1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 (收集隱藏在這個世上) 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,602 (所剩無幾的正義) 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 (先闖闖看吧) 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 (誰輸誰贏需要較量) 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,861 (珍貴的東西必須守護) 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,697 (千圜律師) 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,533 (千圜律師) 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,369 (兼具過人智慧與正義的勇士) 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 (不用擔心,我是千圜律師) 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 千圜律師 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,546 你像這樣走著 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,548 然後推到另一邊 13 00:00:48,631 --> 00:00:50,008 對,因為是昂貴的車 14 00:00:50,091 --> 00:00:53,636 你在開什麼玩笑? 像這樣推,怎麼會刮花車? 15 00:00:53,845 --> 00:00:57,015 他明明直走了 16 00:00:57,098 --> 00:00:58,224 直走 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,019 你不懂什麼是直走嗎? 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,772 直走?直走 19 00:01:03,855 --> 00:01:05,148 沒錯 20 00:01:05,231 --> 00:01:07,025 你終於了解我的意思了 21 00:01:07,108 --> 00:01:09,402 直奔停有車子的方向 22 00:01:10,487 --> 00:01:11,488 我知道了 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 喂,快一點 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,283 快速地直奔車子的方向 25 00:01:15,366 --> 00:01:17,160 -對,快一點 -再快一點 26 00:01:17,243 --> 00:01:20,622 再快一點 27 00:01:29,422 --> 00:01:31,466 你這個瘋子 28 00:01:32,634 --> 00:01:34,219 你這個瘋子 29 00:01:34,302 --> 00:01:36,513 你的保險桿毀了 30 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 所以你怎麼叫我走快一點? 31 00:01:38,932 --> 00:01:40,642 你這個瘋子 32 00:01:40,725 --> 00:01:42,685 -等等 -什麼東西? 33 00:01:42,769 --> 00:01:46,272 建宇爺爺刮傷的地方不見了 34 00:01:46,356 --> 00:01:47,774 你在開玩笑嗎? 35 00:01:47,857 --> 00:01:50,318 你打算怎麼賠償我的車? 36 00:01:50,401 --> 00:01:53,113 -你今天死定了 -等等 37 00:01:53,196 --> 00:01:54,405 怎樣? 38 00:01:54,489 --> 00:01:56,533 從現在開始是另一起案件 39 00:01:56,616 --> 00:01:58,618 已經和建宇爺爺無關了 40 00:01:58,701 --> 00:02:02,122 你去找我的律師談吧 41 00:02:02,205 --> 00:02:03,540 你不是說你是律師嗎? 42 00:02:03,623 --> 00:02:05,291 雖然我是律師 43 00:02:05,583 --> 00:02:08,044 不過我喜歡委託其他律師 44 00:02:16,136 --> 00:02:18,138 如果你解決這件事 我就讓你跟我一起工作 45 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 什麼? 46 00:02:24,102 --> 00:02:26,980 千律師,等等我 47 00:02:27,730 --> 00:02:30,024 喂 48 00:02:31,693 --> 00:02:32,569 臭小子 49 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 臭小子? 50 00:02:37,824 --> 00:02:39,242 你怎麼能就這樣走掉? 51 00:02:40,702 --> 00:02:41,953 怎麼了?你做不到嗎? 52 00:02:42,036 --> 00:02:44,372 現在重點不是這個吧 53 00:02:44,873 --> 00:02:46,708 你是想讓我們怎麼處理這個爛攤子? 54 00:02:46,833 --> 00:02:48,376 -你做不到就算了 -等等 55 00:02:49,335 --> 00:02:50,837 你到底要不要接? 56 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 我接 57 00:02:53,882 --> 00:02:56,092 好,那麼拜託你了 58 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 辛苦了 59 00:03:08,354 --> 00:03:09,856 我只給你五天 60 00:03:10,732 --> 00:03:12,609 如果你不能在五天內解決 61 00:03:13,943 --> 00:03:15,445 你們就死定了 62 00:03:16,112 --> 00:03:16,946 知道了嗎? 63 00:03:17,030 --> 00:03:21,910 好,我知道了,千永裴專務 64 00:03:21,993 --> 00:03:23,161 (次名集團千永裴) 65 00:03:27,498 --> 00:03:28,416 白實習律師 66 00:03:29,751 --> 00:03:30,710 這是熱朱古力 67 00:03:31,753 --> 00:03:33,671 小心燙,這個給你… 68 00:03:36,216 --> 00:03:37,300 謝謝 69 00:03:37,884 --> 00:03:41,054 我們該怎麼解決這個問題? 70 00:03:41,137 --> 00:03:42,639 只能竭盡全力了 71 00:03:42,722 --> 00:03:44,933 我會在旁邊幫你 72 00:03:45,016 --> 00:03:49,062 我們一起找的話 一定能找到解決方法 73 00:03:49,646 --> 00:03:50,688 我有個方法 74 00:03:51,564 --> 00:03:55,068 我們可以檢查推車上是否沾有 車子刮傷部分的油漆 75 00:03:55,151 --> 00:03:56,277 沒錯 76 00:03:57,528 --> 00:04:00,198 那輛車可能是之前在其他地方被刮到 77 00:04:00,865 --> 00:04:01,908 沒錯 78 00:04:02,200 --> 00:04:05,536 只要檢查這一點 就可以順利地解決這件事 79 00:04:05,620 --> 00:04:06,871 沒錯 80 00:04:09,123 --> 00:04:11,084 砰!啪! 81 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 -天啊 -你這個瘋子 82 00:04:14,337 --> 00:04:17,340 砰!啪!那個瘋子 83 00:04:19,384 --> 00:04:21,594 千律師到底為什麼要去撞他的車? 84 00:04:21,678 --> 00:04:25,139 他太衝動了 律師不該把事情鬧這麼大吧? 85 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 (一千韓圜) 86 00:04:34,357 --> 00:04:35,233 給我好好做 87 00:04:37,485 --> 00:04:39,112 如果你解決這件事 我就讓你跟我一起工作 88 00:04:42,907 --> 00:04:46,536 不過事務長,這裡辦什麼事 都是一千韓圜嗎? 89 00:04:46,619 --> 00:04:48,538 對,都是一千韓圜 90 00:04:49,038 --> 00:04:52,667 所以大家才會 稱千律師為「千圜律師」 91 00:04:52,875 --> 00:04:54,877 -千圜律師? -對 92 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 因為他的委託費只收一千韓圜 93 00:05:00,216 --> 00:05:03,344 委託費只收一千韓圜像話嗎? 94 00:05:03,469 --> 00:05:04,595 當然不像話 95 00:05:04,679 --> 00:05:08,182 但能怎麼辦?是千律師決定這樣做的 96 00:05:08,808 --> 00:05:11,060 有什麼特別的原因嗎? 97 00:05:11,144 --> 00:05:12,854 這個… 98 00:05:12,937 --> 00:05:14,439 我想是因為我 99 00:05:15,606 --> 00:05:17,525 難道… 100 00:05:17,608 --> 00:05:18,818 沒錯 101 00:05:19,110 --> 00:05:23,698 我是千律師的第一個客戶 102 00:05:23,781 --> 00:05:25,658 原來如此 103 00:05:25,742 --> 00:05:28,244 如果你還有好奇的事 之後再問千律師 104 00:05:32,081 --> 00:05:33,875 不過他去哪裡了?闖禍之後就不見了 105 00:05:33,958 --> 00:05:36,711 (首席律師千智勳) 106 00:05:38,880 --> 00:05:39,797 17 107 00:05:39,881 --> 00:05:41,674 17? 108 00:05:41,758 --> 00:05:42,967 好 109 00:05:43,426 --> 00:05:45,595 你答應過如果我贏了 就要幫我打官司 110 00:05:46,179 --> 00:05:48,389 那有什麼問題?先贏過我再說 111 00:05:48,890 --> 00:05:51,893 但是我之前要你來,你都不來 112 00:05:51,976 --> 00:05:54,103 現在怎麼突然過來了? 113 00:05:54,187 --> 00:05:56,606 我有我的理由 114 00:05:57,857 --> 00:06:00,401 看來這局我是贏定了 115 00:06:00,651 --> 00:06:01,986 你一定要遵守承諾 116 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 會長,別再說話了,專心玩 117 00:06:04,530 --> 00:06:06,866 30… 118 00:06:11,204 --> 00:06:12,538 7… 119 00:06:15,166 --> 00:06:17,293 不對,是38 120 00:06:24,258 --> 00:06:25,676 你沒有吧?看來是沒有 121 00:06:28,221 --> 00:06:29,138 我就知道 122 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 38,賓果 123 00:06:34,936 --> 00:06:36,938 這麼快? 124 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 你是不是出千了? 125 00:06:38,731 --> 00:06:42,151 什麼出千?這麼說太過分了 看清楚了 126 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 會長,我可是千智勳 127 00:06:45,822 --> 00:06:47,365 再玩一場 128 00:06:48,741 --> 00:06:49,575 好 129 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 等等,已經這麼晚了 130 00:06:51,911 --> 00:06:55,248 天啊,真抱歉,我下次再來 131 00:06:55,373 --> 00:06:56,958 你這麼快就要走嗎? 132 00:06:57,041 --> 00:07:00,545 當你從看守所 移送到監獄時,我會再回來 133 00:07:00,628 --> 00:07:03,214 真是的,你是在詛咒我啊? 134 00:07:04,465 --> 00:07:07,176 我的律師只會收錢,卻一點用都沒有 135 00:07:08,386 --> 00:07:09,595 你真的不接我的案件嗎? 136 00:07:09,679 --> 00:07:12,640 對,我說過如果 你贏了賓果,我就會接這個案件 137 00:07:12,765 --> 00:07:14,725 所以請好好練習賓果遊戲 138 00:07:14,809 --> 00:07:16,310 賓果有很難嗎? 139 00:07:16,394 --> 00:07:19,313 你怎麼這麼不會玩? 140 00:07:26,320 --> 00:07:29,615 他在做「接見皇帝」的打工? 141 00:07:29,699 --> 00:07:32,368 那不就是收錢去面會陪人玩嗎? 142 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 這樣我們才能付房租 143 00:07:34,495 --> 00:07:36,664 之前還在那邊裝正義 144 00:07:37,206 --> 00:07:39,167 他還有做什麼嗎? 145 00:07:39,750 --> 00:07:41,294 各式各樣的工作 146 00:07:46,424 --> 00:07:50,052 探視客戶的計費是從我自辦公室出發 到回辦公室的時間為止 147 00:07:50,136 --> 00:07:51,262 你知道吧? 148 00:07:51,345 --> 00:07:52,221 當然 149 00:07:53,181 --> 00:07:54,348 往返兩個小時 150 00:07:55,057 --> 00:07:56,726 加上面會時間的兩個小時 151 00:07:56,809 --> 00:07:59,896 每小時一百萬韓圜 所以總共四百萬韓圜 152 00:07:59,979 --> 00:08:03,024 賓果一盤一萬韓圜 我贏了十盤,所以是十萬韓圜 153 00:08:03,858 --> 00:08:05,359 所以總共是410萬韓圜 154 00:08:10,698 --> 00:08:12,742 好奇怪,我竟然不想收這筆錢 155 00:08:12,825 --> 00:08:16,120 會長希望你務必接手這個案件 156 00:08:16,704 --> 00:08:19,290 他說委託費任你開價 157 00:08:24,378 --> 00:08:25,713 對了 158 00:08:26,172 --> 00:08:28,508 必定能打贏官司的方法… 159 00:08:28,841 --> 00:08:30,843 是,我們該怎麼做? 160 00:08:30,927 --> 00:08:32,011 沒有 161 00:08:32,970 --> 00:08:34,680 他一開始就不應該犯罪 162 00:08:37,016 --> 00:08:38,434 什麼? 163 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 (仁川、國會議事堂) 164 00:08:51,989 --> 00:08:54,283 (第一洗衣店) 165 00:09:01,499 --> 00:09:04,544 千圜律師 166 00:09:08,172 --> 00:09:10,216 小寶貝,再等等 167 00:09:10,800 --> 00:09:11,968 白實習律師 168 00:09:12,593 --> 00:09:13,844 我去買魚糧 169 00:09:14,178 --> 00:09:16,222 好,你去吧 170 00:09:18,808 --> 00:09:19,976 (次名集團千永裴) 171 00:09:20,851 --> 00:09:21,978 (次名集團千永裴) 172 00:09:24,564 --> 00:09:25,606 (實踐貴族義務的人們) 173 00:09:25,690 --> 00:09:28,568 這種人總是會做很多慈善活動 174 00:09:35,449 --> 00:09:36,450 叔叔? 175 00:09:37,451 --> 00:09:40,204 千永裴專務?我很了解他 176 00:09:40,288 --> 00:09:41,789 我們一起工作過 177 00:09:41,872 --> 00:09:43,165 他的資料? 178 00:09:43,249 --> 00:09:46,919 好,我會對你爺爺保密 179 00:09:47,670 --> 00:09:48,671 好 180 00:09:49,839 --> 00:09:52,008 是瑪麗嗎? 181 00:09:52,091 --> 00:09:54,510 對,她想要千專務的資料 182 00:09:55,094 --> 00:09:58,180 那個小律師事務所 和他有什麼關係嗎? 183 00:09:58,264 --> 00:10:01,601 真是的,不是說這是秘密嗎? 184 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 我怎麼敢隱瞞你 185 00:10:04,395 --> 00:10:06,814 這應該不是什麼好事 186 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 要幫她嗎? 187 00:10:09,567 --> 00:10:14,238 不,這就是我送她去那邊的原因 188 00:10:15,531 --> 00:10:17,325 她會自己解決的 189 00:10:17,408 --> 00:10:18,242 好 190 00:10:19,493 --> 00:10:20,453 請稍等 191 00:10:22,330 --> 00:10:24,915 爸,你兒子就快到了 192 00:10:25,625 --> 00:10:27,251 民赫想過來跟你打招呼 193 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 民赫回來了? 194 00:10:29,086 --> 00:10:31,088 對,他在前天回國了 195 00:10:31,172 --> 00:10:34,258 他一直想儘早來拜會你 196 00:10:35,259 --> 00:10:36,719 如果你很忙,我可以叫他回家 197 00:10:36,802 --> 00:10:38,471 何必呢? 198 00:10:38,554 --> 00:10:41,390 好久沒看到他了,讓我看看他吧 199 00:10:49,273 --> 00:10:50,566 你在做什麼? 200 00:10:51,275 --> 00:10:54,487 還能做什麼? 我這個律師在教育實習生啊 201 00:10:54,570 --> 00:10:56,030 看完趕快還給我 202 00:10:57,448 --> 00:11:00,618 人品不佳、品性不佳 203 00:11:00,785 --> 00:11:01,952 這裡說的 204 00:11:02,036 --> 00:11:03,621 不佳… 205 00:11:03,704 --> 00:11:05,122 根本是個人渣 206 00:11:05,206 --> 00:11:07,166 幸好我撞壞了他的車 207 00:11:07,249 --> 00:11:10,086 我果然很會看人 208 00:11:10,169 --> 00:11:12,254 你有想好計劃了嗎? 209 00:11:12,338 --> 00:11:13,381 沒有 210 00:11:16,133 --> 00:11:17,385 我還在思考 211 00:11:17,968 --> 00:11:19,053 思考? 212 00:11:19,136 --> 00:11:21,639 你還只是在腦中思考而已嗎? 213 00:11:22,973 --> 00:11:25,559 思考完再告訴我 214 00:11:25,643 --> 00:11:28,437 畢竟我是培訓實習生的律師 215 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 好 216 00:11:31,232 --> 00:11:32,483 給你 217 00:11:40,324 --> 00:11:41,242 我都看到了 218 00:11:41,826 --> 00:11:42,785 所以呢? 219 00:11:47,748 --> 00:11:48,791 我無話可說 220 00:11:56,257 --> 00:11:59,635 你在紐約過得開心嗎? 221 00:11:59,885 --> 00:12:03,222 是,多虧代表,我學到了很多東西 222 00:12:04,640 --> 00:12:06,559 為什麼是多虧我? 223 00:12:06,642 --> 00:12:08,602 你是靠自己的實力去的 224 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 不是的,一切都多虧代表 225 00:12:12,189 --> 00:12:15,192 最重要的是心意 226 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 因為有你的關照 227 00:12:17,987 --> 00:12:21,031 民赫才能順利完成訓練 228 00:12:21,532 --> 00:12:24,452 沒錯,因為有你的關照 我才能順利學成歸國 229 00:12:24,535 --> 00:12:26,871 一切都是多虧會長 230 00:12:27,037 --> 00:12:30,249 好吧,那就當成是我的功勞了 231 00:12:31,333 --> 00:12:34,336 你一定很為民赫感到驕傲 232 00:12:34,420 --> 00:12:35,713 當然 233 00:12:36,505 --> 00:12:38,174 我這樣說不是因為他是我的兒子 234 00:12:38,257 --> 00:12:40,968 不過誰嫁給他就等於是中了頭獎 235 00:12:43,012 --> 00:12:46,015 爸,我還不想結婚 236 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 我告訴過你工作對我來說更重要 237 00:12:49,769 --> 00:12:50,728 我… 238 00:12:52,146 --> 00:12:57,026 我會在檢察機關 望著更崇高的目標工作 239 00:12:58,819 --> 00:13:01,113 這就是他的問題所在 240 00:13:01,197 --> 00:13:04,408 他應該早點遇到自己的另一半 241 00:13:04,909 --> 00:13:06,160 這不成問題 242 00:13:06,827 --> 00:13:08,954 現在正是全心投入工作的時候 243 00:13:09,038 --> 00:13:10,206 什麼? 244 00:13:13,000 --> 00:13:16,754 不過要是他有了喜歡的人 我就會立刻讓他結婚 245 00:13:17,338 --> 00:13:18,631 我們家的瑪麗… 246 00:13:19,715 --> 00:13:23,552 也應該趕快結婚,我很擔心 247 00:13:23,636 --> 00:13:25,304 請不要擔心! 248 00:13:25,930 --> 00:13:27,056 什麼? 249 00:13:29,141 --> 00:13:32,520 瑪麗非常會照顧自己 250 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 不過怎麼沒看到瑪麗? 251 00:13:37,858 --> 00:13:41,737 瑪麗是我的孫女 她必須靠自己的實力進入事務所 252 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 所以我派她去某個地方實習了 253 00:13:45,950 --> 00:13:47,034 哪裡? 254 00:13:52,665 --> 00:13:54,625 (法規名稱:人權) 255 00:13:56,335 --> 00:13:57,920 一個賓果完成 256 00:13:58,420 --> 00:14:00,172 (首席律師千智勳) 257 00:14:04,426 --> 00:14:06,554 怎麼了?你在看什麼? 258 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 我正在工作 259 00:14:12,893 --> 00:14:14,144 兩個賓果完成 260 00:14:32,162 --> 00:14:35,457 好,先從事件的概要開始說起吧 261 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 (公寓汽車刮傷事件) 262 00:14:37,459 --> 00:14:40,296 豐鎮泰安公寓居民千永裴的車 263 00:14:40,588 --> 00:14:43,883 被保安金萬福刮傷,因而發生了此案 264 00:14:43,966 --> 00:14:45,259 不是 265 00:14:45,843 --> 00:14:48,304 目前尚不清楚車輛是否有被刮傷 266 00:14:48,387 --> 00:14:49,972 你怎麼能確定有刮傷? 267 00:14:50,055 --> 00:14:51,932 我想說的正是這個 268 00:14:52,141 --> 00:14:55,769 現在變得無法確認有沒有刮到了 269 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 因為千某在所有人面前 270 00:14:58,355 --> 00:15:00,691 用手推車撞了那輛車 271 00:15:00,774 --> 00:15:03,694 沒錯,我正是這個意思 272 00:15:03,777 --> 00:15:04,945 事實關係非常明確 273 00:15:05,529 --> 00:15:07,281 對於實習生來說是非常好的案件 274 00:15:07,781 --> 00:15:09,325 非常明確的案件,很好 275 00:15:10,409 --> 00:15:11,869 所以你故意撞那輛車是為了我? 276 00:15:11,952 --> 00:15:15,748 對,我為了測試你 有無資格跟我們一起工作 277 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 故意撞那輛車的,很感激我吧? 278 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 假設是那樣好了 279 00:15:20,377 --> 00:15:21,629 第一個解決方案 280 00:15:21,712 --> 00:15:25,257 我們支付五百萬韓圜修理車輛 281 00:15:26,425 --> 00:15:29,470 如果我必須自掏腰包 282 00:15:29,553 --> 00:15:32,431 我怎麼還會聘請你做我的律師? 283 00:15:32,932 --> 00:15:34,600 何況我沒有錢 284 00:15:34,683 --> 00:15:36,894 -律師沒有五百萬韓圜? -我連五十萬韓圜都沒有 285 00:15:36,977 --> 00:15:37,937 你在炫耀嗎? 286 00:15:38,020 --> 00:15:39,438 我是在炫耀,這代表我清正廉潔 287 00:15:39,521 --> 00:15:41,815 -太幼稚了 -我很幼稚嗎? 288 00:15:41,899 --> 00:15:43,943 你怎麼這麼幼稚? 289 00:15:44,068 --> 00:15:46,737 白實習正在努力尋找解決方案 290 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 請你安靜聽她說 291 00:15:49,615 --> 00:15:50,741 請繼續 292 00:15:52,117 --> 00:15:53,577 第二個解決方案 293 00:15:54,161 --> 00:15:55,829 如果不能用錢解決 294 00:15:55,913 --> 00:15:58,374 他將透過刑事訴訟獲得賠償 295 00:15:59,833 --> 00:16:02,711 沒有錢就得坐牢,當然我說的是千某 296 00:16:02,795 --> 00:16:04,964 我也希望這樣做,但我不能 297 00:16:05,047 --> 00:16:07,549 為什麼? 既然沒有錢,就只能進去服刑了 298 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 如果我進監獄,你要在哪裡實習? 299 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 還有,初犯通常不會被判坐牢 300 00:16:19,853 --> 00:16:20,896 第三個 301 00:16:20,980 --> 00:16:24,817 祈禱有另一個瘋子去撞他的車 302 00:16:26,610 --> 00:16:29,947 -長得好像她 -眼睛長得一模一樣 303 00:16:30,030 --> 00:16:31,407 很有趣 304 00:16:31,699 --> 00:16:33,617 很不錯的嘗試 305 00:16:33,701 --> 00:16:34,994 我叫你試著找尋解決方案 306 00:16:35,077 --> 00:16:37,413 結果只看到你對指導律師充滿敵意 307 00:16:38,247 --> 00:16:41,458 瑪麗,我很失望,還有別的嗎? 308 00:16:42,584 --> 00:16:43,794 那麼… 309 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 我確實還有最後一個方案 310 00:16:46,296 --> 00:16:48,882 我可以期待你的最後一個方案嗎? 311 00:16:48,966 --> 00:16:50,384 你剛才提到的方案都不好 312 00:16:50,968 --> 00:16:51,927 當然 313 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 你一定會感到滿意 314 00:16:55,556 --> 00:16:58,517 是什麼?會是什麼方案呢? 315 00:17:00,978 --> 00:17:02,438 為什麼要靠近我呢? 316 00:17:02,521 --> 00:17:05,983 為什麼臉要湊這麼近呢? 317 00:17:08,819 --> 00:17:11,488 你不知道現在還是要 保持社交距離嗎? 318 00:17:15,325 --> 00:17:16,994 我會把一千韓圜還給你 319 00:17:20,122 --> 00:17:21,999 真爽 320 00:17:24,793 --> 00:17:26,503 你要還給我?那你的實習工作呢? 321 00:17:26,712 --> 00:17:29,339 反正還有其他的 律師事務所,我會自己看著辦 322 00:17:29,923 --> 00:17:31,425 你先擔心自己吧 323 00:17:31,508 --> 00:17:33,135 千永裴應該不好對付 324 00:17:35,262 --> 00:17:38,515 事務長,下次再一起喝燒酒吧 325 00:17:38,599 --> 00:17:40,225 不要帶上千律師 326 00:17:40,642 --> 00:17:43,353 畢竟他要先忙著解決案件 327 00:17:43,520 --> 00:17:45,439 -再見 -好,慢走 328 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 等等,不該是這樣啊 329 00:17:47,149 --> 00:17:49,068 你也真是的,瑪麗! 330 00:17:49,151 --> 00:17:50,652 你不想實習了嗎? 331 00:17:51,153 --> 00:17:52,071 喂 332 00:17:58,285 --> 00:18:00,037 瑪麗,喝點益力多吧 333 00:18:03,457 --> 00:18:04,750 乾杯 334 00:18:08,629 --> 00:18:12,549 就像你說的,這是非常不像話的情況 335 00:18:12,633 --> 00:18:15,385 我不認為這是我能解決的問題 336 00:18:16,053 --> 00:18:19,556 還有,這裡不適合我 337 00:18:19,640 --> 00:18:23,519 當然,比這裡更大、更好的 律師事務所到處都是 338 00:18:23,977 --> 00:18:26,897 但是其他地方 不像這裡一樣有很多案件 339 00:18:27,940 --> 00:18:31,860 聽說律師希望能看到非常多的案件 340 00:18:32,611 --> 00:18:33,904 確實如此 341 00:18:34,071 --> 00:18:37,241 雖然千律師的行為看似魯莽 342 00:18:37,324 --> 00:18:39,952 但很妙的是,到目前為止 沒有一個案件是他解決不了的 343 00:18:40,035 --> 00:18:42,704 所以你認為他也能解決這個案件嗎? 344 00:18:43,288 --> 00:18:46,917 雖然有點討厭,但我想他能解決 345 00:18:47,501 --> 00:18:49,753 他真的很討厭 346 00:18:50,921 --> 00:18:52,422 但他也不該去撞別人的車吧? 347 00:18:53,173 --> 00:18:56,260 所以我曾問過他 348 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 為什麼要做到這個地步 349 00:19:01,223 --> 00:19:03,225 我們有安全工作的權利 350 00:19:03,308 --> 00:19:05,477 補充安全人員! 351 00:19:05,561 --> 00:19:08,814 -補充人員! -補充人員! 352 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 我們有安全工作的權利 353 00:19:10,649 --> 00:19:12,359 補充安全人員! 354 00:19:12,442 --> 00:19:15,320 -補充人員! -補充人員! 355 00:19:15,404 --> 00:19:18,073 -補充人員! -補充人員! 356 00:19:21,076 --> 00:19:22,452 (爭取直接僱用) 357 00:19:28,333 --> 00:19:31,170 (誓死反對) 358 00:19:34,256 --> 00:19:35,757 千律師 359 00:19:38,093 --> 00:19:40,262 -你還好嗎? -你還好嗎? 360 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 我沒事 361 00:19:41,555 --> 00:19:44,016 你為什麼要做到這個地步? 362 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 因為你是我的委託人啊 363 00:19:47,769 --> 00:19:49,897 -血… -什麼? 364 00:19:49,980 --> 00:19:51,106 -有血… -什麼? 365 00:19:51,190 --> 00:19:52,441 有血… 366 00:19:53,025 --> 00:19:53,984 有血? 367 00:19:58,864 --> 00:20:00,741 你這個臭小子 368 00:20:00,824 --> 00:20:03,243 -你這個臭小子 -冷靜點 369 00:20:03,327 --> 00:20:05,954 放開我!你們死定了 370 00:20:06,038 --> 00:20:08,207 你們死定了 371 00:20:09,458 --> 00:20:11,001 千律師說… 372 00:20:11,251 --> 00:20:15,130 律師是代替客戶出來抗爭的 373 00:20:17,633 --> 00:20:21,720 我無法理解律師為何要做到這個地步 374 00:20:21,803 --> 00:20:23,764 我也無法理解 375 00:20:24,848 --> 00:20:26,642 不過我想千律師就是這樣的人 376 00:20:28,602 --> 00:20:31,313 所以我決定接受這一切 377 00:20:32,314 --> 00:20:35,192 「千律師,你想怎麼做就怎麼做吧」 378 00:20:35,734 --> 00:20:37,277 「活成你想要的樣子吧」 379 00:20:38,612 --> 00:20:40,155 這樣你好像會更不想來 380 00:20:40,239 --> 00:20:42,699 無論如何,你再好好考慮吧 381 00:20:42,908 --> 00:20:43,992 一定會有方法的 382 00:20:44,576 --> 00:20:46,203 我無法給你明確的答覆,對不起 383 00:20:47,663 --> 00:20:49,581 謝謝你的飲料,我走了 384 00:20:52,251 --> 00:20:53,710 白實習律師,你知道我的心意吧 385 00:20:55,003 --> 00:20:56,296 我還不是實習律師 386 00:20:56,922 --> 00:20:58,340 對我來說你已經是了 387 00:20:59,091 --> 00:21:01,051 白實習律師,我愛你 388 00:21:18,151 --> 00:21:19,236 很好 389 00:21:20,112 --> 00:21:21,238 爺爺 390 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 你回來啦?很辛苦吧? 391 00:21:24,700 --> 00:21:27,744 當然,多虧某人送我去那裡 392 00:21:29,204 --> 00:21:31,415 你餓了吧?快過來坐 393 00:21:37,296 --> 00:21:40,465 實習工作做得怎麼樣? 394 00:21:40,549 --> 00:21:41,758 這個… 395 00:21:42,551 --> 00:21:45,262 -我剛辭職了 -什麼? 396 00:21:45,387 --> 00:21:47,723 他說如果我透過測試就會接受我 397 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 所以我直接放棄了 398 00:21:50,392 --> 00:21:52,394 是什麼測試? 399 00:21:52,477 --> 00:21:53,395 我無法解釋 400 00:21:54,479 --> 00:21:56,982 我想就算你去應該也解決不了 401 00:21:57,065 --> 00:21:58,275 是嗎? 402 00:21:59,735 --> 00:22:00,694 真好笑 403 00:22:01,737 --> 00:22:02,612 有什麼好笑的? 404 00:22:02,696 --> 00:22:04,906 我想我把你送到了一個正確的地方 405 00:22:05,240 --> 00:22:07,951 不是正確的地方,那是一個怪地方 406 00:22:09,328 --> 00:22:11,997 爺爺,你應該看看他那個樣子 407 00:22:14,708 --> 00:22:16,501 瑪麗 408 00:22:17,961 --> 00:22:22,549 我聽說他的想法與我們不同 409 00:22:25,677 --> 00:22:29,306 對他來說,一加一不一定是二 410 00:22:30,974 --> 00:22:31,933 是誰告訴你的? 411 00:22:33,435 --> 00:22:34,644 我的朋友 412 00:22:35,354 --> 00:22:39,566 所以你才會覺得他奇怪吧 413 00:22:40,442 --> 00:22:41,985 你看過他打官司 414 00:22:42,736 --> 00:22:44,321 想想看他是怎麼打敗你的 415 00:22:45,906 --> 00:22:49,910 他一定有地方值得讓你學習 416 00:22:50,827 --> 00:22:52,079 沒有 417 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 沒有? 418 00:22:53,830 --> 00:22:56,625 所以你毫無計劃就直接撞車? 419 00:22:58,251 --> 00:22:59,836 我以為白瑪麗能解決這個問題 420 00:23:00,420 --> 00:23:02,297 但她卻直接辭職了 421 00:23:02,506 --> 00:23:03,673 你在開玩笑嗎? 422 00:23:03,757 --> 00:23:06,510 你把自己無法解決的事 轉交給瑪麗? 423 00:23:06,593 --> 00:23:10,263 我有辦法解決 只要我仔細思考就會想到辦法 424 00:23:10,847 --> 00:23:12,349 是嗎?什麼辦法? 425 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 我們… 426 00:23:19,022 --> 00:23:21,108 要不要等瑪麗回來? 427 00:23:24,486 --> 00:23:26,947 總之要是瑪麗不回來,你給我看著吧 428 00:23:27,030 --> 00:23:28,907 要是她不回來,我也不來了! 429 00:23:28,990 --> 00:23:31,076 -明天見 -好 430 00:23:36,498 --> 00:23:37,833 她會回來的 431 00:23:40,502 --> 00:23:43,630 (千智勳律師) 432 00:23:44,214 --> 00:23:46,007 (沒有搜尋結果) 433 00:23:50,345 --> 00:23:54,349 千智勳檢察官 434 00:23:54,433 --> 00:23:56,977 (千智勳檢察官) 435 00:23:57,060 --> 00:24:00,063 (絕對會證明 籌措秘密資金的犯罪事實) 436 00:24:01,064 --> 00:24:04,109 千律師還真忙 437 00:24:06,695 --> 00:24:08,613 (檢方絕對會證明JQ建設 籌措秘密資金的犯罪事實) 438 00:24:11,408 --> 00:24:14,619 雖然千律師的行為看似魯莽 439 00:24:14,703 --> 00:24:17,664 但很妙的是,到目前為止 沒有一個案件是他解決不了的 440 00:24:17,747 --> 00:24:19,082 瑪麗 441 00:24:19,166 --> 00:24:23,753 我聽說他的想法與我們不同 442 00:24:36,850 --> 00:24:38,268 (離婚訴訟案) 443 00:24:38,351 --> 00:24:39,728 (離婚原因:經常施暴) 444 00:24:41,980 --> 00:24:44,900 (可證明貸款的資料 利息支付紀錄) 445 00:24:53,533 --> 00:24:57,746 (首席律師千智勳) 446 00:25:06,421 --> 00:25:08,423 (我無法再忍受專務的欺壓) 447 00:25:08,507 --> 00:25:11,968 (首席律師千智勳) 448 00:25:12,052 --> 00:25:13,261 (我是金泰坤,是專務的司機) 449 00:25:13,345 --> 00:25:15,388 (就業證明,姓名:金泰坤) 450 00:25:15,472 --> 00:25:17,140 (僱主名稱:次名集團) 451 00:25:17,224 --> 00:25:19,059 (次名集團,代表:毛太榮) 452 00:25:23,897 --> 00:25:25,315 (次名集團) 453 00:25:25,398 --> 00:25:26,816 (次名集團賄賂嫌疑) 454 00:25:26,900 --> 00:25:29,152 (次名集團,重大事故處罰法) 455 00:25:33,532 --> 00:25:35,575 (次名集團,代表:毛太榮) 456 00:25:39,996 --> 00:25:41,998 民赫哥,你有時間嗎? 457 00:25:42,082 --> 00:25:43,375 我有事想問你 458 00:25:43,500 --> 00:25:45,877 瑪麗,你肯定也很想我吧 459 00:25:45,961 --> 00:25:47,087 這是當然的 460 00:25:49,005 --> 00:25:51,841 事情進展得比我想像的還要快 461 00:25:53,385 --> 00:25:56,012 鑽石太耀眼了 462 00:25:56,596 --> 00:25:58,640 (深海裡的鑽石) 463 00:25:58,723 --> 00:26:00,725 (勇敢地滑行) 464 00:26:00,809 --> 00:26:01,893 客人,有什麼事嗎? 465 00:26:04,271 --> 00:26:07,232 -我是在向她揮手 -好 466 00:26:07,440 --> 00:26:08,733 在這裡 467 00:26:09,526 --> 00:26:12,153 民赫哥,你完全沒變 468 00:26:12,529 --> 00:26:14,155 我們已經兩年沒見了 469 00:26:20,453 --> 00:26:22,664 那是因為我愛你的心一直沒變 470 00:26:26,751 --> 00:26:29,671 當我的人吧,我想要擁有你 471 00:26:33,550 --> 00:26:34,384 民赫哥 472 00:26:36,052 --> 00:26:38,013 你說我都沒變嗎?有嗎? 473 00:26:39,139 --> 00:26:40,932 話說你怎麼知道我回來了? 474 00:26:41,016 --> 00:26:42,517 爺爺告訴我的 475 00:26:42,601 --> 00:26:45,145 我怕你忙,所以打算之後再聯絡你 476 00:26:47,188 --> 00:26:48,481 -民赫哥 -怎麼了? 477 00:26:48,565 --> 00:26:49,983 你知道千智勳檢察官吧? 478 00:26:51,735 --> 00:26:53,194 你指的是那個智勳? 479 00:26:53,278 --> 00:26:55,447 對,你不是跟他一起工作過嗎? 480 00:26:55,530 --> 00:26:56,823 為什麼突然提起那小子? 481 00:26:57,657 --> 00:26:59,659 -那小子? -我們以前很好 482 00:27:00,410 --> 00:27:03,246 他離開檢察機關後,我就沒見過他了 483 00:27:03,330 --> 00:27:04,581 他又闖禍了吧? 484 00:27:04,664 --> 00:27:06,082 他當時也闖過禍嗎? 485 00:27:06,166 --> 00:27:08,084 別提了,你小心一點 不要跟他扯上關係 486 00:27:10,503 --> 00:27:12,672 爺爺要我在他那裡實習 487 00:27:13,173 --> 00:27:14,633 我的天啊,他可是個人渣 488 00:27:15,383 --> 00:27:17,761 -什麼? -你去那邊只會受苦 489 00:27:18,178 --> 00:27:20,096 等等,我幫你打聽其他地方 490 00:27:20,180 --> 00:27:21,264 沒關係 491 00:27:21,348 --> 00:27:23,683 但我有關係,你在那裡會受苦 492 00:27:24,267 --> 00:27:27,312 就說沒關係了,我會自己看著辦 493 00:27:28,438 --> 00:27:30,273 我要遵守約定才行 494 00:27:30,857 --> 00:27:33,610 是嗎?那需要幫忙的話,再跟我說 495 00:27:33,693 --> 00:27:35,820 好,我該走了 496 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 好,快走吧 497 00:27:36,988 --> 00:27:37,989 什麼?等等 498 00:27:39,949 --> 00:27:42,160 瑪麗,我們時隔兩年才再次相見 499 00:27:42,661 --> 00:27:44,329 你沒有問題想問嗎? 500 00:27:44,913 --> 00:27:46,081 沒有 501 00:27:46,164 --> 00:27:48,416 也是,畢竟我們常常聯絡 502 00:27:48,792 --> 00:27:51,002 -好,我再聯絡你 -隨時打給我 503 00:27:51,086 --> 00:27:52,087 再見 504 00:27:56,716 --> 00:27:57,634 真是的 505 00:28:09,813 --> 00:28:11,690 我的朋友說… 506 00:28:11,773 --> 00:28:13,900 -怎麼了? -天啊,嚇我一跳 507 00:28:15,026 --> 00:28:17,278 -怎麼了? -是趙女士 508 00:28:17,362 --> 00:28:18,279 在那裡… 509 00:28:18,363 --> 00:28:21,741 看吧,辦公室變乾淨後,她就一直來 510 00:28:22,158 --> 00:28:23,535 所以說為什麼要打掃? 511 00:28:25,161 --> 00:28:26,746 她是來收房租的嗎? 512 00:28:26,830 --> 00:28:30,208 對了,你上次不是去打工面會嗎? 513 00:28:32,961 --> 00:28:33,878 給我 514 00:28:38,842 --> 00:28:43,221 英淑,不要站著,快坐下 515 00:28:43,304 --> 00:28:45,724 我是因為腰痛才站著 516 00:28:45,807 --> 00:28:46,891 氣氛怎麼這樣? 517 00:28:47,267 --> 00:28:50,562 果然年紀是無法騙人的 518 00:28:50,645 --> 00:28:53,940 我以為你只比我大幾歲而已 519 00:28:54,023 --> 00:28:55,400 真的嗎? 520 00:28:55,483 --> 00:28:56,860 天啊 521 00:28:58,111 --> 00:28:59,237 你回來了? 522 00:29:01,364 --> 00:29:02,240 千律師回來了? 523 00:29:05,702 --> 00:29:07,412 趙女士,你好 524 00:29:08,329 --> 00:29:11,458 其實我這次想盡辦法要籌錢 525 00:29:11,541 --> 00:29:13,585 但是那筆錢聞起來很臭 526 00:29:13,668 --> 00:29:17,714 我知道了,意思是你沒有錢付房租 527 00:29:19,674 --> 00:29:21,176 發生了什麼好事嗎? 528 00:29:21,259 --> 00:29:24,596 她是實習律師吧?挑這種人就對了 529 00:29:25,180 --> 00:29:27,265 看在這位小姐的份上,這次就算了 530 00:29:27,474 --> 00:29:31,770 你是在哪裡找到像這種 善良又漂亮的實習律師? 531 00:29:32,645 --> 00:29:34,981 我們回去工作吧 532 00:29:35,064 --> 00:29:35,940 我們走吧 533 00:29:36,649 --> 00:29:38,318 你在下個月一定要付房租 534 00:29:38,610 --> 00:29:41,112 -好 -謝謝你的茶 535 00:29:41,529 --> 00:29:44,407 -下次再見 -好,請再來玩 536 00:29:45,116 --> 00:29:46,117 請慢走 537 00:29:47,076 --> 00:29:48,912 她的心情為什麼這麼好? 538 00:29:48,995 --> 00:29:50,413 因為白實習律師很親切 539 00:29:50,497 --> 00:29:53,792 才讓趙女士笑到合不攏嘴 540 00:29:55,043 --> 00:29:56,920 你不是說不會回來了 為什麼在這裡? 541 00:29:57,712 --> 00:29:58,922 我是因為事務長才回來的 542 00:30:00,298 --> 00:30:01,549 回來就好 543 00:30:05,303 --> 00:30:06,179 對了 544 00:30:07,388 --> 00:30:08,389 給你 545 00:30:09,224 --> 00:30:10,600 收下吧 546 00:30:18,566 --> 00:30:19,734 請多多指教 547 00:30:26,491 --> 00:30:27,325 不好意思 548 00:30:28,576 --> 00:30:31,663 這裡是千智勳律師的辦公室嗎? 549 00:30:32,288 --> 00:30:34,791 對,有什麼事嗎? 550 00:30:35,250 --> 00:30:36,417 金泰坤先生 551 00:30:38,878 --> 00:30:39,963 讓我… 552 00:30:42,590 --> 00:30:45,635 瑪麗,你先去旁邊 553 00:30:46,094 --> 00:30:47,345 你還沒被錄取 554 00:30:48,304 --> 00:30:51,266 是,很高興見到你,我是千智勳 555 00:30:55,019 --> 00:30:56,020 事情是這樣的… 556 00:30:56,688 --> 00:30:59,941 我正在為一個人工作 557 00:31:01,317 --> 00:31:02,986 你邊喝邊說吧 558 00:31:03,069 --> 00:31:06,114 把我們當成是你的朋友 自在地說出來 559 00:31:11,494 --> 00:31:13,454 我是一名司機 560 00:31:16,791 --> 00:31:18,418 (兒童保護區域) 561 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 你這個笨蛋 562 00:31:24,299 --> 00:31:26,134 他的脾氣很差 563 00:31:26,217 --> 00:31:28,803 只要稍微晚到,他就會拿水瓶丟我 564 00:31:36,060 --> 00:31:37,562 他不高興就拿我出氣 565 00:31:38,313 --> 00:31:40,148 被他踐踏早已是家常便飯了 566 00:31:41,232 --> 00:31:43,109 即使我努力想做好 567 00:31:43,192 --> 00:31:45,403 但是當公司出現問題時 568 00:31:45,486 --> 00:31:49,282 他會隨便找個理由,把氣出在我身上 569 00:31:51,951 --> 00:31:53,912 雖然這種事發生過很多次 570 00:31:55,371 --> 00:31:57,081 但最難忍受的是 571 00:31:58,791 --> 00:32:01,044 讓我再也無法繼續工作的原因 572 00:32:02,587 --> 00:32:03,796 則是他的威脅 573 00:32:04,380 --> 00:32:06,382 向你扔水瓶是很明確的暴力行為 574 00:32:06,966 --> 00:32:10,261 況且他是在你開車時扔向你的後腦勺 575 00:32:10,345 --> 00:32:11,763 我們可以指控他的行為是特殊暴力 576 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 即使受害者願意和解 加害者也會受到刑事處罰 577 00:32:16,517 --> 00:32:17,977 你有哪裡受傷嗎? 578 00:32:18,061 --> 00:32:20,396 沒有很嚴重 579 00:32:21,064 --> 00:32:23,149 不過還是先拿到醫生證明吧 580 00:32:23,316 --> 00:32:25,026 能保留越多證據越好 581 00:32:25,860 --> 00:32:28,154 如果是事實,我們可以直接提起訴訟 582 00:32:28,237 --> 00:32:32,200 但我們不應該急著提起訴訟 583 00:32:32,283 --> 00:32:34,911 他很明顯是受害者,當然要提起訴訟 584 00:32:34,994 --> 00:32:39,082 但起訴最多就是罰款或緩刑 585 00:32:39,999 --> 00:32:42,835 你覺得那人會感到害怕嗎? 586 00:32:43,419 --> 00:32:45,588 這只會讓金泰坤先生感到困擾而已 587 00:32:45,713 --> 00:32:49,050 對,我也覺得起訴不太好… 588 00:32:50,677 --> 00:32:52,720 金泰坤先生,我們該怎麼幫你呢? 589 00:32:53,388 --> 00:32:55,139 你不想再遭受不當對待 590 00:32:55,890 --> 00:32:58,434 但又想繼續工作,沒錯吧? 591 00:32:58,518 --> 00:33:01,854 對,這是我認為最好的方法 592 00:33:02,522 --> 00:33:03,648 但有可能嗎? 593 00:33:03,731 --> 00:33:06,484 有可能,這就是我們的專長 594 00:33:06,734 --> 00:33:08,945 千律師這方面非常出色 595 00:33:09,028 --> 00:33:11,072 比起法律,拳頭更方便 596 00:33:11,155 --> 00:33:13,157 你可以像這樣握拳,說聲「加油」 597 00:33:13,241 --> 00:33:18,246 讓自己振作起來 努力工作,他是這個意思 598 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 加油 599 00:33:21,249 --> 00:33:22,625 這是什麼? 600 00:33:22,709 --> 00:33:25,545 我在來之前,寫了一些東西 601 00:33:25,628 --> 00:33:28,631 是嗎?幫我確認一下受害事實 602 00:33:29,215 --> 00:33:30,133 好 603 00:33:32,301 --> 00:33:35,138 我們先簽訂委任合約吧 604 00:33:35,221 --> 00:33:36,097 請稍等 605 00:33:38,391 --> 00:33:39,726 等等 606 00:33:40,643 --> 00:33:41,686 等等 607 00:33:43,312 --> 00:33:44,397 千律師,借一步說話 608 00:33:44,981 --> 00:33:47,025 -怎麼了? -一下下就好 609 00:33:47,108 --> 00:33:49,360 -怎麼了? -過來一下 610 00:33:49,444 --> 00:33:50,570 好 611 00:33:53,156 --> 00:33:55,241 怎麼了? 612 00:33:55,324 --> 00:33:57,326 我們不能接這個案件 613 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 和那個人是同一人 614 00:34:03,499 --> 00:34:04,667 (千永裴,次名集團專務) 615 00:34:04,751 --> 00:34:06,586 你這個混蛋 616 00:34:06,669 --> 00:34:09,255 臭小子,開快一點 617 00:34:09,839 --> 00:34:10,923 兒童保護區域? 618 00:34:11,007 --> 00:34:12,800 我比兒童更重要 619 00:34:12,884 --> 00:34:15,219 喂,你乾脆去幼稚園上班算了 620 00:34:16,721 --> 00:34:17,847 可惡 621 00:34:19,348 --> 00:34:22,226 對不起 622 00:34:24,604 --> 00:34:27,982 這個人實在是有夠討厭 623 00:34:28,733 --> 00:34:29,859 怎麼了? 624 00:34:29,942 --> 00:34:32,028 他和我同姓 625 00:34:32,528 --> 00:34:33,696 真是的 626 00:34:35,114 --> 00:34:36,574 -我們該怎麼做? -什麼? 627 00:34:36,657 --> 00:34:39,243 如果你接下這個案件 你打算怎麼處理刮傷一事? 628 00:34:39,327 --> 00:34:40,578 什麼意思? 629 00:34:41,204 --> 00:34:43,081 千永裴不會輕易放過我們的 630 00:34:43,164 --> 00:34:44,624 那有什麼問題嗎? 631 00:34:44,707 --> 00:34:46,876 我們可以先解決刮傷汽車一事 632 00:34:46,959 --> 00:34:49,378 然後再處理金泰坤先生的案件 633 00:34:49,462 --> 00:34:51,130 所以你趕快處理好這件事 634 00:34:52,048 --> 00:34:53,716 我會等你 635 00:34:53,925 --> 00:34:55,802 真是受不了 636 00:34:55,885 --> 00:34:57,637 怎麼會有如此善良的指導律師? 637 00:35:02,058 --> 00:35:04,894 (甲方:金泰坤 乙方:千智勳法律事務所) 638 00:35:04,977 --> 00:35:06,145 完成了嗎? 639 00:35:06,229 --> 00:35:08,898 完成了,謝謝你委託給我們 640 00:35:08,981 --> 00:35:10,316 我才應該要謝謝你們 641 00:35:10,399 --> 00:35:13,111 其他律師事務所都拒絕了我 642 00:35:17,406 --> 00:35:19,826 這些都是你親自寫的嗎? 643 00:35:19,909 --> 00:35:21,661 對,我邊查找網絡資料邊寫的 644 00:35:21,744 --> 00:35:23,913 你比大多數的律師都還要好 645 00:35:25,498 --> 00:35:28,584 請不要太擔心,我們會盡力而為 646 00:35:28,668 --> 00:35:30,002 謝謝 647 00:35:38,469 --> 00:35:39,971 (診斷書) 648 00:35:40,388 --> 00:35:42,265 (侮辱、威脅) 649 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 (言語暴力與肢體暴力) 650 00:35:45,017 --> 00:35:46,477 (慣性毆打) 651 00:35:49,689 --> 00:35:52,650 他還真忙,做了各式各樣的事情 652 00:36:00,992 --> 00:36:03,244 前輩 653 00:36:07,623 --> 00:36:08,791 一定要這麼誇張嗎? 654 00:36:08,875 --> 00:36:10,877 他可是非常的惡名昭彰 655 00:36:11,460 --> 00:36:13,754 只要有一點不順他的意 656 00:36:15,047 --> 00:36:17,049 辱罵跟暴力樣樣來 657 00:36:17,550 --> 00:36:20,303 但我聽說他對校友很寬容 658 00:36:20,386 --> 00:36:23,431 律師善用同校關係來解決事情 659 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 有什麼問題? 660 00:36:25,308 --> 00:36:28,436 我們法務組最先確認的是 661 00:36:29,020 --> 00:36:30,855 學校關係、地緣 662 00:36:30,938 --> 00:36:33,065 以及家庭關係 663 00:36:33,149 --> 00:36:34,567 但我認為這是不對的 664 00:36:34,650 --> 00:36:37,653 什麼不正確?跟著我試一次 665 00:36:39,655 --> 00:36:40,573 好 666 00:36:41,073 --> 00:36:42,867 前輩! 667 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 把手當作手鼓一樣,開始 668 00:36:48,331 --> 00:36:50,499 前…我做不到 669 00:36:52,418 --> 00:36:53,419 我真的做不來 670 00:36:53,794 --> 00:36:55,004 我要走了 671 00:36:55,087 --> 00:36:56,505 加油 672 00:36:57,089 --> 00:36:58,174 手鼓 673 00:36:58,257 --> 00:37:00,718 喂,還是謝謝你了 674 00:37:07,308 --> 00:37:08,935 前輩! 675 00:37:11,938 --> 00:37:15,274 好,我要快點熬過這糟糕的實習生活 676 00:37:15,483 --> 00:37:16,609 然後回到白律師事務所 677 00:37:21,030 --> 00:37:24,450 前…前輩 678 00:38:01,237 --> 00:38:02,488 進洞 679 00:38:03,572 --> 00:38:05,449 專務,您有客人 680 00:38:27,930 --> 00:38:29,807 你為什麼突然來到這裡? 681 00:38:33,060 --> 00:38:33,978 好 682 00:38:36,689 --> 00:38:39,734 告訴我你提出的條件是什麼 683 00:38:39,817 --> 00:38:41,235 好… 684 00:38:42,278 --> 00:38:43,487 就是… 685 00:38:44,405 --> 00:38:46,824 -前… -什麼? 686 00:38:47,825 --> 00:38:49,285 你很清楚知道我是個有錢人 687 00:38:49,368 --> 00:38:51,871 什麼?你想和我相親嗎? 688 00:38:51,954 --> 00:38:53,914 不是這樣的 689 00:38:53,998 --> 00:38:55,875 那你想要的是什麼? 690 00:38:56,375 --> 00:38:57,501 就是… 691 00:38:59,170 --> 00:39:02,298 -前… -客人,您必須先預約 692 00:39:07,845 --> 00:39:09,138 千永裴 693 00:39:16,395 --> 00:39:19,357 我越想越氣,所以只好來找你了 694 00:39:19,440 --> 00:39:22,401 你瘋了嗎? 695 00:39:22,485 --> 00:39:24,070 對,我瘋了 696 00:39:24,570 --> 00:39:25,946 看看你多令人生氣 697 00:39:26,030 --> 00:39:28,657 就連我們實習律師都忍不住來找你 698 00:39:28,741 --> 00:39:30,409 瑪麗,對不對?是不是很生氣? 699 00:39:31,410 --> 00:39:33,329 還真感人 700 00:39:33,412 --> 00:39:35,206 好,我知道了 701 00:39:35,456 --> 00:39:37,333 你之所以會來這裡 702 00:39:38,417 --> 00:39:39,752 是為了和他一起嘲笑我嗎? 703 00:39:39,835 --> 00:39:41,962 什麼嘲笑?我只是… 704 00:39:42,046 --> 00:39:43,839 瑪麗,忍住 705 00:39:43,923 --> 00:39:45,383 是要忍住什麼? 706 00:39:45,466 --> 00:39:47,927 -我只是… -瑪麗,你先忍住 707 00:39:48,010 --> 00:39:49,428 這是男人之間的事 708 00:39:49,512 --> 00:39:50,638 你到底在做什麼? 709 00:39:50,721 --> 00:39:52,515 打從一開始! 710 00:39:53,599 --> 00:39:56,685 如果你沒有誣告金萬福刮傷你的車 711 00:39:57,269 --> 00:40:00,731 我也不必大老遠跑來,對吧?瑪麗 712 00:40:00,815 --> 00:40:02,191 什麼? 713 00:40:02,316 --> 00:40:04,568 好,我懂了 714 00:40:04,652 --> 00:40:06,570 那個老人沒有刮傷我的車 715 00:40:06,654 --> 00:40:08,280 我想了很久 716 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 是我錯認成另一個刮痕了 717 00:40:11,200 --> 00:40:12,326 什麼? 718 00:40:13,911 --> 00:40:14,995 錯認? 719 00:40:15,079 --> 00:40:18,040 不過他也沒有證據可以說是我錯認 720 00:40:19,041 --> 00:40:20,543 我只是說了幾句話 721 00:40:20,626 --> 00:40:22,878 金萬福那老頭就自己承認了 722 00:40:27,258 --> 00:40:28,217 你說的沒錯 723 00:40:29,093 --> 00:40:30,678 沒有證據 724 00:40:31,262 --> 00:40:32,471 但你不應該這樣做 725 00:40:32,972 --> 00:40:33,889 所以你想怎樣? 726 00:40:34,140 --> 00:40:36,725 大家都看到你用推車撞了我的車 727 00:40:41,564 --> 00:40:44,650 我該怎麼辦…對不起… 728 00:40:45,151 --> 00:40:47,778 可惡,不好意思 729 00:40:48,279 --> 00:40:50,781 你不是要我和你的律師談嗎? 730 00:40:51,574 --> 00:40:53,826 那告訴我,你該如何解決這件事? 731 00:40:55,494 --> 00:40:56,495 這個… 732 00:40:57,997 --> 00:40:59,790 -這個… -快說 733 00:40:59,874 --> 00:41:01,250 你要怎麼解決這件事? 734 00:41:01,834 --> 00:41:05,254 好,那個,前… 735 00:41:05,337 --> 00:41:07,548 -前… -說啊 736 00:41:07,631 --> 00:41:08,924 你倒是說說看啊 737 00:41:09,508 --> 00:41:11,469 前… 738 00:41:12,970 --> 00:41:15,723 什麼狗屁前輩啊? 前輩就要有前輩的樣子! 739 00:41:15,806 --> 00:41:17,308 不要把學校的名聲搞臭 740 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 起初是你先誣陷別人刮傷你的車 741 00:41:20,394 --> 00:41:23,355 所以才會把事情鬧成這樣 742 00:41:25,274 --> 00:41:26,650 -可惡 -什麼情況? 743 00:41:27,026 --> 00:41:28,694 你說什麼?你是我的學校後輩嗎? 744 00:41:28,777 --> 00:41:31,780 你怎麼能對前輩沒大沒小的? 745 00:41:31,864 --> 00:41:33,032 她… 746 00:41:33,532 --> 00:41:35,326 我要告你們兩個 747 00:41:36,535 --> 00:41:37,828 我要告你們,你們才會害怕 748 00:41:38,913 --> 00:41:41,832 千永裴,起訴我們吧 749 00:41:42,708 --> 00:41:45,711 你會知道我的律師 750 00:41:46,962 --> 00:41:48,297 有多了不起 751 00:41:57,598 --> 00:41:59,808 瑪麗,等等我 752 00:42:02,561 --> 00:42:06,190 即使你再怎麼生氣 也不能完全失去理智 753 00:42:06,273 --> 00:42:08,567 算了,你為什麼在這裡? 754 00:42:08,651 --> 00:42:11,278 還能是為什麼?我只是跟你一樣… 755 00:42:14,406 --> 00:42:15,491 瑪麗 756 00:42:16,575 --> 00:42:18,536 你來這裡的原因是什麼? 757 00:42:20,496 --> 00:42:21,830 千律師說… 758 00:42:22,414 --> 00:42:27,002 律師是代替客戶出來抗爭的 759 00:42:29,713 --> 00:42:32,091 如果做不到告訴我 760 00:42:32,174 --> 00:42:33,467 我做得到 761 00:42:36,554 --> 00:42:39,723 我也可以抗爭,我自己來吧 762 00:42:49,483 --> 00:42:53,696 建宇,吃飯吧 763 00:42:54,655 --> 00:42:55,656 來 764 00:42:57,408 --> 00:42:58,867 他是壞人吧? 765 00:42:58,951 --> 00:43:00,619 他欺負了你 766 00:43:00,703 --> 00:43:04,164 (閉路電視錄影中) 767 00:43:04,331 --> 00:43:06,917 對,他是壞人 768 00:43:07,001 --> 00:43:08,460 你好 769 00:43:08,544 --> 00:43:09,503 姐姐 770 00:43:10,504 --> 00:43:11,547 這裡… 771 00:43:13,048 --> 00:43:16,385 我想給你這個 772 00:43:18,137 --> 00:43:19,013 這是什麼? 773 00:43:19,513 --> 00:43:21,515 我的良心感到非常不安 774 00:43:21,765 --> 00:43:24,184 要是早點賠償,就不會發生這種事了 775 00:43:24,768 --> 00:43:28,230 這是我到處籌來的錢 雖然不夠,但請收下吧 776 00:43:30,149 --> 00:43:31,984 姐姐,收下這個吧 777 00:43:36,905 --> 00:43:37,948 有這個就夠了 778 00:43:50,419 --> 00:43:51,879 所有保安都討厭他 779 00:43:52,630 --> 00:43:55,549 也賠了不少錢 780 00:43:56,800 --> 00:43:59,887 但是多虧沒有人願意在這裡工作 781 00:44:00,054 --> 00:44:02,765 像我這樣的老人才能在這裡 782 00:44:02,848 --> 00:44:05,392 從另一個方面看來 我能在這裡工作要感謝他 783 00:44:05,476 --> 00:44:07,895 但是你必須不斷忍受他 784 00:44:08,062 --> 00:44:10,439 賺錢本來就不容易 785 00:44:10,522 --> 00:44:12,274 不過只是受點苦而已 786 00:44:15,653 --> 00:44:17,529 我喜歡在這裡工作 787 00:44:18,906 --> 00:44:22,034 這裡的居民都很善良 我也對他們產生了感情 788 00:44:28,999 --> 00:44:30,292 爺爺 789 00:44:31,210 --> 00:44:32,586 建宇 790 00:44:55,317 --> 00:44:56,360 姐姐 791 00:44:58,737 --> 00:45:00,781 你不喜歡吃糖嗎? 792 00:45:03,117 --> 00:45:04,993 我不是不喜歡… 793 00:45:09,707 --> 00:45:10,624 給你 794 00:45:12,668 --> 00:45:14,211 這個也是糖嗎? 795 00:45:14,294 --> 00:45:15,796 這是我喜歡的東西,你吃吃看 796 00:45:19,049 --> 00:45:20,634 為什麼這麼貴? 797 00:45:20,718 --> 00:45:24,012 你必須品嚐美好的食物 才會有想出人頭地的動力 798 00:45:25,931 --> 00:45:27,641 還可以對爺爺盡孝道 799 00:45:27,725 --> 00:45:29,977 我現在才七歲而已 800 00:45:31,437 --> 00:45:33,647 不管幾歲,都可以成功 801 00:45:34,565 --> 00:45:36,275 -懂了嗎? -懂了 802 00:45:37,025 --> 00:45:41,864 但是有這筆錢,我可以和爺爺奶奶 一起吃五花肉吃到飽 803 00:45:43,866 --> 00:45:46,243 給你,這是牛肉 804 00:45:46,326 --> 00:45:48,620 和爺爺奶奶一起享用 805 00:45:48,704 --> 00:45:50,539 我要怎麼跟奶奶說? 806 00:45:50,622 --> 00:45:52,332 就說是律師姐姐送的 807 00:45:52,833 --> 00:45:54,251 叫她不用擔心,好好加油 808 00:45:55,085 --> 00:45:56,253 謝謝 809 00:45:56,336 --> 00:45:57,713 你走吧 810 00:46:01,383 --> 00:46:02,426 姐姐 811 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 快走吧 812 00:46:15,230 --> 00:46:16,523 我要瘋了 813 00:46:23,906 --> 00:46:25,824 你在智勳的辦公室當實習生? 814 00:46:26,408 --> 00:46:28,160 -對 -為什麼? 815 00:46:30,662 --> 00:46:32,331 我是否不該問原因? 816 00:46:32,915 --> 00:46:35,167 你的決定很好 817 00:46:35,250 --> 00:46:38,128 可以跟智勳學到很多東西 818 00:46:39,463 --> 00:46:40,422 我覺得不會 819 00:46:41,381 --> 00:46:44,593 他在當檢察官時也這麼愛闖禍嗎? 820 00:46:45,302 --> 00:46:46,386 他又闖禍了? 821 00:46:46,470 --> 00:46:49,848 -原來一模一樣 -什麼? 822 00:46:49,932 --> 00:46:52,184 民赫哥也是第一句就這麼問我 823 00:46:53,769 --> 00:46:56,814 智勳還是檢察官時,發生了很多故事 824 00:46:56,980 --> 00:46:59,483 我之後再告訴你,太多有趣的故事了 825 00:47:00,776 --> 00:47:03,320 所以他這次又闖了什麼禍? 826 00:47:05,489 --> 00:47:06,448 就是… 827 00:47:06,949 --> 00:47:09,076 什麼?他撞了車? 828 00:47:09,159 --> 00:47:11,453 真像是智勳會做的事 829 00:47:13,205 --> 00:47:14,414 你覺得我可以解決嗎? 830 00:47:15,332 --> 00:47:16,834 你要解決撞車的事情 831 00:47:16,917 --> 00:47:18,836 還要保住建宇爺爺的工作 832 00:47:18,919 --> 00:47:21,129 並且讓建宇爺爺不再被欺負? 833 00:47:22,297 --> 00:47:23,465 聽起來很有趣 834 00:47:23,549 --> 00:47:25,300 -前輩 -怎麼了? 835 00:47:26,927 --> 00:47:28,679 好吧 836 00:47:29,096 --> 00:47:31,598 假設我可以解決刮傷一事好了 837 00:47:31,849 --> 00:47:35,143 但那種人怎麼可能說改就改? 他都這樣活大半輩子了 838 00:47:35,644 --> 00:47:37,354 讓他重生就好了 839 00:47:37,437 --> 00:47:39,773 -什麼? -這很簡單 840 00:47:40,148 --> 00:47:41,817 千永裴改過向善計劃 841 00:47:43,902 --> 00:47:45,028 白瑪麗 842 00:47:45,571 --> 00:47:48,615 你別把事情想得太難 這樣只會更複雜 843 00:47:50,742 --> 00:47:52,452 改過向善計劃? 844 00:47:56,331 --> 00:47:58,584 (千智勳律師:你在哪裡?) 845 00:48:14,516 --> 00:48:18,145 (賓果遊戲技巧) 846 00:48:22,316 --> 00:48:23,525 找我有什麼事? 847 00:48:24,401 --> 00:48:25,652 你來啦? 848 00:48:26,320 --> 00:48:29,615 你想到解決方法了嗎? 849 00:48:30,198 --> 00:48:31,783 我還在思考 850 00:48:32,826 --> 00:48:34,119 這就是你找我的原因? 851 00:48:37,414 --> 00:48:39,249 事務長跟我說了 852 00:48:39,958 --> 00:48:42,753 他說沒有一個案件是你解決不了的 853 00:48:43,879 --> 00:48:46,882 所以你這次也可以順利解決吧? 854 00:48:46,965 --> 00:48:49,885 當然,但我已經不想再聽到稱讚了 855 00:48:50,802 --> 00:48:52,512 我現在很認真 856 00:48:54,389 --> 00:48:57,726 瑪麗,解決問題的方法 857 00:48:57,809 --> 00:49:00,270 有很多種 858 00:49:02,022 --> 00:49:05,442 有些人會透過道歉 859 00:49:06,860 --> 00:49:08,904 試圖掩蓋罪行 860 00:49:11,698 --> 00:49:14,368 也有些人會透過法律來解決 861 00:49:14,701 --> 00:49:18,538 但是這些人不是來找我們學習法律的 862 00:49:19,122 --> 00:49:20,874 而是來請求我們的幫助 863 00:49:24,586 --> 00:49:28,715 與其認為 律師一定要用法律解決事情… 864 00:49:29,633 --> 00:49:31,218 不如在你能力所及的範圍裡 865 00:49:32,511 --> 00:49:35,806 找找最理想的解決辦法吧 866 00:49:38,100 --> 00:49:39,810 這是我給你的課題 867 00:49:47,609 --> 00:49:48,568 可惡 868 00:49:59,788 --> 00:50:02,207 你懂我的意思吧? 869 00:50:03,750 --> 00:50:04,793 懂了 870 00:50:08,463 --> 00:50:09,798 (律師事務所) 871 00:50:09,881 --> 00:50:11,383 明天見 872 00:50:15,637 --> 00:50:16,596 好 873 00:50:19,683 --> 00:50:21,435 你來啦? 874 00:50:21,518 --> 00:50:24,730 瑪麗,你來得真早,早安 875 00:50:25,814 --> 00:50:27,149 我有個主意 876 00:50:27,357 --> 00:50:28,191 主意? 877 00:50:29,484 --> 00:50:30,777 你找到辦法了嗎? 878 00:50:32,070 --> 00:50:35,240 應該吧,但我不確定 這是否正確的方法 879 00:50:35,824 --> 00:50:38,243 事務長,你可以幫我嗎? 880 00:50:38,326 --> 00:50:39,786 我嗎? 881 00:50:47,294 --> 00:50:49,546 會長,為什麼你這麼喜歡玩賓果? 882 00:50:49,629 --> 00:50:51,298 我不是因為喜歡才玩的 883 00:50:51,923 --> 00:50:53,508 你說必須贏過你,才願意接我的案件 884 00:50:53,592 --> 00:50:56,261 所以我當初就叫你安分一點 885 00:50:56,344 --> 00:50:57,804 從現在開始我會安分守己 886 00:50:58,722 --> 00:50:59,806 真的嗎? 887 00:51:01,641 --> 00:51:03,769 對,等著看吧 888 00:51:04,853 --> 00:51:06,229 17 889 00:51:13,904 --> 00:51:16,490 (作戰日) 890 00:51:20,118 --> 00:51:23,538 就是今天了吧?你們死定了 891 00:51:27,667 --> 00:51:30,253 他們在這裡做什麼? 發生了什麼事嗎? 892 00:51:30,337 --> 00:51:31,463 千永裴先生 893 00:51:32,672 --> 00:51:34,049 剛才收到了一個舉報 894 00:51:34,716 --> 00:51:35,550 舉報? 895 00:51:35,634 --> 00:51:37,469 -你怎麼可以這樣做? -是事實嗎? 896 00:51:37,552 --> 00:51:39,596 -什麼鬼… -你可以說句話嗎? 897 00:51:39,679 --> 00:51:40,806 -請說句話 -是事實嗎? 898 00:51:40,889 --> 00:51:42,349 -是事實嗎? -你真的這樣做嗎? 899 00:51:42,432 --> 00:51:44,017 你竟敢在背後捅我一刀? 900 00:51:44,101 --> 00:51:46,978 我很擔心維修的費用 901 00:51:47,062 --> 00:51:51,608 但車主說是他停錯了地方 902 00:51:52,275 --> 00:51:54,027 反而向我道歉 903 00:51:54,736 --> 00:51:57,405 -他在說我嗎? -他的善良讓我非常震驚 904 00:51:57,906 --> 00:52:00,617 我們的社會處處充滿溫情… 905 00:52:01,034 --> 00:52:02,244 找我有什麼事嗎? 906 00:52:03,120 --> 00:52:05,122 天氣真好 907 00:52:05,205 --> 00:52:08,834 近來住戶仗勢欺凌保安的事件頻傳 908 00:52:08,917 --> 00:52:10,710 請問你為什麼會這麼寬容呢? 909 00:52:11,002 --> 00:52:12,087 哎呀 910 00:52:13,463 --> 00:52:15,382 「地位越高,責任越大」 911 00:52:16,258 --> 00:52:17,467 這是我的座右銘 912 00:52:17,551 --> 00:52:19,344 我的父親也是 913 00:52:19,928 --> 00:52:21,888 車子被撞傷沒什麼大不了… 914 00:52:22,472 --> 00:52:24,057 白實習律師,做得好 915 00:52:24,724 --> 00:52:26,184 你已經竭盡全力了 916 00:52:26,810 --> 00:52:29,396 剩下的就交給千律師吧 917 00:52:31,773 --> 00:52:34,025 -我做的沒錯吧? -當然 918 00:52:34,109 --> 00:52:36,111 千永裴先生是個什麼樣的人? 919 00:52:36,194 --> 00:52:37,279 就是… 920 00:52:37,362 --> 00:52:38,738 姐姐 921 00:52:38,947 --> 00:52:40,365 然後他… 922 00:52:40,448 --> 00:52:41,741 給你 923 00:53:00,677 --> 00:53:02,804 很好 924 00:53:03,471 --> 00:53:05,307 還不錯 925 00:53:05,849 --> 00:53:08,560 沒錯,「地位越高,責任越大」 926 00:53:08,852 --> 00:53:10,687 很好 927 00:53:11,730 --> 00:53:14,566 等等… 928 00:53:14,649 --> 00:53:17,110 我是否該活得善良點? 929 00:53:18,445 --> 00:53:21,323 不可能,誰要便宜你們? 930 00:53:24,242 --> 00:53:25,869 等等 931 00:53:26,870 --> 00:53:28,246 允秘書 932 00:53:28,747 --> 00:53:29,998 是 933 00:53:30,081 --> 00:53:34,502 你為什麼沒有告訴我 今天是會長的審判日? 934 00:53:34,628 --> 00:53:37,088 會長不希望任何人去參加 935 00:53:37,172 --> 00:53:40,050 你這笨蛋!還是得告訴我啊 936 00:53:40,926 --> 00:53:43,720 真是的!我要瘋了! 937 00:53:56,441 --> 00:53:58,235 審判時發生了什麼事? 938 00:53:58,818 --> 00:54:00,528 你有什麼打算? 939 00:54:00,612 --> 00:54:02,405 快點!開快一點 940 00:54:02,906 --> 00:54:03,949 臭小子,快踩油門 941 00:54:09,621 --> 00:54:11,331 會長,我來晚了 942 00:54:18,004 --> 00:54:19,047 辛苦了 943 00:54:22,467 --> 00:54:25,136 看來您沒忘記我千永裴 944 00:54:25,220 --> 00:54:28,265 我們有著特殊的緣分, 我怎麼會忘記你? 945 00:54:28,848 --> 00:54:31,851 但是您的聲音… 946 00:54:37,399 --> 00:54:39,734 你這個臭小子… 947 00:54:40,318 --> 00:54:42,153 你怎麼會在這裡? 948 00:54:42,779 --> 00:54:43,863 喂 949 00:54:45,365 --> 00:54:46,825 他是我的律師 950 00:54:48,034 --> 00:54:49,786 律師? 951 00:54:49,953 --> 00:54:52,872 會長都叫你不要來了,你還是來了 952 00:54:52,956 --> 00:54:56,626 你的誠意非常感人,要一起走嗎? 953 00:54:56,710 --> 00:54:59,337 一起?去哪裡? 954 00:55:00,755 --> 00:55:04,301 先前涉嫌因安全措施疏漏 導致工人身亡而遭到起訴的 955 00:55:04,384 --> 00:55:06,386 次名集團會長毛太榮 956 00:55:06,469 --> 00:55:09,889 今天在二審中獲得減刑 最終宣告緩刑 957 00:55:10,056 --> 00:55:13,768 合議庭叮囑毛會長 餘生應以寬容的態度 958 00:55:14,352 --> 00:55:16,896 對待弱勢群體 959 00:55:19,441 --> 00:55:21,860 辛苦了,不愧是千律師 960 00:55:22,819 --> 00:55:24,195 並不辛苦 961 00:55:24,738 --> 00:55:27,991 要是再發生這種事,我就不幫你了 962 00:55:28,575 --> 00:55:30,827 老人家,活得善良一點吧 963 00:55:31,870 --> 00:55:33,163 老人家? 964 00:55:33,246 --> 00:55:35,332 你知道我為此損失多少嗎? 965 00:55:35,415 --> 00:55:37,834 司機,把車開回剛才的地方 966 00:55:37,917 --> 00:55:39,127 看來他還搞不清楚狀況 967 00:55:39,210 --> 00:55:40,587 我沒有,好,我知道了 968 00:55:41,171 --> 00:55:43,423 反正我死後也帶不走那些錢 969 00:55:44,299 --> 00:55:47,344 沒錯,你想得很好 970 00:55:48,887 --> 00:55:53,350 但是…兩位是怎麼認識的? 971 00:55:53,433 --> 00:55:57,103 之前不是還叫我臭小子? 怎麼講話突然拘謹起來了? 972 00:55:57,687 --> 00:56:00,315 我哪有?你在說什麼? 973 00:56:01,274 --> 00:56:02,942 你們兩個認識嗎? 974 00:56:03,902 --> 00:56:06,946 -對 -對,我們很熟 975 00:56:07,030 --> 00:56:08,323 你們怎麼認識的? 976 00:56:08,823 --> 00:56:12,452 千永裴專務 你告訴會長我們的關係吧 977 00:56:12,535 --> 00:56:16,456 就是…就是在某天… 978 00:56:19,209 --> 00:56:22,295 該怎麼說呢?非常美麗… 979 00:56:22,379 --> 00:56:24,047 你在開玩笑嗎? 980 00:56:24,172 --> 00:56:25,840 你在做什麼?放手 981 00:56:26,424 --> 00:56:29,094 我們之間沒什麼界線 982 00:56:29,177 --> 00:56:30,178 你這個瘋子 983 00:56:30,261 --> 00:56:31,304 別鬧了 984 00:56:31,388 --> 00:56:33,223 你這個瘋子 985 00:56:34,432 --> 00:56:36,101 我們真心為彼此著想 986 00:56:36,184 --> 00:56:38,144 還有呢?繼續說 987 00:56:38,228 --> 00:56:40,855 我們作為工作夥伴以及朋友 988 00:56:40,939 --> 00:56:43,191 有著理想的關係 989 00:56:43,983 --> 00:56:45,235 對吧? 990 00:56:45,819 --> 00:56:48,363 是嗎?慢慢觀察就知道了 991 00:56:48,863 --> 00:56:50,532 您中午想吃什麼? 992 00:56:51,533 --> 00:56:53,785 我想吃炸醬麵 993 00:56:54,327 --> 00:56:55,829 點一份就好 994 00:57:04,337 --> 00:57:05,296 這些人是誰? 995 00:57:05,380 --> 00:57:07,549 會長,這些人是次名集團的員工 996 00:57:08,758 --> 00:57:11,428 這不是你管理的嗎?又是什麼問題? 997 00:57:11,511 --> 00:57:14,180 沒有問題,這是常有的事 998 00:57:14,264 --> 00:57:16,015 我會讓他們離開 999 00:57:16,182 --> 00:57:17,475 你們這些人… 1000 00:57:18,184 --> 00:57:19,477 會長,請稍等 1001 00:57:21,229 --> 00:57:22,272 等等 1002 00:57:23,398 --> 00:57:25,191 你們這些人! 1003 00:57:26,025 --> 00:57:28,278 把這裡當成是什麼地方? 1004 00:57:38,246 --> 00:57:39,456 來得好 1005 00:57:44,586 --> 00:57:47,297 會長,這些人是我的客戶 1006 00:57:50,133 --> 00:57:51,426 你在做什麼? 1007 00:57:53,511 --> 00:57:54,721 我們打算起訴 1008 00:57:55,305 --> 00:57:57,849 什麼?又是誰要起訴我? 1009 00:57:58,349 --> 00:58:02,187 上次的事我已經按照你的建議 給予足夠的賠償啦 1010 00:58:02,270 --> 00:58:05,356 你又對這些人做錯事了 1011 00:58:05,440 --> 00:58:06,608 什麼時候? 1012 00:58:06,816 --> 00:58:10,320 準確來說,不是你本人 1013 00:58:10,403 --> 00:58:12,363 而是你底下的員工 1014 00:58:14,073 --> 00:58:15,950 千永裴專務 1015 00:58:17,994 --> 00:58:19,829 -你這個臭小子 -等等 1016 00:58:20,830 --> 00:58:23,666 -請聽我解釋… -吵死了,閉嘴 1017 00:58:24,292 --> 00:58:26,252 我不在的這段期間 你到底做了什麼? 1018 00:58:26,878 --> 00:58:28,046 對不起 1019 00:58:28,421 --> 00:58:31,216 千律師,你想要的是什麼? 1020 00:58:31,716 --> 00:58:33,426 鄭重道歉、合理賠償 1021 00:58:33,510 --> 00:58:36,471 以及防止相同情形 再度發生的應對措施 1022 00:58:36,971 --> 00:58:39,140 我必須補償我沒有做的事? 1023 00:58:39,224 --> 00:58:41,643 我可以理解 1024 00:58:42,227 --> 00:58:44,395 這不是你做的事 1025 00:58:44,479 --> 00:58:49,234 要求你滿足他們的所有要求 會讓你覺得不公平 1026 00:58:49,317 --> 00:58:52,111 所以我有一個提議 1027 00:58:52,779 --> 00:58:55,031 什麼提議? 1028 00:58:55,865 --> 00:58:57,450 跟我玩一場賓果吧 1029 00:59:00,078 --> 00:59:03,122 什麼?賓果? 1030 00:59:03,206 --> 00:59:04,541 如果我輸的話 1031 00:59:04,999 --> 00:59:08,628 我將取消所有的要求並離開 1032 00:59:08,836 --> 00:59:10,296 但如果我贏了 1033 00:59:10,380 --> 00:59:13,424 你必須滿足他們所有的要求 1034 00:59:14,759 --> 00:59:17,136 並且讓千永裴專務 1035 00:59:18,137 --> 00:59:21,307 離開公司 1036 00:59:21,391 --> 00:59:22,517 你這個臭小… 1037 00:59:23,101 --> 00:59:24,143 好 1038 00:59:25,353 --> 00:59:26,813 來玩一場吧 1039 00:59:27,397 --> 00:59:29,399 -叫人準備好 -是 1040 00:59:29,482 --> 00:59:31,734 你瘋了嗎? 1041 00:59:32,735 --> 00:59:35,530 -怎麼了? -玩賓果?這像話嗎? 1042 00:59:38,616 --> 00:59:41,452 你不是說律師 是代替客戶出來抗爭的嗎? 1043 00:59:42,161 --> 00:59:44,956 不是這位律師的理念嗎? 1044 00:59:45,039 --> 00:59:48,209 律師代替客戶出來抗爭 確實是我的理念 1045 00:59:48,293 --> 00:59:51,879 但這個理念和賓果有什麼關係? 1046 00:59:52,714 --> 00:59:54,007 白瑪麗 1047 00:59:54,090 --> 00:59:57,552 如果我們將這些案件 採取法律訴訟會怎麼樣? 1048 00:59:57,635 --> 00:59:59,470 必須先決定是民事還是刑事案件 1049 00:59:59,554 --> 01:00:01,931 然後在法庭上抗爭 1050 01:00:02,015 --> 01:00:04,350 如果我們抗爭,最終會贏 1051 01:00:04,434 --> 01:00:07,520 但要等到什麼時候? 1052 01:00:07,604 --> 01:00:08,688 什麼? 1053 01:00:08,771 --> 01:00:11,274 他們會換律師,找藉口二審 1054 01:00:11,357 --> 01:00:13,276 然後又浪費好幾個月 1055 01:00:13,359 --> 01:00:17,530 在此期間,這些員工呢? 1056 01:00:18,239 --> 01:00:19,699 他們還是在這家公司上班 1057 01:00:19,782 --> 01:00:21,701 在誰的底下? 1058 01:00:23,244 --> 01:00:26,414 就是千永裴專務的底下 1059 01:00:27,915 --> 01:00:31,210 但是,如果你輸了賓果呢? 1060 01:00:32,670 --> 01:00:35,381 你竟然把這麼重要的事交給運氣? 1061 01:00:37,550 --> 01:00:40,428 如果我沒看錯人,那就不是運氣了 1062 01:00:42,055 --> 01:00:43,389 「賓果的技術」 1063 01:00:45,058 --> 01:00:46,351 開始吧 1064 01:00:50,897 --> 01:00:51,939 開始吧 1065 01:00:56,361 --> 01:00:57,987 好,開始吧 1066 01:00:59,739 --> 01:01:03,409 會長,你不能放過如此惡毒的人 1067 01:01:03,493 --> 01:01:04,744 我知道 1068 01:01:04,911 --> 01:01:06,454 所以不要理他… 1069 01:01:06,537 --> 01:01:07,830 所以 1070 01:01:07,914 --> 01:01:11,542 如果你沒有犯錯 我也不需要來這裡,不是嗎? 1071 01:01:12,877 --> 01:01:13,711 對不起 1072 01:01:13,795 --> 01:01:15,797 是千律師送我去坐牢的 1073 01:01:16,381 --> 01:01:18,424 -什麼? -他是當時的檢察官 1074 01:01:18,508 --> 01:01:20,635 非常無情 1075 01:01:20,718 --> 01:01:24,597 我沒有信心在法庭上贏過他 1076 01:01:25,431 --> 01:01:27,725 因為你的錯,事情才會變成這樣 1077 01:01:27,809 --> 01:01:29,060 你可以贏過他吧? 1078 01:01:29,811 --> 01:01:32,438 當然,我可是千永裴 1079 01:01:32,522 --> 01:01:34,732 千萬的千,永遠的永,非衣裴 1080 01:01:34,816 --> 01:01:37,985 我會賭上自己的名字,贏過他 1081 01:01:43,074 --> 01:01:45,410 如果無法避免,那就享受吧 1082 01:01:45,493 --> 01:01:48,705 「命運的賓果」開始 1083 01:01:53,334 --> 01:01:57,839 藍色貴賓犬代表千智勳律師 1084 01:02:00,216 --> 01:02:03,594 紅色鬥牛犬代表千永裴專務 1085 01:02:03,928 --> 01:02:05,638 (賓果) 1086 01:02:05,722 --> 01:02:10,476 在方格裡會隨機放入數字1到25 1087 01:02:10,560 --> 01:02:14,272 兩位可以透過號碼來干擾對方 1088 01:02:14,355 --> 01:02:17,150 率先連線的人就贏了 1089 01:02:17,233 --> 01:02:18,776 一局定勝負 1090 01:02:19,610 --> 01:02:23,698 千永裴先生,請選擇幫你開號的人 1091 01:02:23,781 --> 01:02:27,326 我最尊敬的會長 1092 01:02:27,410 --> 01:02:29,036 拜託您了 1093 01:02:30,621 --> 01:02:32,540 毛會長 1094 01:02:33,416 --> 01:02:36,002 千律師,請選擇 1095 01:02:37,837 --> 01:02:39,422 我… 1096 01:02:45,887 --> 01:02:48,097 我選擇白瑪麗律師 1097 01:02:48,181 --> 01:02:50,183 什麼?我嗎? 1098 01:02:50,266 --> 01:02:51,476 對,就是你 1099 01:02:54,854 --> 01:02:57,565 兩位,請出列 1100 01:03:01,152 --> 01:03:04,781 被選擇的兩位看不到黑板上的號碼 1101 01:03:04,947 --> 01:03:08,034 請隨意喊出1到25之間的號碼 1102 01:03:10,620 --> 01:03:11,829 (賓果) 1103 01:03:16,125 --> 01:03:19,504 「命運的賓果」現在開始 1104 01:03:20,296 --> 01:03:21,631 11 1105 01:03:23,216 --> 01:03:24,550 4 1106 01:03:25,635 --> 01:03:26,844 25 1107 01:03:27,261 --> 01:03:28,554 19 1108 01:03:30,932 --> 01:03:32,183 12 1109 01:03:32,266 --> 01:03:33,392 10 1110 01:03:34,560 --> 01:03:35,603 21 1111 01:03:37,438 --> 01:03:38,731 5 1112 01:03:39,273 --> 01:03:40,274 9 1113 01:03:40,858 --> 01:03:42,485 -13 -1 1114 01:03:42,860 --> 01:03:44,821 -24 -14 1115 01:03:46,072 --> 01:03:47,114 16 1116 01:03:49,992 --> 01:03:51,702 10… 1117 01:03:58,125 --> 01:03:58,960 17 1118 01:03:59,043 --> 01:04:01,587 很好!17 1119 01:04:08,636 --> 01:04:10,513 他要贏了 1120 01:04:10,596 --> 01:04:13,182 看到了吧?再一個你們就輸了 1121 01:04:17,812 --> 01:04:19,772 千永裴,讓我給你一個忠告吧 1122 01:04:20,189 --> 01:04:22,400 專務是個承擔責任的職位 1123 01:04:22,608 --> 01:04:24,986 不是專門欺負員工的人 1124 01:04:25,570 --> 01:04:28,406 利用專務的職位 1125 01:04:28,573 --> 01:04:30,908 欺壓員工 1126 01:04:31,492 --> 01:04:35,496 是違法的事,白瑪麗,對不對? 1127 01:04:36,163 --> 01:04:37,081 什麼? 1128 01:04:39,417 --> 01:04:40,710 什麼? 1129 01:04:42,545 --> 01:04:43,838 怎樣? 1130 01:04:45,506 --> 01:04:47,091 根據《勞動基準法》第76條第2項 1131 01:04:47,675 --> 01:04:49,093 「僱主或勞工」 1132 01:04:49,176 --> 01:04:51,679 「不得使用優越地位或關係」 1133 01:04:51,762 --> 01:04:53,139 「有超越業務範疇之過當行為」 1134 01:04:53,222 --> 01:04:55,725 「造成其他受僱人身心創傷」 1135 01:04:55,808 --> 01:04:58,644 「或使工作環境惡化」 1136 01:05:00,396 --> 01:05:04,525 但我該選7號、6號還是2號? 1137 01:05:04,609 --> 01:05:06,485 快說出數字 1138 01:05:09,238 --> 01:05:12,366 7號、6號、2號… 1139 01:05:16,078 --> 01:05:17,288 2? 1140 01:05:19,790 --> 01:05:21,709 他擋住了 1141 01:05:23,044 --> 01:05:24,086 很好 1142 01:05:27,715 --> 01:05:29,342 -6 -可惡 1143 01:05:30,009 --> 01:05:31,385 會長… 1144 01:05:32,386 --> 01:05:33,804 6 1145 01:05:37,892 --> 01:05:39,936 還有,沒有任何理由 1146 01:05:40,436 --> 01:05:42,605 威脅要開除員工 1147 01:05:43,189 --> 01:05:46,901 這也是違法的,白瑪麗,對不對? 1148 01:05:46,984 --> 01:05:49,487 《勞動基準法》第23條 「解僱等相關限制」 1149 01:05:49,570 --> 01:05:51,572 當然,23號 1150 01:05:56,661 --> 01:05:58,663 (賓果) 1151 01:05:59,622 --> 01:06:01,582 15 1152 01:06:01,666 --> 01:06:02,917 很好 1153 01:06:03,918 --> 01:06:05,086 會長,您選得很好 1154 01:06:05,670 --> 01:06:07,004 我們一定會逆轉 1155 01:06:08,130 --> 01:06:09,632 我們快贏了,不愧是會長 1156 01:06:14,553 --> 01:06:15,721 不能選這個號碼 1157 01:06:20,142 --> 01:06:21,811 天啊 1158 01:06:24,188 --> 01:06:25,564 根據法律人士的道德和良知 1159 01:06:25,648 --> 01:06:28,734 我不能得過且過,千永裴 1160 01:06:29,694 --> 01:06:31,821 要借給你嗎?我想你會需要 1161 01:06:31,904 --> 01:06:34,198 比起我,你更需要吧 1162 01:06:34,657 --> 01:06:35,908 108頁 1163 01:06:38,786 --> 01:06:41,330 我要以法律人士的倫理和良心 1164 01:06:43,582 --> 01:06:45,418 懲罰你 1165 01:06:51,632 --> 01:06:52,842 8 1166 01:07:01,517 --> 01:07:04,854 (賓果) 1167 01:07:05,438 --> 01:07:07,690 (賓果) 1168 01:07:09,942 --> 01:07:11,485 賓果 1169 01:07:15,656 --> 01:07:16,949 你完了 1170 01:07:20,369 --> 01:07:22,955 千永裴,你被開除了 1171 01:07:45,019 --> 01:07:47,313 -天啊 -哇 1172 01:07:47,480 --> 01:07:49,356 -謝謝 -辛苦了 1173 01:07:51,692 --> 01:07:53,319 -乾杯 -乾杯 1174 01:07:58,240 --> 01:08:01,660 千律師,我非常相信你 1175 01:08:01,827 --> 01:08:04,413 你是怎麼想到這個辦法的?太厲害了 1176 01:08:04,497 --> 01:08:07,708 不用多說,我本來就很厲害 1177 01:08:09,210 --> 01:08:12,588 如果我不記得法律條款 你該怎麼辦? 1178 01:08:13,589 --> 01:08:15,508 還能怎辦?那你馬上會被開除 1179 01:08:16,092 --> 01:08:18,010 千律師,別說了 1180 01:08:18,094 --> 01:08:19,929 你也看到白實習律師 1181 01:08:20,012 --> 01:08:22,640 如何解決建宇爺爺的事了 1182 01:08:22,723 --> 01:08:23,641 好吧 1183 01:08:24,725 --> 01:08:27,645 瑪麗,我直接問你吧 1184 01:08:27,728 --> 01:08:30,773 你覺得自己的解決方式有幾分? 1185 01:08:33,567 --> 01:08:35,152 這個… 1186 01:08:36,403 --> 01:08:37,404 70分? 1187 01:08:37,488 --> 01:08:39,406 70分? 1188 01:08:40,741 --> 01:08:43,202 算你有良心 1189 01:08:43,369 --> 01:08:45,704 不過我們事務所的標準是85分 1190 01:08:46,205 --> 01:08:49,041 你以15分的差距被淘汰了 1191 01:08:49,583 --> 01:08:51,752 什麼標準? 1192 01:08:51,836 --> 01:08:53,254 你從來沒告訴過我有標準 1193 01:08:53,337 --> 01:08:56,507 不過你這次有照顧到 1194 01:08:56,590 --> 01:08:58,801 建宇的心情,可以加5分 1195 01:08:58,884 --> 01:09:01,762 再加上你還記得法律條款 1196 01:09:02,012 --> 01:09:04,306 再加10分,總共85分 1197 01:09:04,390 --> 01:09:07,685 驚險達標 1198 01:09:08,269 --> 01:09:10,437 但還是恭喜你,白實習律師 1199 01:09:10,521 --> 01:09:13,107 雖然千律師話是這麼說 1200 01:09:13,190 --> 01:09:16,735 但他的內心一定很歡迎你 1201 01:09:16,861 --> 01:09:18,028 我知道 1202 01:09:18,404 --> 01:09:19,947 千律師 1203 01:09:20,531 --> 01:09:24,118 你要去哪裡找像我一樣 漂亮又聰明的實習生? 1204 01:09:24,994 --> 01:09:27,830 我知道你很聰明 1205 01:09:27,913 --> 01:09:29,623 但哪裡漂亮了? 1206 01:09:29,707 --> 01:09:32,001 讓我看看… 1207 01:09:42,303 --> 01:09:44,430 你…很漂亮 1208 01:09:45,514 --> 01:09:46,682 什麼? 1209 01:09:47,975 --> 01:09:49,435 你很漂亮 1210 01:09:50,311 --> 01:09:51,353 我之前都沒有發現 1211 01:09:52,021 --> 01:09:54,064 歡迎漂亮的白實習律師 1212 01:09:56,233 --> 01:09:57,359 你很漂亮 1213 01:09:58,986 --> 01:10:00,779 白實習律師,歡迎加入我們 1214 01:10:08,662 --> 01:10:09,788 千律師 1215 01:10:11,582 --> 01:10:13,709 為什麼你只收一千韓圜? 1216 01:10:15,794 --> 01:10:17,087 你很好奇嗎? 1217 01:10:17,880 --> 01:10:20,007 對,我很好奇 1218 01:10:21,425 --> 01:10:22,593 為什麼好奇? 1219 01:10:23,719 --> 01:10:27,890 不是,應該有原因吧 1220 01:10:30,935 --> 01:10:32,061 原因… 1221 01:10:48,369 --> 01:10:49,578 原因… 1222 01:10:53,249 --> 01:10:54,500 我也不知道 1223 01:10:55,209 --> 01:10:56,502 什麼? 1224 01:11:01,507 --> 01:11:02,967 我也不知道原因 1225 01:11:05,928 --> 01:11:08,472 我也想知道為什麼是一千韓圜 1226 01:11:10,349 --> 01:11:11,976 什麼意思? 1227 01:11:14,728 --> 01:11:16,021 可能是夢想吧 1228 01:11:17,523 --> 01:11:20,651 夢想?還有這種夢想啊? 1229 01:11:22,528 --> 01:11:26,115 就是說啊,沒想到還有這種夢想 1230 01:11:27,992 --> 01:11:28,993 是喔 1231 01:11:30,494 --> 01:11:33,163 你真的好奇怪 1232 01:11:34,581 --> 01:11:36,500 你的辦公室很奇怪 1233 01:11:37,501 --> 01:11:40,254 你也很奇怪 1234 01:11:40,754 --> 01:11:44,591 在這裡實習的我也很奇怪 1235 01:11:46,427 --> 01:11:48,137 你知道什麼最奇怪嗎? 1236 01:11:48,220 --> 01:11:49,305 我不知道 1237 01:11:51,473 --> 01:11:55,602 就是你的捲髮 1238 01:11:59,440 --> 01:12:01,317 你的髮型真的很奇怪 1239 01:12:01,400 --> 01:12:05,321 還有,你怎麼一直戴著黑超? 1240 01:12:06,030 --> 01:12:08,115 這個組合有夠搞笑 1241 01:12:08,198 --> 01:12:10,868 你看,真的有夠好笑 1242 01:12:12,453 --> 01:12:15,205 實在是太好笑了 1243 01:12:15,706 --> 01:12:20,502 小俊媽媽說我今天可以盡情喝 1244 01:12:20,586 --> 01:12:22,588 我們去第二場吧 1245 01:12:22,671 --> 01:12:26,008 當然要去第二場 1246 01:12:26,425 --> 01:12:29,261 我要取消你的實習生資格 1247 01:12:29,720 --> 01:12:31,430 為什麼? 1248 01:12:32,139 --> 01:12:34,975 千律師,對不起,等等我 1249 01:12:36,477 --> 01:12:39,271 -千律師,等等我 -等等我們 1250 01:12:40,439 --> 01:12:41,940 對不起 1251 01:12:42,191 --> 01:12:43,776 千律師 1252 01:12:47,029 --> 01:12:49,907 千圜律師 1253 01:13:22,981 --> 01:13:24,942 我希望你能接下這個案件 1254 01:13:25,025 --> 01:13:26,276 這是一起殺人案 1255 01:13:26,777 --> 01:13:28,404 你為什麼要接下這個案件? 1256 01:13:28,487 --> 01:13:29,822 他殺了自己的父母 1257 01:13:29,905 --> 01:13:31,115 世紀惡魔 1258 01:13:31,198 --> 01:13:32,783 聽說你主張自己是無辜的 1259 01:13:32,866 --> 01:13:35,119 父母都過世了,你不難過嗎? 1260 01:13:35,202 --> 01:13:36,245 我該感到難過嗎? 1261 01:13:36,328 --> 01:13:38,497 千律師接下了這個案件 我希望是由你接下這個案件 1262 01:13:38,580 --> 01:13:40,499 我要親自去事故現場 1263 01:13:40,582 --> 01:13:41,917 你真的相信他還活著嗎? 1264 01:13:42,000 --> 01:13:43,502 他們可能還活著,躲在某個地方 1265 01:13:43,585 --> 01:13:45,462 千律師,外面有人! 1266 01:13:47,214 --> 01:13:49,341 字幕翻譯:陳柔璇