麗 444 00:24:19,207 --> 00:24:21,084 我聽說 445 00:24:21,501 --> 00:24:23,753 他的想法與我們這樣的人不同 446 00:24:36,933 --> 00:24:38,226 (離婚案件委託) 447 00:24:38,310 --> 00:24:39,811 (離婚原因:經常性施暴) 448 00:24:41,980 --> 00:24:45,025 (可證明借款之證據資料 借據、利息支付明細) 449 00:24:53,533 --> 00:24:56,286 (代表律師,千智勳) 450 00:25:12,135 --> 00:25:13,136 (我叫金泰坤,是專務理事的司機) 451 00:25:13,220 --> 00:25:16,014 (在職證明書,姓名:金泰坤) 452 00:25:17,224 --> 00:25:19,059 (車銘集團,代表:毛太容) 453 00:25:23,897 --> 00:25:25,315 (車銘集團) 454 00:25:25,398 --> 00:25:27,067 (車銘集團金融弊端、僱用弊端) 455 00:25:27,150 --> 00:25:29,152 (車銘集團,重大事故懲罰法規) 456 00:25:33,532 --> 00:25:35,575 (車銘集團,代表:毛太容) 457 00:25:39,996 --> 00:25:41,998 哥,你有空嗎? 458 00:25:42,082 --> 00:25:43,375 我有事要問你 459 00:25:43,500 --> 00:25:45,877 瑪麗,你肯定也很想我 460 00:25:45,961 --> 00:25:47,087 我想也是 461 00:25:49,005 --> 00:25:51,841 比我想像中還要快呢 462 00:25:53,385 --> 00:25:56,012 好耀眼啊,這顆鑽石 463 00:25:56,596 --> 00:25:58,640 (深海之中的鑽石) 464 00:25:58,723 --> 00:26:00,725 (勇敢地滑行) 465 00:26:00,809 --> 00:26:01,893 是,先生 466 00:26:04,271 --> 00:26:07,232 -那個,我在向她揮手 -好 467 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 這裡 468 00:26:09,526 --> 00:26:12,153 你真是一點都沒變 469 00:26:12,529 --> 00:26:14,155 明明時隔兩年才見面 470 00:26:20,453 --> 00:26:22,664 因為我對你的心意沒變 471 00:26:26,751 --> 00:26:29,671 當我的女人吧,我想擁有你 472 00:26:33,550 --> 00:26:34,593 哥 473 00:26:36,052 --> 00:26:38,013 我都沒變嗎?是嗎? 474 00:26:39,139 --> 00:26:40,932 話說你怎麼知道我回來了? 475 00:26:41,016 --> 00:26:42,517 我聽爺爺說的 476 00:26:42,601 --> 00:26:45,145 我怕你忙,本來想晚點再跟你聯絡 477 00:26:47,188 --> 00:26:48,481 -哥 -嗯 478 00:26:48,565 --> 00:26:49,983 你認識千智勳檢察官吧? 479 00:26:51,735 --> 00:26:53,194 智勳?那個智勳嗎? 480 00:26:53,278 --> 00:26:55,447 對,你們不是一起共事過嗎? 481 00:26:55,530 --> 00:26:56,823 為什麼突然提到那傢伙? 482 00:26:57,657 --> 00:26:59,659 -那傢伙? -我們曾經很要好 483 00:27:00,410 --> 00:27:03,246 他不當檢察官以後 我們已經很久沒見面了,你怎麼突… 484 00:27:03,330 --> 00:27:04,581 他又闖禍了吧? 485 00:27:04,664 --> 00:27:06,082 他之前也闖過禍嗎? 486 00:27:06,166 --> 00:27:08,084 別提了,你要小心別跟他扯上關係 487 00:27:10,503 --> 00:27:12,672 爺爺要我去他那裡實習 488 00:27:12,756 --> 00:27:14,633 天啊,他完全是個人渣 489 00:27:15,383 --> 00:27:17,761 -什麼? -你去了只會吃苦 490 00:27:18,178 --> 00:27:20,096 等我一下,我介紹其他地方給你 491 00:27:20,180 --> 00:27:21,264 沒關係 492 00:27:21,348 --> 00:27:23,683 我有關係,你會很累的 493 00:27:24,267 --> 00:27:27,312 不用了,我說沒關係 我會自己看著辦 494 00:27:28,438 --> 00:27:30,273 我要遵守約定才行 495 00:27:30,857 --> 00:27:33,610 是嗎?那你需要幫忙隨時開口 496 00:27:33,693 --> 00:27:35,820 好,我該走了 497 00:27:35,904 --> 00:27:36,988 好,你快走吧 498 00:27:37,072 --> 00:27:37,989 什麼?等一下 499 00:27:40,033 --> 00:27:42,243 瑪麗,我們兩年沒見了 500 00:27:42,661 --> 00:27:44,329 你沒有什麼想問我的嗎? 501 00:27:44,913 --> 00:27:46,081 沒有耶 502 00:27:46,164 --> 00:27:48,416 也對,我們一直都有保持聯絡 503 00:27:48,792 --> 00:27:51,002 -我之後再跟你聯絡 -好,隨時找我 504 00:27:51,086 --> 00:27:52,087 好 505 00:27:56,716 --> 00:27:57,634 可惡 506 00:28:09,813 --> 00:28:11,690 我的朋友說… 507 00:28:11,773 --> 00:28:13,900 -怎麼了? -嚇我一跳 508 00:28:15,026 --> 00:28:17,278 -怎麼了? -趙女士 509 00:28:17,362 --> 00:28:18,279 那個… 510 00:28:18,363 --> 00:28:21,741 看吧,辦公室太乾淨 她就會一直找上門來 511 00:28:22,158 --> 00:28:23,535 所以說幹嘛要打掃? 512 00:28:25,161 --> 00:28:26,746 她來收房租的嗎? 513 00:28:26,830 --> 00:28:30,208 對了,你上次不是去打工面會嗎? 514 00:28:32,961 --> 00:28:33,878 把錢拿來付啊 515 00:28:38,842 --> 00:28:43,221 英淑,你站在那邊很礙眼,過來坐下 516 00:28:43,304 --> 00:28:45,724 大姐,我站著是因為腰痛 517 00:28:45,807 --> 00:28:46,891 氣氛怎麼這樣? 518 00:28:47,267 --> 00:28:50,562 所以說年紀是瞞不了人的 519 00:28:50,645 --> 00:28:53,940 怎麼會呢?我還以為你們是姐姐呢 520 00:28:54,023 --> 00:28:56,860 真的嗎?天啊 521 00:28:58,111 --> 00:28:59,237 你來啦 522 00:29:01,364 --> 00:29:02,240 千律師來啦? 523 00:29:05,702 --> 00:29:07,495 是,趙女士 524 00:29:08,329 --> 00:29:11,458 其實我這次想盡辦法要籌錢 525 00:29:11,541 --> 00:29:13,585 但那筆錢的味道太難聞… 526 00:29:13,668 --> 00:29:17,714 我懂了,意思是你籌不出房租吧? 527 00:29:19,674 --> 00:29:21,176 你有什麼好事嗎? 528 00:29:21,259 --> 00:29:24,596 她是實習律師吧?挑這種人就對了 529 00:29:25,180 --> 00:29:27,265 我今天看在她的面子上放你一馬 530 00:29:27,474 --> 00:29:31,770 你是怎麼找到這麼善良 又漂亮的實習律師的? 531 00:29:32,645 --> 00:29:34,981 我們走吧,該回去工作了 532 00:29:35,064 --> 00:29:35,940 走吧 533 00:29:36,649 --> 00:29:38,443 下個月以前要籌到錢才行 534 00:29:38,526 --> 00:29:41,112 -好 -謝謝你的紅棗茶 535 00:29:41,529 --> 00:29:42,530 我們會再來的 536 00:29:42,614 --> 00:29:44,407 好,歡迎再來 537 00:29:45,116 --> 00:29:46,117 請慢走 538 00:29:47,076 --> 00:29:48,912 她心情怎麼這麼好? 539 00:29:48,995 --> 00:29:53,792 一定是因為白實習律師很親切 趙女士才會眉開眼笑的 540 00:29:54,918 --> 00:29:56,920 你說你不來了,為何會出現在這? 541 00:29:57,712 --> 00:29:58,922 因為事務長 542 00:30:00,381 --> 00:30:01,633 回來就好 543 00:30:05,303 --> 00:30:06,179 對了 544 00:30:07,388 --> 00:30:08,389 這個 545 00:30:09,224 --> 00:30:10,600 拿去 546 00:30:18,650 --> 00:30:19,734 拜託你了 547 00:30:26,491 --> 00:30:27,325 不好意思 548 00:30:28,576 --> 00:30:31,663 請問這裡是千智勳律師的辦公室嗎? 549 00:30:32,288 --> 00:30:34,791 對,沒錯,你需要什麼協助呢? 550 00:30:35,250 --> 00:30:36,417 金泰坤先生 551 00:30:38,878 --> 00:30:39,963 讓我… 552 00:30:42,590 --> 00:30:45,635 瑪麗,你先去旁邊 553 00:30:46,094 --> 00:30:47,345 你還沒被錄取 554 00:30:48,304 --> 00:30:51,266 是,很高興見到你,我是千智勳 555 00:30:55,019 --> 00:30:56,020 就是 556 00:30:56,688 --> 00:30:59,941 我有一位老闆… 557 00:31:01,317 --> 00:31:02,986 你邊喝邊說吧 558 00:31:03,069 --> 00:31:06,114 把我們當作是自己人,安心地說明 559 00:31:11,494 --> 00:31:13,454 我是一位司機 560 00:31:16,791 --> 00:31:18,418 (兒童保護區域) 561 00:31:24,299 --> 00:31:26,134 他的個性很急躁 562 00:31:26,217 --> 00:31:28,803 只要稍微晚到,他就會向我丟水瓶 563 00:31:36,060 --> 00:31:37,562 他不高興就拿我出氣 564 00:31:38,313 --> 00:31:40,148 被他踐踏早已是家常便飯了 565 00:31:41,232 --> 00:31:43,109 無論我再怎麼努力 566 00:31:43,192 --> 00:31:45,528 每當公司出了什麼事 567 00:31:45,612 --> 00:31:49,490 他都會找我碴,把我當作出氣筒 568 00:31:51,951 --> 00:31:54,037 這種事情數也數不清了 569 00:31:55,371 --> 00:31:57,081 但最讓我難以忍受 570 00:31:58,791 --> 00:32:01,044 讓我再也無法繼續工作的原因 571 00:32:02,587 --> 00:32:03,796 則是他的威脅 572 00:32:04,380 --> 00:32:06,382 丟水瓶是很明顯的暴力行為 573 00:32:06,966 --> 00:32:10,136 更何況是在你開車途中 丟向你的後腦杓 574 00:32:10,219 --> 00:32:11,763 這也符合特殊暴力罪 575 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 即使被害人願意和解 特殊暴力罪仍要接受刑事處分 576 00:32:16,517 --> 00:32:17,977 你有哪裡受傷嗎? 577 00:32:18,811 --> 00:32:20,396 這點小傷沒關係 578 00:32:21,064 --> 00:32:23,149 但你還是先去驗傷吧 579 00:32:23,316 --> 00:32:25,026 能保留越多證據越好 580 00:32:25,860 --> 00:32:28,154 如果他說的是事實 我們可以直接提起告訴了吧 581 00:32:28,237 --> 00:32:32,200 不,就算是事實,也不能隨便提告 582 00:32:32,283 --> 00:32:34,911 他有明確的被害事實,當然要提告 583 00:32:34,994 --> 00:32:39,082 用這種方式提起告訴 頂多也是易科罰金或緩刑 584 00:32:39,999 --> 00:32:42,835 這對那種人來說不痛不癢 585 00:32:43,419 --> 00:32:45,588 反而只有金泰坤先生的 立場會變得難堪 586 00:32:45,713 --> 00:32:49,050 對,我不太傾向提告… 587 00:32:50,677 --> 00:32:52,720 金泰坤先生 你希望我們怎麼幫助你? 588 00:32:53,346 --> 00:32:55,181 你不想再遭受不當對待 589 00:32:55,890 --> 00:32:58,434 但又想繼續工作,沒錯吧? 590 00:32:58,518 --> 00:33:01,187 對,確實是如此 591 00:33:01,270 --> 00:33:02,480 但是… 592 00:33:02,689 --> 00:33:03,648 這有可能嗎? 593 00:33:03,731 --> 00:33:06,609 當然,這是我們最擅長的領域 594 00:33:06,693 --> 00:33:08,903 千律師在這方面可是專家 595 00:33:09,028 --> 00:33:11,072 法律遠在天邊,拳頭近在眼前 596 00:33:11,155 --> 00:33:14,117 用拳頭一起加油打氣 597 00:33:14,200 --> 00:33:16,494 充滿活力地處理事情 598 00:33:16,577 --> 00:33:18,496 他是這個意思,對吧? 599 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 -加油 -嗯 600 00:33:21,249 --> 00:33:22,625 這是什麼? 601 00:33:22,709 --> 00:33:25,545 這是我在來這之前寫的 602 00:33:25,628 --> 00:33:28,631 是嗎?確認一下被害事實 603 00:33:29,215 --> 00:33:30,133 好的 604 00:33:32,301 --> 00:33:35,138 那我們先來簽委託合約吧 605 00:33:35,221 --> 00:33:36,097 稍等一下 606 00:33:38,391 --> 00:33:39,726 暫停! 607 00:33:40,643 --> 00:33:41,686 等一下 608 00:33:43,229 --> 00:33:44,397 千律師,借一步說話 609 00:33:44,981 --> 00:33:47,025 -怎麼了? -一下子就好 610 00:33:47,108 --> 00:33:49,360 -幹嘛啊? -你過來一下 611 00:33:53,156 --> 00:33:55,324 怎麼了?什麼事情? 612 00:33:55,408 --> 00:33:57,326 -是同一個人 -什麼意思? 613 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 這就是那個人 614 00:34:03,499 --> 00:34:04,667 (千永裴,車銘集團專務) 615 00:34:04,751 --> 00:34:06,586 混帳東西! 616 00:34:06,669 --> 00:34:09,255 你給我好好做事,混帳王八蛋! 617 00:34:09,839 --> 00:34:10,923 兒童保護區域? 618 00:34:11,007 --> 00:34:12,800 我比兒童還要尊貴 619 00:34:12,884 --> 00:34:15,219 喂,你乾脆去幼稚園上班算了 620 00:34:19,307 --> 00:34:20,725 天啊 621 00:34:21,184 --> 00:34:22,435 抱歉 622 00:34:24,604 --> 00:34:27,982 這個人真是太糟糕了,好倒胃口 623 00:34:28,733 --> 00:34:29,859 為什麼?怎麼了? 624 00:34:29,942 --> 00:34:32,028 他跟我同姓 625 00:34:32,528 --> 00:34:33,696 真是的 626 00:34:35,073 --> 00:34:35,907 你要怎麼做? 627 00:34:35,990 --> 00:34:37,784 -什麼意思? -如果你接下這個案子 628 00:34:37,867 --> 00:34:39,243 那刮傷車子的事怎麼辦? 629 00:34:39,327 --> 00:34:40,578 那又怎樣? 630 00:34:41,204 --> 00:34:43,081 千永裴會坐視不管嗎? 631 00:34:43,164 --> 00:34:44,624 這會有問題嗎? 632 00:34:44,707 --> 00:34:49,378 先解決車子的事 再處理金泰坤先生的案子不就好了? 633 00:34:49,462 --> 00:34:51,130 你先解決你的事吧 634 00:34:52,048 --> 00:34:53,716 我會給你時間 635 00:34:53,925 --> 00:34:55,802 真是受不了 636 00:34:55,885 --> 00:34:57,637 哪來像我這麼好的指導律師呢? 637 00:35:02,058 --> 00:35:04,894 (甲方:金泰坤 乙方:千智勳法律事務所) 638 00:35:04,977 --> 00:35:06,145 這樣就行了嗎? 639 00:35:06,229 --> 00:35:08,898 對,這樣就行了 謝謝你交給我們處理 640 00:35:08,981 --> 00:35:10,316 我才要謝謝你們 641 00:35:10,399 --> 00:35:13,111 其他地方都不願意接我的案子 642 00:35:17,406 --> 00:35:19,826 這些是你親自寫的嗎? 643 00:35:19,909 --> 00:35:21,661 對,我還上網找資料 644 00:35:21,744 --> 00:35:23,913 你比大部分的律師還細心呢 645 00:35:25,498 --> 00:35:28,960 請你別擔心,我會盡全力幫助你 646 00:35:29,043 --> 00:35:29,961 謝謝 647 00:35:35,633 --> 00:35:38,386 (法律事務所,二樓,汝珍茶館) 648 00:35:38,469 --> 00:35:39,554 (診斷書) 649 00:35:40,972 --> 00:35:42,390 (侮辱、威脅) 650 00:35:42,473 --> 00:35:43,599 (言語暴力與肢體暴力) 651 00:35:43,683 --> 00:35:45,434 (慣性毆打) 652 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 參加同好會… 653 00:35:49,689 --> 00:35:52,650 他還真是忙碌,什麼事都做 654 00:36:01,159 --> 00:36:03,411 前輩 655 00:36:07,623 --> 00:36:08,791 要做到這種地步嗎? 656 00:36:08,875 --> 00:36:10,877 他這個人可是惡名昭彰 657 00:36:11,460 --> 00:36:13,754 只要有一點不順他的意 658 00:36:15,047 --> 00:36:17,049 辱罵跟暴力樣樣來 659 00:36:17,550 --> 00:36:20,303 但我聽說他對同校的人很寬容 660 00:36:20,386 --> 00:36:23,514 律師善用同校關係來解決事情 661 00:36:23,598 --> 00:36:24,432 有什麼問題? 662 00:36:25,308 --> 00:36:28,436 就連我們法務組,每次最先確認的 663 00:36:29,020 --> 00:36:33,065 也是學校、故鄉、血緣關係 664 00:36:33,149 --> 00:36:34,567 但我還是覺得不太好 665 00:36:34,650 --> 00:36:37,904 怎麼會?來,跟著我做 666 00:36:40,031 --> 00:36:40,990 好 667 00:36:41,073 --> 00:36:42,867 前輩! 668 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 把手當成鈴鼓,開始 669 00:36:48,331 --> 00:36:50,625 前…我辦不到 670 00:36:52,460 --> 00:36:53,711 我真的做不來 671 00:36:53,794 --> 00:36:55,004 我要回去了 672 00:36:55,087 --> 00:36:56,505 你自己加油 673 00:36:57,089 --> 00:36:58,174 鈴鼓 674 00:36:58,257 --> 00:36:59,300 那個… 675 00:36:59,383 --> 00:37:00,927 總之謝啦 676 00:37:07,308 --> 00:37:08,935 前輩! 677 00:37:11,938 --> 00:37:15,358 好,我要快點熬過這糟糕的實習生活 678 00:37:15,441 --> 00:37:16,609 回到白法律事務所 679 00:37:21,030 --> 00:37:24,742 前…前輩 680 00:38:03,572 --> 00:38:05,449 專務,有客人來訪 681 00:38:27,930 --> 00:38:29,932 事到如今,你怎麼會突然來找我? 682 00:38:33,060 --> 00:38:33,978 好 683 00:38:36,689 --> 00:38:39,734 說說看你準備了什麼條件 684 00:38:39,817 --> 00:38:41,235 好 685 00:38:42,278 --> 00:38:43,487 就是… 686 00:38:44,405 --> 00:38:46,824 -前… -什麼? 687 00:38:47,825 --> 00:38:49,285 你也知道我是有錢人啊 688 00:38:49,368 --> 00:38:51,871 前什麼?你想跟我再續前緣嗎? 689 00:38:51,954 --> 00:38:53,914 不,那倒不是 690 00:38:53,998 --> 00:38:55,875 不然呢?你想要什麼? 691 00:38:56,375 --> 00:38:57,501 就是… 692 00:38:59,170 --> 00:39:02,298 -前… -先生,你要事先預約才行 693 00:39:07,845 --> 00:39:09,221 千永裴! 694 00:39:16,395 --> 00:39:19,357 我再怎麼想都還是怒火中燒 才忍不住來找你 695 00:39:19,440 --> 00:39:20,316 喂 696 00:39:21,317 --> 00:39:22,401 你瘋了嗎? 697 00:39:22,485 --> 00:39:24,070 對,我瘋了 698 00:39:24,570 --> 00:39:25,946 看看你多令人生氣 699 00:39:26,030 --> 00:39:28,657 就連我們實習律師都忍不住來找你 700 00:39:28,741 --> 00:39:30,409 對吧?瑪麗,你很生氣吧? 701 00:39:31,410 --> 00:39:33,329 -我… -還真是令人感動啊 702 00:39:33,412 --> 00:39:35,206 好,我知道了 703 00:39:35,456 --> 00:39:37,333 你來這裡的理由 704 00:39:37,917 --> 00:39:39,752 就是為了跟他一起戲弄我嗎? 705 00:39:39,835 --> 00:39:41,962 什麼?戲弄?我… 706 00:39:42,046 --> 00:39:43,839 瑪麗,你先忍一忍 707 00:39:43,923 --> 00:39:45,383 要我忍什麼啊? 708 00:39:45,466 --> 00:39:47,927 -我是因為… -瑪麗,你先忍住 709 00:39:48,010 --> 00:39:49,428 這是男人之間的事 710 00:39:49,512 --> 00:39:50,638 你幹嘛這樣? 711 00:39:50,721 --> 00:39:52,515 打從一開始! 712 00:39:53,599 --> 00:39:57,186 要是你沒謊稱金萬福刮傷你的車 713 00:39:57,269 --> 00:40:00,731 我也不會找到這裡來,對吧?瑪麗 714 00:40:00,815 --> 00:40:01,649 什麼? 715 00:40:02,316 --> 00:40:04,568 好,沒問題 716 00:40:04,652 --> 00:40:06,570 那個老頭沒刮傷我的車 717 00:40:06,654 --> 00:40:08,280 我仔細想了想 718 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 我是在其他地方刮傷的,是我誤會了 719 00:40:11,200 --> 00:40:12,326 什麼? 720 00:40:13,911 --> 00:40:14,995 你誤會了嗎? 721 00:40:15,079 --> 00:40:18,040 無論是不是誤會,你們有證據嗎? 722 00:40:19,041 --> 00:40:20,543 我只是說了幾句話 723 00:40:20,626 --> 00:40:22,878 金萬福那老頭就自己承認了 724 00:40:27,258 --> 00:40:28,217 是啊 725 00:40:29,093 --> 00:40:30,678 確實是沒有證據 726 00:40:31,262 --> 00:40:32,388 但你萬萬不該這麼做 727 00:40:32,471 --> 00:40:33,931 但你們能拿我怎麼樣? 728 00:40:34,140 --> 00:40:36,725 所有人都看到你撞了我的車 729 00:40:41,564 --> 00:40:43,566 我該怎麼做… 730 00:40:43,649 --> 00:40:44,650 對不… 731 00:40:45,151 --> 00:40:47,027 可惡,那好 732 00:40:47,111 --> 00:40:47,987 對不起 733 00:40:48,279 --> 00:40:50,781 你叫我跟你的律師談是吧? 734 00:40:51,574 --> 00:40:53,826 你說說看,你要怎麼解決? 735 00:40:55,494 --> 00:40:56,495 那個… 736 00:40:57,997 --> 00:41:00,166 -我… -你說說看啊 737 00:41:00,249 --> 00:41:01,250 你要怎麼解決? 738 00:41:01,834 --> 00:41:03,669 好,那個,前… 739 00:41:04,503 --> 00:41:07,548 -前… -說啊 740 00:41:07,631 --> 00:41:08,924 你倒是說說看啊 741 00:41:09,508 --> 00:41:11,469 前… 742 00:41:12,970 --> 00:41:15,723 什麼狗屁前輩啊? 前輩就要有前輩的樣子! 743 00:41:15,806 --> 00:41:17,308 不要丟了學校的臉! 744 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 一開始就是你謊稱車子被刮傷 745 00:41:20,394 --> 00:41:22,438 才惹出這麼多事情的,你這混蛋! 746 00:41:25,232 --> 00:41:26,817 -可惡 -什麼情況? 747 00:41:26,901 --> 00:41:28,694 你說什麼?你是我學校後輩嗎? 748 00:41:28,777 --> 00:41:31,780 你怎麼能對前輩沒大沒小的? 749 00:41:31,864 --> 00:41:33,032 -喂 -她…什麼? 750 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 -你們兩個,我會向你們提告 -嗯 751 00:41:36,619 --> 00:41:37,828 你們就等著被告吧 752 00:41:38,913 --> 00:41:39,914 千永裴 753 00:41:40,623 --> 00:41:41,832 要告儘管告 754 00:41:42,708 --> 00:41:45,711 你將會知道我的律師 755 00:41:46,962 --> 00:41:48,380 有多麼厲害 756 00:41:57,681 --> 00:41:59,892 瑪麗,等一下 757 00:42:02,561 --> 00:42:06,190 你再怎麼生氣也不能失去理智啊 758 00:42:06,273 --> 00:42:08,567 先別說這個,你來這裡做什麼? 759 00:42:08,651 --> 00:42:11,278 我嗎?這還用問嗎?當然跟你一樣… 760 00:42:14,323 --> 00:42:15,407 瑪麗 761 00:42:16,575 --> 00:42:18,536 你為什麼要來這裡? 762 00:42:20,496 --> 00:42:21,830 千律師說 763 00:42:22,414 --> 00:42:27,002 律師是要代替委託人去爭鬥 764 00:42:29,713 --> 00:42:32,091 我知道了,做不到就說 765 00:42:32,174 --> 00:42:33,467 我可以替你做 766 00:42:36,554 --> 00:42:39,723 我也可以跟人鬥,讓我來吧 767 00:42:49,483 --> 00:42:51,902 好,建宇 768 00:42:52,152 --> 00:42:53,696 來吃飯吧 769 00:42:54,655 --> 00:42:55,656 來 770 00:42:57,408 --> 00:42:58,867 他是壞人吧? 771 00:42:58,951 --> 00:43:00,828 他欺負你啊 772 00:43:04,331 --> 00:43:05,416 對 773 00:43:06,000 --> 00:43:06,917 他是壞人沒錯 774 00:43:07,001 --> 00:43:08,460 你來啦 775 00:43:08,544 --> 00:43:09,503 姐姐 776 00:43:10,504 --> 00:43:11,547 等一下 777 00:43:14,883 --> 00:43:16,385 我想給你這個 778 00:43:18,137 --> 00:43:19,013 什麼? 779 00:43:19,513 --> 00:43:21,515 我自己心裡過意不去 780 00:43:21,682 --> 00:43:24,184 如果我早點賠償 也不會惹出這些事端 781 00:43:24,768 --> 00:43:26,270 這是我到處籌來的錢 782 00:43:26,353 --> 00:43:28,230 雖然不是很夠,但請你用這筆錢解決 783 00:43:30,149 --> 00:43:31,984 姐姐,我給你這個 784 00:43:36,905 --> 00:43:37,948 這個就足夠了 785 00:43:50,419 --> 00:43:51,879 所有警衛都很討厭他 786 00:43:52,630 --> 00:43:55,549 還賠了許多錢給他 787 00:43:56,800 --> 00:43:59,887 都沒人想要來這裡值勤 788 00:44:00,054 --> 00:44:02,765 也因此我一把年紀了 還能在這裡工作 789 00:44:02,848 --> 00:44:05,392 換個角度想,也是多虧了他 790 00:44:05,476 --> 00:44:07,895 你打算就這樣忍氣吞聲嗎? 791 00:44:08,062 --> 00:44:10,481 唉唷,賺錢不容易啊 792 00:44:10,564 --> 00:44:12,274 吃一點苦也不為過 793 00:44:15,653 --> 00:44:17,529 但我還是喜歡在這裡工作 794 00:44:18,906 --> 00:44:22,034 這裡有許多好人 我也跟居民有了感情 795 00:44:28,999 --> 00:44:30,292 爺爺 796 00:44:30,376 --> 00:44:32,586 嗯,建宇 797 00:44:55,317 --> 00:44:56,360 姐姐 798 00:44:58,737 --> 00:45:00,781 你不喜歡吃糖果嗎? 799 00:45:03,117 --> 00:45:04,993 我不是不喜歡… 800 00:45:09,707 --> 00:45:10,624 給你 801 00:45:12,668 --> 00:45:14,211 這也是糖果嗎? 802 00:45:14,294 --> 00:45:15,796 這是我喜歡的,你吃吃看 803 00:45:19,049 --> 00:45:20,634 這麼貴嗎? 804 00:45:20,718 --> 00:45:24,012 你也要嚐過好東西 才會想要出人頭地吧 805 00:45:25,931 --> 00:45:27,641 還要孝順你爺爺 806 00:45:27,725 --> 00:45:29,977 我現在才七歲耶 807 00:45:31,437 --> 00:45:33,647 出人頭地是不分年齡的 808 00:45:34,565 --> 00:45:36,275 -知道嗎? -好 809 00:45:37,025 --> 00:45:41,864 這筆錢可以跟爺爺奶奶 吃非常多的五花肉耶 810 00:45:43,866 --> 00:45:46,243 來,這是牛肉 811 00:45:46,326 --> 00:45:48,620 你跟爺爺奶奶好好享用 812 00:45:48,704 --> 00:45:50,539 我要怎麼跟奶奶說? 813 00:45:50,622 --> 00:45:52,332 你就說是律師姐姐送的 814 00:45:52,833 --> 00:45:54,251 要她別擔心,好好加油 815 00:45:55,085 --> 00:45:56,253 謝謝你 816 00:45:56,336 --> 00:45:57,296 你回去吧 817 00:46:01,383 --> 00:46:02,426 姐姐 818 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 好 819 00:46:15,230 --> 00:46:16,523 我真是要瘋了 820 00:46:23,906 --> 00:46:26,325 你在智勳的事務所實習? 821 00:46:26,408 --> 00:46:28,160 -對 -為什麼? 822 00:46:30,662 --> 00:46:32,331 我不該問理由嗎? 823 00:46:32,915 --> 00:46:35,167 是啊,你這麼想就對了 824 00:46:35,250 --> 00:46:38,128 向智勳學習也是個好選擇 825 00:46:39,463 --> 00:46:40,422 我倒不這麼覺得 826 00:46:41,381 --> 00:46:44,593 他在當檢察官時也這麼莽撞嗎? 827 00:46:45,302 --> 00:46:46,386 他又闖禍了嗎? 828 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 一樣呢 829 00:46:48,138 --> 00:46:49,848 -一模一樣 -什麼意思? 830 00:46:49,932 --> 00:46:52,184 民赫哥也是第一句就這麼問我 831 00:46:53,769 --> 00:46:56,897 他在檢察官時期發生過太多事件了 832 00:46:56,980 --> 00:46:59,566 我以後再告訴你,他有很多趣事 833 00:47:00,776 --> 00:47:03,320 所以他又闖了什麼禍? 834 00:47:05,489 --> 00:47:06,448 那個… 835 00:47:06,949 --> 00:47:09,076 什麼?撞車嗎? 836 00:47:09,159 --> 00:47:11,578 天啊,真像他的作風 837 00:47:13,205 --> 00:47:14,414 這有辦法解決嗎? 838 00:47:15,332 --> 00:47:16,834 你要解決撞車的事情 839 00:47:16,917 --> 00:47:18,752 還要保住建宇爺爺的工作 840 00:47:18,836 --> 00:47:21,129 並阻止他再去欺負人,對吧? 841 00:47:22,297 --> 00:47:23,465 一定很有趣 842 00:47:23,549 --> 00:47:25,300 -前輩 -怎麼了? 843 00:47:26,927 --> 00:47:28,679 那好吧 844 00:47:29,096 --> 00:47:31,598 撞車的事情就算解決了 845 00:47:31,849 --> 00:47:35,143 那種人怎麼可能一夜之間改變? 他都作惡多端一輩子了 846 00:47:35,644 --> 00:47:37,354 讓他脫胎換骨就行了 847 00:47:37,437 --> 00:47:39,773 -什麼? -這很簡單啊 848 00:47:40,148 --> 00:47:41,817 千永裴改過向善專案 849 00:47:43,902 --> 00:47:45,028 白瑪麗 850 00:47:45,571 --> 00:47:48,615 你別把事情想得太難 這樣只會更複雜 851 00:47:50,742 --> 00:47:52,452 改過向善專案? 852 00:47:57,124 --> 00:47:58,584 (千智勳律師:你在哪?) 853 00:48:22,316 --> 00:48:23,525 你找我做什麼? 854 00:48:24,401 --> 00:48:25,652 你來啦 855 00:48:26,320 --> 00:48:29,615 你想到解決辦法了嗎? 856 00:48:30,198 --> 00:48:31,783 我正在思考 857 00:48:32,826 --> 00:48:34,119 你就為了這個找我來嗎? 858 00:48:37,789 --> 00:48:39,249 事務長跟我說 859 00:48:39,958 --> 00:48:42,753 至今沒有你解決不了的案件 860 00:48:43,879 --> 00:48:46,882 這次的案件如果落在你身上 應該也能迎刃而解吧? 861 00:48:46,965 --> 00:48:49,885 是啊,不過這種褒揚的話 聽久了有點膩 862 00:48:50,802 --> 00:48:52,512 我是跟你講真的 863 00:48:54,389 --> 00:48:57,726 瑪麗,解決問題的方式 864 00:48:57,809 --> 00:49:00,270 有非常多種 865 00:49:02,022 --> 00:49:05,442 有些人會用簡單的道歉 866 00:49:06,860 --> 00:49:09,071 來大事化小 867 00:49:11,698 --> 00:49:14,368 也有些人只會尋求法律途徑 868 00:49:14,701 --> 00:49:18,538 不過會來找我們的人 通常不是為了瞭解法律 869 00:49:19,122 --> 00:49:20,874 而是需要幫助 870 00:49:24,586 --> 00:49:28,715 不要以為身為律師 就一定要用法律解決 871 00:49:29,633 --> 00:49:31,218 在你能力所及的範圍裡 872 00:49:32,511 --> 00:49:35,806 找找最理想的解決辦法吧 873 00:49:38,100 --> 00:49:39,810 這就是我給你的習題 874 00:49:47,609 --> 00:49:48,568 真是的 875 00:49:59,788 --> 00:50:02,207 你明白我的意思吧? 876 00:50:03,750 --> 00:50:04,793 嗯 877 00:50:07,796 --> 00:50:09,798 (法律事務所,二樓) 878 00:50:09,881 --> 00:50:11,383 明天見啊 879 00:50:19,683 --> 00:50:21,435 喔,事務長早 880 00:50:21,518 --> 00:50:23,562 瑪麗,你今天好早 881 00:50:23,645 --> 00:50:24,730 早安 882 00:50:25,814 --> 00:50:27,149 我突然有點想法了 883 00:50:27,357 --> 00:50:28,191 想法? 884 00:50:29,484 --> 00:50:30,777 你想到辦法了嗎? 885 00:50:32,070 --> 00:50:33,238 算是吧 886 00:50:33,655 --> 00:50:35,240 只是不曉得這個辦法對不對 887 00:50:35,824 --> 00:50:38,243 事務長,你可以幫我嗎? 888 00:50:38,326 --> 00:50:39,202 我? 889 00:50:47,294 --> 00:50:49,546 會長,你真的這麼喜歡玩賓果啊? 890 00:50:49,629 --> 00:50:51,298 誰喜歡了? 891 00:50:51,882 --> 00:50:53,508 是你說我贏了你才要幫我打官司 892 00:50:53,592 --> 00:50:56,261 所以我當初就叫你好好做人了嘛 893 00:50:56,344 --> 00:50:57,804 我以後會做個好人 894 00:50:58,722 --> 00:50:59,806 真的嗎? 895 00:51:01,641 --> 00:51:03,769 是啊,你儘管盯著我 896 00:51:04,853 --> 00:51:06,354 17 897 00:51:13,987 --> 00:51:16,490 (作戰日) 898 00:51:20,118 --> 00:51:21,286 就是今天了吧 899 00:51:22,245 --> 00:51:23,663 你們通通死定了 900 00:51:27,667 --> 00:51:30,337 怎麼這麼多人?是出了什麼事嗎? 901 00:51:30,420 --> 00:51:31,463 千永裴專務 902 00:51:32,672 --> 00:51:34,633 電視臺收到民眾爆料 903 00:51:34,716 --> 00:51:35,550 爆料? 904 00:51:35,634 --> 00:51:37,469 -你怎麼做得到? -那是真的嗎? 905 00:51:37,552 --> 00:51:39,513 -這些傢伙… -請你說句話好嗎? 906 00:51:39,596 --> 00:51:40,806 -請你說明一下 -真的有這件事嗎? 907 00:51:40,889 --> 00:51:42,349 -消息是真的嗎? -你真的有這麼做嗎? 908 00:51:42,432 --> 00:51:44,017 你們竟然敢在背後捅我一刀? 909 00:51:44,101 --> 00:51:46,978 本來我還很擔心修車的高昂費用 910 00:51:47,062 --> 00:51:51,608 結果車主反而說 都怪他自己沒有把車停好 911 00:51:52,275 --> 00:51:54,027 還向我道歉 912 00:51:54,736 --> 00:51:57,405 -他讓我相信這世上還是有好人存在 -他說的是我嗎? 913 00:51:57,906 --> 00:52:00,617 我們的社會還是有溫情的 914 00:52:01,034 --> 00:52:02,244 各位有什麼事嗎? 915 00:52:03,120 --> 00:52:05,122 今天天氣真好 916 00:52:05,205 --> 00:52:08,834 近來住戶仗勢欺凌警衛的事件頻傳 917 00:52:08,917 --> 00:52:10,710 請問你為什麼會這麼寬容呢? 918 00:52:11,002 --> 00:52:12,087 唉唷 919 00:52:13,296 --> 00:52:15,423 “地位越高,責任越大” 920 00:52:16,258 --> 00:52:17,467 這是我人生的座右銘 921 00:52:17,551 --> 00:52:19,344 我父親生前也是這樣 922 00:52:19,928 --> 00:52:21,888 車子壞了又沒什麼大不了 923 00:52:22,472 --> 00:52:24,057 白實習律師,做得好 924 00:52:24,724 --> 00:52:26,184 你已經竭盡所能了 925 00:52:26,810 --> 00:52:29,521 剩下的就交給千律師吧 926 00:52:31,773 --> 00:52:34,025 -我這樣做真的沒錯吧? -當然 927 00:52:34,109 --> 00:52:36,111 請問千永裴先生平時為人如何? 928 00:52:36,194 --> 00:52:37,237 他… 929 00:52:37,320 --> 00:52:38,155 姐姐! 930 00:52:38,947 --> 00:52:40,365 然後… 931 00:52:40,448 --> 00:52:41,533 這給你 932 00:53:01,136 --> 00:53:02,220 真棒 933 00:53:02,304 --> 00:53:03,388 (網傳暖心事蹟主角 車銘集團千永裴專務理事) 934 00:53:03,471 --> 00:53:05,307 這種形象也不錯耶 935 00:53:05,849 --> 00:53:08,476 沒錯,“地位越高,責任越大” 936 00:53:08,852 --> 00:53:10,604 真不錯 937 00:53:10,687 --> 00:53:12,856 (對車銘集團刮目相看了) 938 00:53:12,939 --> 00:53:14,649 我想想喔 939 00:53:14,733 --> 00:53:17,110 那我以後應該當個好人嗎? 940 00:53:18,445 --> 00:53:21,323 不可能,誰要便宜你們? 941 00:53:23,867 --> 00:53:24,701 等等 942 00:53:24,784 --> 00:53:26,286 (會長開庭) 943 00:53:26,870 --> 00:53:28,246 喂!尹祕書! 944 00:53:28,747 --> 00:53:29,998 是,什麼事? 945 00:53:30,081 --> 00:53:31,166 我問你 946 00:53:31,958 --> 00:53:34,502 今天會長開庭,你為什麼沒提醒我? 947 00:53:34,628 --> 00:53:37,088 會長說這不是什麼光彩的事 所以不讓任何人去 948 00:53:37,172 --> 00:53:40,050 該死!你怎麼能真的不講? 949 00:53:40,926 --> 00:53:43,720 真是的!我要瘋了! 950 00:53:56,441 --> 00:53:58,235 毛會長,請問你之後有什麼打算? 951 00:53:58,818 --> 00:54:00,528 接下來有什麼計畫嗎? 952 00:54:00,612 --> 00:54:02,405 喂,快點,開快一點! 953 00:54:02,906 --> 00:54:03,949 油門踩到底,混帳! 954 00:54:09,621 --> 00:54:11,331 會長,我來遲了 955 00:54:18,004 --> 00:54:19,047 會長辛苦了 956 00:54:22,467 --> 00:54:25,136 幸好會長還記得我千永裴 957 00:54:25,220 --> 00:54:28,265 我怎麼可能忘了你?我們什麼交情? 958 00:54:28,848 --> 00:54:31,851 等等,會長的聲音怎麼… 959 00:54:38,650 --> 00:54:39,734 你這王八… 960 00:54:39,818 --> 00:54:41,987 你怎麼會在這裡? 961 00:54:42,779 --> 00:54:43,863 喂 962 00:54:45,365 --> 00:54:46,825 他是我的律師 963 00:54:48,034 --> 00:54:49,786 律師? 964 00:54:49,953 --> 00:54:52,872 毛會長都已經交代不用來接他 你還是趕到這裡來 965 00:54:52,956 --> 00:54:54,666 真是一位忠臣 966 00:54:55,792 --> 00:54:56,626 你要一起走嗎? 967 00:54:56,710 --> 00:54:59,337 一起?去哪? 968 00:55:00,755 --> 00:55:04,301 先前涉嫌因安全措施疏漏 導致工人身亡而遭到起訴的 969 00:55:04,384 --> 00:55:06,386 車銘集團會長毛太容 970 00:55:06,469 --> 00:55:09,889 今天在二審中獲得減刑 最終宣告緩刑 971 00:55:10,056 --> 00:55:14,352 合議庭叮囑毛會長 餘生應以寬容的態度 972 00:55:14,436 --> 00:55:16,896 對待弱勢群體 973 00:55:19,441 --> 00:55:21,860 辛苦你了,不愧是千律師 974 00:55:22,819 --> 00:55:24,195 不辛苦 975 00:55:24,738 --> 00:55:27,991 你敢再犯試試看 到時候就沒這麼好過了 976 00:55:28,575 --> 00:55:30,827 老頭子,拜託你做人善良點 977 00:55:31,870 --> 00:55:33,163 老頭子? 978 00:55:33,246 --> 00:55:35,332 你應該知道這次的事 造成我多少損失吧? 979 00:55:35,415 --> 00:55:37,834 司機先生,麻煩迴轉 我看我們必須掉頭了 980 00:55:37,917 --> 00:55:39,127 他好像還不知悔改 981 00:55:39,210 --> 00:55:41,087 我沒有,好啦,我知道了 982 00:55:41,171 --> 00:55:43,423 反正錢生不帶來,死不帶去的 983 00:55:44,299 --> 00:55:47,344 是啊,你這麼想就對了 984 00:55:48,887 --> 00:55:53,350 不過,請問兩位是怎麼認識的呢? 985 00:55:53,433 --> 00:55:55,685 你怎麼突然這麼有禮貌? 986 00:55:55,769 --> 00:55:57,604 你之前都叫我混帳、王八蛋的 987 00:55:57,687 --> 00:55:58,980 我哪有? 988 00:55:59,064 --> 00:56:00,315 你別亂講 989 00:56:01,274 --> 00:56:02,942 你們兩個也認識啊? 990 00:56:03,902 --> 00:56:06,946 -這個… -是啊,我們熟得很 991 00:56:07,030 --> 00:56:08,073 為什麼? 992 00:56:09,616 --> 00:56:12,452 千永裴專務,不如你來跟毛會長 說明一下我們的關係吧 993 00:56:12,535 --> 00:56:14,579 好,就是… 994 00:56:14,662 --> 00:56:16,456 就是有一天… 995 00:56:19,209 --> 00:56:22,295 怎麼說呢?一個風和日麗的好日子… 996 00:56:22,379 --> 00:56:24,047 你在跟我開玩笑嗎? 997 00:56:24,130 --> 00:56:25,840 你為什麼要這樣?放開我 998 00:56:26,424 --> 00:56:29,094 我們之間完全沒有隔閡 999 00:56:29,177 --> 00:56:30,178 你這個瘋子 1000 00:56:30,261 --> 00:56:31,304 別囂張 1001 00:56:31,388 --> 00:56:33,223 你這個瘋子! 1002 00:56:34,432 --> 00:56:36,101 真心為對方著想 1003 00:56:36,184 --> 00:56:38,144 還有呢?繼續啊 1004 00:56:38,228 --> 00:56:43,191 對,不管是商業夥伴或朋友 我們的關係都非常理想 1005 00:56:43,983 --> 00:56:45,235 對吧? 1006 00:56:45,819 --> 00:56:48,363 喔,就這樣啊?反正之後就知道了 1007 00:56:48,863 --> 00:56:50,532 吃乾炸醬麵吧 1008 00:56:51,533 --> 00:56:53,785 會長,你覺得如何? 再配個煎餃的話… 1009 00:56:54,327 --> 00:56:55,829 點一樣就好 1010 00:57:04,295 --> 00:57:05,296 怎麼這麼多人? 1011 00:57:05,380 --> 00:57:08,133 會長,他們都是車銘建設的員工 1012 00:57:08,758 --> 00:57:11,428 那邊是你在管的吧 又出什麼問題了? 1013 00:57:11,511 --> 00:57:14,180 怎麼會有問題呢?他們常常這樣 1014 00:57:14,264 --> 00:57:16,015 我馬上請他們離開 1015 00:57:16,182 --> 00:57:17,475 真是的,一群麻煩精 1016 00:57:18,184 --> 00:57:19,477 毛會長,等一下 1017 00:57:21,229 --> 00:57:22,272 真是的 1018 00:57:23,398 --> 00:57:25,191 我說你們啊! 1019 00:57:26,025 --> 00:57:28,278 你們把這裡當什麼地方了? 1020 00:57:38,246 --> 00:57:39,456 來得正好 1021 00:57:44,586 --> 00:57:47,297 毛會長,他們都是我的委託人 1022 00:57:50,133 --> 00:57:51,426 你這是什麼意思? 1023 00:57:53,511 --> 00:57:54,721 我們想提告 1024 00:57:55,305 --> 00:57:58,266 什麼?又有誰要告我? 1025 00:57:58,349 --> 00:58:02,187 上次的事我已經按照你的建議 給予足夠的賠償啦 1026 00:58:02,270 --> 00:58:05,356 但這回你又對不起眼前這群人了 1027 00:58:05,440 --> 00:58:06,608 我哪有? 1028 00:58:06,816 --> 00:58:10,320 嚴格來說,做錯事的不是你本人 1029 00:58:10,403 --> 00:58:12,363 而是你的下屬 1030 00:58:14,073 --> 00:58:15,950 千永裴專務 1031 00:58:17,994 --> 00:58:18,828 你這王八… 1032 00:58:20,830 --> 00:58:23,666 -請聽我解釋… -閉嘴,你安靜 1033 00:58:24,292 --> 00:58:26,252 我不在的時候,你都幹了什麼好事? 1034 00:58:26,878 --> 00:58:28,046 非常抱歉 1035 00:58:28,421 --> 00:58:31,216 千律師,你有什麼要求? 1036 00:58:31,716 --> 00:58:33,551 鄭重道歉、合理賠償 1037 00:58:33,635 --> 00:58:36,888 以及防止相同情形 再度發生的應對措施 1038 00:58:36,971 --> 00:58:39,140 事情不是我做的,你還要我賠償? 1039 00:58:39,224 --> 00:58:41,643 是,我完全能明白你的心情 1040 00:58:42,227 --> 00:58:44,395 事情明明不是你本人做的 1041 00:58:44,479 --> 00:58:49,234 卻要你答應這些人的要求 確實有點不太公平 1042 00:58:49,317 --> 00:58:52,111 所以我還有另一個提議 1043 00:58:52,779 --> 00:58:55,031 提議?什麼提議? 1044 00:58:55,865 --> 00:58:57,450 來玩一盤賓果怎麼樣? 1045 00:59:00,078 --> 00:59:01,579 什麼? 1046 00:59:01,663 --> 00:59:03,122 賓果? 1047 00:59:03,206 --> 00:59:04,541 如果我輸了 1048 00:59:04,999 --> 00:59:08,628 我們沒有第二句話 直接撤回所有的要求 1049 00:59:08,836 --> 00:59:10,296 但如果我贏了 1050 00:59:10,380 --> 00:59:13,424 你不僅要答應他們所有的要求 1051 00:59:14,759 --> 00:59:17,136 同時也必須 1052 00:59:18,137 --> 00:59:21,307 開除千永裴專務 1053 00:59:21,391 --> 00:59:22,517 你這混… 1054 00:59:23,101 --> 00:59:24,143 好啊 1055 00:59:25,353 --> 00:59:26,813 那就來看看究竟鹿死誰手 1056 00:59:27,397 --> 00:59:29,399 -叫人去準備一下 -是 1057 00:59:29,482 --> 00:59:31,734 你瘋啦?你瘋了嗎? 1058 00:59:32,735 --> 00:59:35,530 -怎麼了? -玩賓果會不會太扯? 1059 00:59:38,616 --> 00:59:41,452 你不是說他會代替委託人去爭鬥嗎? 1060 00:59:42,161 --> 00:59:44,956 你還說這就是這位律師的信念 1061 00:59:45,039 --> 00:59:48,209 代替委託人去爭鬥確實是我的信念 1062 00:59:48,293 --> 00:59:51,879 那請問這個信念跟賓果有什麼關係? 1063 00:59:52,672 --> 00:59:53,506 白瑪麗 1064 00:59:54,173 --> 00:59:57,552 你覺得把這些案件 通通告上法庭會怎麼樣? 1065 00:59:57,635 --> 01:00:00,763 當然是好好歸類民、刑事案件之後 1066 01:00:00,847 --> 01:00:02,015 為他們抗爭啊 1067 01:00:02,098 --> 01:00:04,350 這麼做也許我們終究會勝訴 1068 01:00:04,434 --> 01:00:07,520 但請問這個終究會是何年何月呢? 1069 01:00:07,604 --> 01:00:08,688 什麼? 1070 01:00:08,771 --> 01:00:11,274 他們會換律師,用各種理由拖到二審 1071 01:00:11,357 --> 01:00:13,276 於是又多浪費好幾個月 1072 01:00:13,359 --> 01:00:17,530 你覺得這一來一往的期間 這群員工都在做什麼呢? 1073 01:00:18,239 --> 01:00:19,699 想必是繼續上班吧 1074 01:00:19,782 --> 01:00:21,701 那上司是誰? 1075 01:00:23,244 --> 01:00:25,496 就是千永裴專務 1076 01:00:27,915 --> 01:00:31,210 那萬一你玩賓果輸了呢? 1077 01:00:32,670 --> 01:00:35,381 這麼重要的事 你居然交給運氣來決定? 1078 01:00:37,550 --> 01:00:40,428 只要我沒看錯人 就不會是運氣來決定了 1079 01:00:42,055 --> 01:00:43,389 “賓果的訣竅” 1080 01:00:45,058 --> 01:00:46,351 很好! 1081 01:00:50,897 --> 01:00:51,939 很好! 1082 01:00:56,361 --> 01:00:58,196 好,很好,真是的 1083 01:00:59,739 --> 01:01:03,409 會長,你千萬不能 被他的三寸不爛之舌蒙蔽 1084 01:01:03,493 --> 01:01:04,744 我知道 1085 01:01:04,911 --> 01:01:06,454 所以你還是別理他… 1086 01:01:06,537 --> 01:01:07,830 說到底 1087 01:01:07,914 --> 01:01:10,541 你要是沒做錯事 我們根本不會走到這一步 1088 01:01:10,625 --> 01:01:11,626 不是嗎? 1089 01:01:12,877 --> 01:01:13,711 對不起 1090 01:01:13,795 --> 01:01:15,797 一手把我送進監獄的人 就是那個千律師 1091 01:01:16,381 --> 01:01:18,424 -什麼? -當時他是檢察官 1092 01:01:18,508 --> 01:01:20,635 他真的很難纏 1093 01:01:20,718 --> 01:01:24,597 我實在沒把握能在法庭上打敗他 1094 01:01:25,431 --> 01:01:27,725 今天這個局面畢竟是你搞出來的 1095 01:01:27,809 --> 01:01:29,060 你能贏吧? 1096 01:01:29,811 --> 01:01:30,645 當然 1097 01:01:31,354 --> 01:01:32,438 我可是千永裴 1098 01:01:32,522 --> 01:01:34,732 千萬的千,永遠的永,非衣裴 1099 01:01:34,816 --> 01:01:37,985 我以我的名字發誓,絕對會打敗他 1100 01:01:43,074 --> 01:01:45,410 如果躲不過,那就享受吧! 1101 01:01:45,493 --> 01:01:48,705 歡迎來到命運賓果時間! 1102 01:01:53,334 --> 01:01:57,839 好的,藍色貴賓狗代表千智勳律師 1103 01:01:58,464 --> 01:02:00,133 (賓果) 1104 01:02:00,216 --> 01:02:03,594 紅色鬥牛犬則代表千永裴專務 1105 01:02:04,011 --> 01:02:05,638 (賓果) 1106 01:02:05,722 --> 01:02:10,476 我們會將1到25的數字 隨意填入空格中 1107 01:02:10,560 --> 01:02:14,272 雙方可以喊出自己要的數字 阻礙對方連線 1108 01:02:14,355 --> 01:02:17,150 最先達成連線的那一方即獲勝 1109 01:02:17,233 --> 01:02:18,776 我們一盤定勝負 1110 01:02:19,610 --> 01:02:23,698 千永裴專務 請選擇一個人來替你喊數 1111 01:02:23,781 --> 01:02:27,326 好的,我要麻煩我們尊敬的會長 1112 01:02:27,410 --> 01:02:29,036 來替我喊數 1113 01:02:30,621 --> 01:02:32,540 好的,毛會長 1114 01:02:33,416 --> 01:02:36,002 千智勳律師,換你選人了 1115 01:02:37,837 --> 01:02:39,422 好的,我這邊… 1116 01:02:45,887 --> 01:02:48,097 要選擇白瑪麗律師 1117 01:02:48,181 --> 01:02:50,183 什麼?我嗎? 1118 01:02:50,641 --> 01:02:51,476 對,就是你 1119 01:02:54,854 --> 01:02:58,149 好,兩位請上前 1120 01:03:01,152 --> 01:03:04,781 被選中的兩位上臺後 看不見賓果盤上的數字 1121 01:03:04,947 --> 01:03:08,034 只能隨意喊出1到25之間的數字 1122 01:03:10,620 --> 01:03:11,829 (賓果) 1123 01:03:16,125 --> 01:03:19,504 命運賓果時間,現在開始! 1124 01:03:20,213 --> 01:03:21,047 11 1125 01:03:23,216 --> 01:03:24,550 4 1126 01:03:25,635 --> 01:03:26,844 25 1127 01:03:27,762 --> 01:03:28,596 19 1128 01:03:30,932 --> 01:03:32,183 12 1129 01:03:32,266 --> 01:03:33,392 10 1130 01:03:34,560 --> 01:03:35,603 21 1131 01:03:37,814 --> 01:03:38,773 5 1132 01:03:39,273 --> 01:03:40,274 9 1133 01:03:40,858 --> 01:03:42,485 -13 -1 1134 01:03:42,860 --> 01:03:44,821 -24 -14 1135 01:03:46,072 --> 01:03:47,114 16 1136 01:03:49,992 --> 01:03:51,702 1… 1137 01:03:58,125 --> 01:03:58,960 17 1138 01:03:59,043 --> 01:04:01,587 17!太好了!17! 1139 01:04:02,171 --> 01:04:03,381 (賓果) 1140 01:04:08,636 --> 01:04:10,513 快成功了,太好了 1141 01:04:10,596 --> 01:04:13,182 看到了吧,再一個你們就輸了 1142 01:04:17,812 --> 01:04:19,772 千永裴先生,我跟你說件事吧 1143 01:04:20,189 --> 01:04:22,400 專務是個肩負重任的職位 1144 01:04:22,608 --> 01:04:24,986 職務不是專門欺負下屬 1145 01:04:25,570 --> 01:04:28,406 你仗著自己專務的地位 1146 01:04:28,573 --> 01:04:30,908 霸凌下屬 1147 01:04:31,492 --> 01:04:34,036 已經違反法規了 1148 01:04:34,120 --> 01:04:35,496 瑪麗,你說是不是? 1149 01:04:39,292 --> 01:04:40,126 怎樣? 1150 01:04:42,545 --> 01:04:43,838 什麼啦? 1151 01:04:45,464 --> 01:04:47,091 《勞動基準法》第76條第2項 1152 01:04:47,675 --> 01:04:49,093 “僱用人及受僱人 1153 01:04:49,176 --> 01:04:51,679 在職場上皆不得 利用己身地位或關係等優勢 1154 01:04:51,762 --> 01:04:53,931 有超越業務範疇之過當行為 1155 01:04:54,015 --> 01:04:55,725 造成其他受僱人身心創傷 1156 01:04:55,808 --> 01:04:58,644 或使工作環境惡化” 1157 01:05:00,396 --> 01:05:04,525 可是這裡面有7、6和2 哪一個才對? 1158 01:05:04,609 --> 01:05:06,485 發什麼呆?快喊啊! 1159 01:05:09,238 --> 01:05:12,366 7、6、2… 1160 01:05:16,078 --> 01:05:17,288 2? 1161 01:05:19,790 --> 01:05:21,709 擋住了 1162 01:05:23,044 --> 01:05:24,086 太好了 1163 01:05:27,715 --> 01:05:29,342 -6 -該死 1164 01:05:30,009 --> 01:05:31,385 會長 1165 01:05:32,386 --> 01:05:33,804 6 1166 01:05:37,892 --> 01:05:39,936 還有,你也不能無緣無故 1167 01:05:40,436 --> 01:05:42,605 威脅員工說要開除他們 1168 01:05:43,189 --> 01:05:45,149 這也已經違反法規了 1169 01:05:45,232 --> 01:05:46,901 瑪麗,你說是不是? 1170 01:05:46,984 --> 01:05:49,487 《勞動基準法》第23條 “解僱等相關限制” 1171 01:05:49,570 --> 01:05:51,572 沒錯,23 1172 01:05:59,622 --> 01:06:01,582 15 1173 01:06:01,666 --> 01:06:02,917 來了! 1174 01:06:03,918 --> 01:06:05,086 喊得好,會長 1175 01:06:05,670 --> 01:06:07,004 我們要逆轉勝了! 1176 01:06:08,130 --> 01:06:09,632 機會來了,我們還有機會! 1177 01:06:14,553 --> 01:06:15,721 不能喊這個 1178 01:06:24,188 --> 01:06:26,732 基於法律人的倫理與良心 1179 01:06:26,816 --> 01:06:28,734 這種事我實在看不過去,千永裴先生 1180 01:06:29,694 --> 01:06:30,820 要借你嗎? 1181 01:06:30,903 --> 01:06:31,821 你感覺很需要 1182 01:06:31,904 --> 01:06:34,281 我覺得你比我更需要吧 1183 01:06:35,074 --> 01:06:36,325 第108頁 1184 01:06:38,786 --> 01:06:41,330 我要以法律人的倫理與良心為名 1185 01:06:43,582 --> 01:06:45,418 懲罰你 1186 01:06:51,632 --> 01:06:52,842 8 1187 01:07:05,438 --> 01:07:07,690 (賓果) 1188 01:07:09,942 --> 01:07:11,485 賓果! 1189 01:07:15,656 --> 01:07:16,949 你玩完了 1190 01:07:20,119 --> 01:07:21,454 永裴 1191 01:07:22,329 --> 01:07:23,164 你被開除了 1192 01:07:47,480 --> 01:07:49,356 -謝謝 -辛苦了 1193 01:07:51,692 --> 01:07:53,402 -乾杯 -乾杯 1194 01:07:58,240 --> 01:08:01,660 千律師,我完全相信你 1195 01:08:01,827 --> 01:08:04,413 你怎麼能想到這種妙招?真厲害 1196 01:08:04,497 --> 01:08:07,708 這種話就不用多說了 這就是我的本事 1197 01:08:09,210 --> 01:08:13,047 如果我當下不記得法條 你該怎麼辦? 1198 01:08:13,589 --> 01:08:15,508 沒怎麼辦啊 直接把你這個實習律師刷掉 1199 01:08:16,092 --> 01:08:18,094 千律師,你就別再說她了 1200 01:08:18,177 --> 01:08:22,640 至少你都看到她怎麼解決 建宇爺爺的案件啦 1201 01:08:22,723 --> 01:08:23,641 好吧 1202 01:08:24,725 --> 01:08:27,645 那麼,瑪麗,我就直接問你了 1203 01:08:27,728 --> 01:08:30,773 你幫自己解決問題的辦法打幾分? 1204 01:08:33,567 --> 01:08:35,152 應該… 1205 01:08:36,403 --> 01:08:37,404 70分吧? 1206 01:08:38,364 --> 01:08:39,406 70分? 1207 01:08:40,741 --> 01:08:43,202 滿有良心的 1208 01:08:43,369 --> 01:08:45,704 但很不巧,我們事務所 實習律師的標準是85分 1209 01:08:45,788 --> 01:08:49,041 你要以15分之差被刷掉了 1210 01:08:49,583 --> 01:08:51,752 什麼意思?什麼時候有這個標準了? 1211 01:08:51,836 --> 01:08:53,254 你之前又沒說過 1212 01:08:53,337 --> 01:08:56,507 不過你這次有照顧到 1213 01:08:56,590 --> 01:08:58,801 建宇的心情,可以加5分 1214 01:08:58,884 --> 01:09:01,762 加上你至今都把法條記得很清楚 1215 01:09:02,012 --> 01:09:04,306 再加10分,這樣總共85分 1216 01:09:04,390 --> 01:09:07,685 驚險達標 1217 01:09:08,269 --> 01:09:10,437 但還是恭喜你,白實習律師 1218 01:09:10,521 --> 01:09:13,107 千律師雖然嘴上不饒人 1219 01:09:13,190 --> 01:09:16,110 但他心裡還是非常歡迎你的 1220 01:09:16,861 --> 01:09:18,028 我懂 1221 01:09:18,404 --> 01:09:19,947 千律師 1222 01:09:20,531 --> 01:09:24,118 像我這種美麗又聰明的實習律師 你打著燈籠都找不到了 1223 01:09:24,994 --> 01:09:27,830 聰明的部分我是有看出來 1224 01:09:27,913 --> 01:09:29,623 但美麗的部分呢? 1225 01:09:29,707 --> 01:09:32,001 我看看,美麗… 1226 01:09:42,303 --> 01:09:44,430 真的耶 1227 01:09:45,514 --> 01:09:46,682 嗯? 1228 01:09:47,975 --> 01:09:49,435 白實習律師,你很美耶 1229 01:09:50,311 --> 01:09:51,353 我都沒發現 1230 01:09:52,021 --> 01:09:54,064 歡迎美麗的白實習律師加入 1231 01:09:55,858 --> 01:09:57,359 對,很美… 1232 01:09:58,986 --> 01:10:00,779 歡迎白實習律師 1233 01:10:08,662 --> 01:10:09,788 千律師 1234 01:10:11,582 --> 01:10:13,709 你為什麼都只收一千韓元? 1235 01:10:15,794 --> 01:10:17,087 你想知道嗎? 1236 01:10:17,880 --> 01:10:20,007 對,我想知道 1237 01:10:21,425 --> 01:10:22,593 為什麼想知道? 1238 01:10:23,719 --> 01:10:27,890 不是啊,總有個原因吧 1239 01:10:30,935 --> 01:10:32,061 原因啊 1240 01:10:48,369 --> 01:10:49,578 原因… 1241 01:10:53,249 --> 01:10:54,500 我也不知道 1242 01:10:55,209 --> 01:10:56,502 什麼? 1243 01:11:01,507 --> 01:11:02,967 我自己也不知道 1244 01:11:05,928 --> 01:11:08,472 我也很想知道為什麼是一千韓元 1245 01:11:10,349 --> 01:11:11,976 你在講什麼啊? 1246 01:11:14,728 --> 01:11:16,021 可能是夢想吧 1247 01:11:17,523 --> 01:11:20,651 夢想?還有這種夢想啊? 1248 01:11:22,528 --> 01:11:26,115 就是說啊,沒想到還有這種夢想 1249 01:11:30,494 --> 01:11:33,163 好怪,這一切都好怪 1250 01:11:34,581 --> 01:11:36,500 這間事務所很怪 1251 01:11:37,501 --> 01:11:40,254 你這個律師也很怪 1252 01:11:40,754 --> 01:11:44,591 在這裡當實習律師的我也很怪 1253 01:11:46,427 --> 01:11:48,137 但你知道最怪的是什麼嗎? 1254 01:11:48,220 --> 01:11:49,305 不知道 1255 01:11:51,473 --> 01:11:52,808 就是 1256 01:11:53,309 --> 01:11:55,602 你這頭捲髮 1257 01:11:59,565 --> 01:12:01,400 你的髮型真的超怪的 1258 01:12:01,900 --> 01:12:05,321 而且你幹嘛老是戴墨鏡? 1259 01:12:06,030 --> 01:12:08,115 這樣配起來真的很好笑 1260 01:12:08,198 --> 01:12:10,868 你看,超好笑的啦 1261 01:12:12,453 --> 01:12:15,205 天啊,我快笑死了! 1262 01:12:15,706 --> 01:12:20,502 我老婆說今天 我可以盡情喝完酒再回家 1263 01:12:20,586 --> 01:12:22,588 我們去續攤吧 1264 01:12:22,671 --> 01:12:26,008 去續攤當然好,我們去第二攤,走吧 1265 01:12:26,425 --> 01:12:27,801 我不讓你來實習了 1266 01:12:29,720 --> 01:12:31,430 嗯?為什麼? 1267 01:12:32,139 --> 01:12:35,184 對不起啦,等我嘛,千律師 1268 01:12:36,477 --> 01:12:39,271 -千律師,等我啦 -等等我們啦 1269 01:12:40,439 --> 01:12:41,940 對不起啦,好不好? 1270 01:12:42,191 --> 01:12:43,567 千律師! 1271 01:12:47,029 --> 01:12:49,907 (千元律師) 1272 01:13:22,981 --> 01:13:24,942 我有案件想委託你們 1273 01:13:25,025 --> 01:13:26,443 是一樁命案 1274 01:13:26,777 --> 01:13:28,404 你幹嘛接這種案件? 1275 01:13:28,487 --> 01:13:29,822 他弒親耶 1276 01:13:29,905 --> 01:13:31,115 世紀惡魔 1277 01:13:31,198 --> 01:13:32,783 聽說你主張自己無罪 1278 01:13:32,866 --> 01:13:35,119 雙親過世了,你不難過嗎? 1279 01:13:35,202 --> 01:13:36,245 我一定要難過嗎? 1280 01:13:36,328 --> 01:13:38,497 千智勳接了這樁案件,你來負責吧 1281 01:13:38,580 --> 01:13:40,416 我需要親自去看看案發現場 1282 01:13:40,499 --> 01:13:41,917 你真的相信他們還活著嗎? 1283 01:13:42,000 --> 01:13:43,585 肯定是活著躲在某個角落 1284 01:13:43,669 --> 01:13:45,504 千律師!外面有人! 1285 01:13:47,339 --> 01:13:49,341 字幕翻譯:吳盈臻