1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 失われた世界に隠れている 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,269 わずかな正義感をかき集めて 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,521 ひとまず ぶつかってみろ 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,232 やってみないと分からない 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,527 大事なものを守るんだ 6 00:00:27,652 --> 00:00:30,405 わずか1000ウォンの弁護士 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,366 わずか1000ウォンの弁護士 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,036 高い知性を持つ正義の勇士 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,831 心配するな 私はわずか 1000ウォンの弁護士だ 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 わずか1000ウォンの弁護士 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,336 つまり… 12 00:00:45,503 --> 00:00:48,465 こんなふうに 進んでいたのですね 13 00:00:45,503 --> 00:00:47,130 第3話 14 00:00:48,548 --> 00:00:49,382 気を付けて 15 00:00:49,466 --> 00:00:50,759 ふざけるな 16 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 そんなふうに 押してなかった 17 00:00:53,928 --> 00:00:57,348 真っすぐだ 直進したんだよ 18 00:00:57,432 --> 00:00:58,433 直進ね 19 00:00:59,684 --> 00:01:01,102 分かるか? 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,730 直進ですね 21 00:01:04,022 --> 00:01:07,567 そうだ やっと話が通じたな 22 00:01:08,026 --> 00:01:09,652 直進ですよね 23 00:01:10,612 --> 00:01:12,155 分かりました 24 00:01:12,238 --> 00:01:13,698 スピードを出して 25 00:01:13,865 --> 00:01:15,283 車に向かって 26 00:01:15,450 --> 00:01:16,326 そう 速く 27 00:01:16,493 --> 00:01:18,161 速く 速く 28 00:01:18,328 --> 00:01:20,622 速く 速く 速く 速く 29 00:01:29,881 --> 00:01:31,466 このクソ野郎! 30 00:01:32,175 --> 00:01:34,219 イカれてる 31 00:01:34,385 --> 00:01:36,805 バンパーが壊れましたね 32 00:01:36,888 --> 00:01:38,848 速くと言うから 33 00:01:39,015 --> 00:01:40,642 マヌケめ! 34 00:01:40,725 --> 00:01:41,559 あっ… 35 00:01:41,851 --> 00:01:42,685 何だ? 36 00:01:42,852 --> 00:01:46,272 引っかき傷が なくなりましたよ 37 00:01:46,439 --> 00:01:47,774 何を言ってる 38 00:01:47,941 --> 00:01:49,234 俺の車を壊したな 39 00:01:49,317 --> 00:01:51,611 殺してやる お前は終わりだ 40 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 待った 41 00:01:52,987 --> 00:01:53,822 何だ? 42 00:01:54,447 --> 00:01:58,743 これは新しい事件で ゴヌのおじいさんは無関係だ 43 00:01:58,827 --> 00:02:02,122 今からは 私の弁護士と話してください 44 00:02:02,288 --> 00:02:03,540 お前だろ? 45 00:02:03,706 --> 00:02:08,044 私も弁護士ですが 他の弁護士に委任します 46 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 試補になる試験です 47 00:02:18,513 --> 00:02:19,514 えっ? 48 00:02:24,102 --> 00:02:25,228 先生 49 00:02:26,104 --> 00:02:28,606 先生 ちょっと待って 50 00:02:29,357 --> 00:02:30,567 待ちなさい 51 00:02:31,693 --> 00:02:32,569 こいつ! 52 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 “こいつ〟? 53 00:02:37,949 --> 00:02:39,576 車を壊すなんて 54 00:02:40,785 --> 00:02:42,036 弁護できませんか 55 00:02:42,120 --> 00:02:44,539 そういう話ではありません 56 00:02:44,914 --> 00:02:46,833 一体どうしろと? 57 00:02:47,000 --> 00:02:47,834 無理ですか 58 00:02:49,335 --> 00:02:51,421 やらないのでしょう? 59 00:02:52,964 --> 00:02:53,798 やります 60 00:02:54,132 --> 00:02:56,342 では よろしくお願いします 61 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 お疲れさま 62 00:03:08,438 --> 00:03:10,273 猶予は5日だ 63 00:03:10,773 --> 00:03:12,984 その間に解決できなければ 64 00:03:13,943 --> 00:03:16,946 お前たちは全員 終わりだ 65 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 はい 66 00:03:18,907 --> 00:03:22,118 分かりましたよ チョン・ヨンベ専務 67 00:03:27,582 --> 00:03:28,416 ペク試補 68 00:03:29,626 --> 00:03:30,710 ホットチョコだ 69 00:03:31,836 --> 00:03:33,838 熱いぞ これを使って 70 00:03:36,299 --> 00:03:37,300 ありがとう 71 00:03:37,842 --> 00:03:41,054 解決する方法は ありそうか? 72 00:03:41,221 --> 00:03:42,722 やってみます 73 00:03:42,805 --> 00:03:44,974 俺がそばで手伝う 74 00:03:45,058 --> 00:03:49,479 2人で力を合わせれば 解決の糸口も見つかる 75 00:03:49,562 --> 00:03:50,980 私も考えました 76 00:03:51,648 --> 00:03:55,068 荷車に車の塗料が 付着しているか確認します 77 00:03:55,235 --> 00:03:56,861 それはいい 78 00:03:57,654 --> 00:04:00,907 先に違う場所で 傷を付けていたかも 79 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 そうです 80 00:04:02,283 --> 00:04:05,536 それだけで簡単に 解決できたはず 81 00:04:05,703 --> 00:04:06,871 そうだな 82 00:04:11,584 --> 00:04:13,711 このクソ野郎! 83 00:04:16,506 --> 00:04:17,674 あいつめ 84 00:04:19,384 --> 00:04:21,594 なぜ ぶつけたのでしょう 85 00:04:21,761 --> 00:04:25,390 弁護士が自ら 事を荒立てるなんて 86 00:04:31,646 --> 00:04:33,273 “1000ウォン〟 87 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 仕事だ 88 00:04:37,318 --> 00:04:39,404 試補になる試験です 89 00:04:42,991 --> 00:04:46,536 受任料は一律 1000ウォンなんですか? 90 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 ああ そのとおり 91 00:04:49,080 --> 00:04:52,792 “わずか1000ウォンの 弁護士〟と呼ばれてる 92 00:04:52,875 --> 00:04:54,294 そんな呼び名が? 93 00:04:56,212 --> 00:04:59,132 受任料が たった1000ウォンだからな 94 00:04:58,339 --> 00:04:59,632 “受任料 1000ウォン〟 95 00:04:59,799 --> 00:05:03,553 そんな値段で やっていけるんですか? 96 00:05:03,636 --> 00:05:04,470 無理だよ 97 00:05:04,554 --> 00:05:08,182 だがチョン先生が そう決めたんだ 98 00:05:08,933 --> 00:05:11,060 何か理由があるんですか? 99 00:05:11,227 --> 00:05:12,228 それが… 100 00:05:13,021 --> 00:05:14,439 俺のせいかも 101 00:05:15,732 --> 00:05:17,525 もしかして… 102 00:05:17,692 --> 00:05:18,943 そうだ 103 00:05:19,027 --> 00:05:23,656 俺がチョン先生の 初めての依頼人だったんだ 104 00:05:24,115 --> 00:05:25,658 なるほど 105 00:05:25,825 --> 00:05:28,244 今度 本人に聞いてみろ 106 00:05:32,206 --> 00:05:34,417 ところで先生はどこへ? 107 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 “代表弁護士 チョン・ジフン〟 108 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 17 109 00:05:39,964 --> 00:05:41,174 17? 110 00:05:41,799 --> 00:05:43,301 よし 111 00:05:43,384 --> 00:05:46,095 私が勝ったら 弁護を引き受けろよ 112 00:05:46,179 --> 00:05:48,514 どうぞ勝ってください 113 00:05:48,931 --> 00:05:52,018 あれだけ呼んでも 来なかったのに 114 00:05:52,101 --> 00:05:54,103 なぜ今更やってきた? 115 00:05:54,395 --> 00:05:56,814 まあ 理由がありまして 116 00:05:57,815 --> 00:06:01,903 この勝負は絶対に勝つから 約束を守れよ 117 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 会長 ビンゴに 集中してください 118 00:06:04,906 --> 00:06:07,784 さんじゅう… 119 00:06:11,371 --> 00:06:14,165 37… 120 00:06:15,291 --> 00:06:18,795 じゃなくて38 121 00:06:24,217 --> 00:06:26,052 ないだろ? ないな 122 00:06:28,179 --> 00:06:30,390 思ったとおりだ 123 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 38でビンゴだ 124 00:06:35,019 --> 00:06:36,938 もうビンゴだと? 125 00:06:37,271 --> 00:06:38,648 ズルをしたな 126 00:06:39,065 --> 00:06:42,151 ズルはしていません 見てください 127 00:06:43,319 --> 00:06:45,738 私はチョン・ジフンですよ 128 00:06:45,905 --> 00:06:47,657 もう一勝負だ 129 00:06:48,825 --> 00:06:49,659 はい 130 00:06:49,826 --> 00:06:51,786 おっと 時間です 131 00:06:51,953 --> 00:06:55,373 申し訳ありません 今日は失礼します 132 00:06:55,456 --> 00:06:56,958 帰るのか? 133 00:06:57,125 --> 00:07:00,837 刑務所に移送されたら また来ますよ 134 00:07:00,920 --> 00:07:03,631 憎まれ口を叩たたきやがって 135 00:07:04,465 --> 00:07:07,677 他の弁護士は 高い金だけ取って役に立たん 136 00:07:08,428 --> 00:07:09,637 本当に駄目か? 137 00:07:09,720 --> 00:07:12,640 ビンゴで勝たなきゃ 引き受けません 138 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 練習してください 139 00:07:15,143 --> 00:07:17,770 ビンゴは簡単なのに 140 00:07:18,062 --> 00:07:20,356 なぜ こんなに下手なんだ 141 00:07:25,862 --> 00:07:29,615 「ビンゴの技術」 142 00:07:26,404 --> 00:07:29,615 “皇帝接見〟のアルバイト? 143 00:07:29,949 --> 00:07:32,368 面会に行き 遊び相手をしてるの? 144 00:07:32,535 --> 00:07:34,412 家賃を払うためだ 145 00:07:34,745 --> 00:07:36,831 正義感があるふりをして… 146 00:07:37,331 --> 00:07:39,167 他にもやってますか? 147 00:07:39,876 --> 00:07:41,294 いろいろとね 148 00:07:46,507 --> 00:07:51,262 事務所からの移動時間も 報酬の対象になります 149 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 もちろんです 150 00:07:53,264 --> 00:07:54,348 往復で2時間 151 00:07:55,141 --> 00:07:59,896 接見時間は2時間で 私の時給は100万ウォン 152 00:08:00,188 --> 00:08:03,191 ビンゴに10回勝ったので 10万ウォン 153 00:08:03,941 --> 00:08:05,359 計410万ウォンです 154 00:08:10,781 --> 00:08:12,783 何だか受け取りたくない 155 00:08:12,867 --> 00:08:16,579 どうしても 弁護をお願いしたいそうです 156 00:08:16,662 --> 00:08:19,665 受任料は いくらでも支払います 157 00:08:24,462 --> 00:08:25,880 そうだ 158 00:08:26,172 --> 00:08:28,508 裁判で必ず勝つ方法は… 159 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 どうすれば? 160 00:08:31,010 --> 00:08:32,220 ありません 161 00:08:33,054 --> 00:08:35,056 罪を犯さないことです 162 00:08:37,308 --> 00:08:38,518 はい? 163 00:09:01,541 --> 00:09:04,544 わずか1000ウォンの弁護士 164 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 待っててくれよ 165 00:09:10,800 --> 00:09:11,801 ペク試補 166 00:09:12,635 --> 00:09:14,220 餌を買ってくる 167 00:09:14,303 --> 00:09:16,514 はい 分かりました 168 00:09:18,891 --> 00:09:19,976 “チョン・ヨンベ〟 169 00:09:24,647 --> 00:09:27,108 “ノブレス・ オブリージュ〟 170 00:09:25,523 --> 00:09:28,776 奉仕活動に意欲的か… 171 00:09:35,449 --> 00:09:36,450 おじさん? 172 00:09:37,535 --> 00:09:38,744 チョン専務? 173 00:09:39,036 --> 00:09:41,789 仕事を引き受けたこともある 174 00:09:42,123 --> 00:09:43,124 資料? 175 00:09:43,499 --> 00:09:44,709 分かった 176 00:09:45,167 --> 00:09:47,169 会長には秘密にする 177 00:09:47,712 --> 00:09:48,713 じゃあな 178 00:09:50,965 --> 00:09:52,091 マリか? 179 00:09:52,174 --> 00:09:55,094 “チョン専務の 資料がほしい〟と 180 00:09:55,177 --> 00:09:58,180 あの小さい事務所で なぜ必要に? 181 00:09:59,724 --> 00:10:01,601 秘密じゃないのか? 182 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 私は代表に 隠し事などしません 183 00:10:04,478 --> 00:10:06,939 マリは困っているのか 184 00:10:07,648 --> 00:10:08,983 助けますか? 185 00:10:09,650 --> 00:10:14,238 いや それでは あそこに行かせた意味がない 186 00:10:15,573 --> 00:10:17,325 やり遂げるはずだ 187 00:10:17,408 --> 00:10:18,242 はい 188 00:10:19,535 --> 00:10:20,870 失礼します 189 00:10:22,622 --> 00:10:25,124 パパ もうすぐ着くよ 190 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 息子が挨拶に来ます 191 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 ミンヒョクが? 192 00:10:29,086 --> 00:10:31,088 はい 数日前に帰国しました 193 00:10:31,380 --> 00:10:34,467 一日でも早く 代表に会いたいと 194 00:10:35,343 --> 00:10:36,719 帰しましょうか? 195 00:10:36,886 --> 00:10:38,471 その必要はない 196 00:10:38,638 --> 00:10:41,390 久しぶりに ミンヒョクの顔を見よう 197 00:10:49,273 --> 00:10:50,900 何するんですか 198 00:10:51,275 --> 00:10:54,487 決まってるでしょう 試補の教育です 199 00:10:54,654 --> 00:10:56,280 見たら返してください 200 00:10:57,615 --> 00:11:00,701 人柄が悪くて 品性も悪い 201 00:11:00,785 --> 00:11:01,952 ヤツの話だ 202 00:11:02,119 --> 00:11:03,621 悪いことばかり 203 00:11:03,788 --> 00:11:06,791 本物のクズだ ぶつけて正解だった 204 00:11:06,874 --> 00:11:09,085 私は人を見る目がある 205 00:11:10,252 --> 00:11:12,254 計画は立てましたか? 206 00:11:12,421 --> 00:11:13,381 いいえ 207 00:11:16,175 --> 00:11:17,385 考え中です 208 00:11:17,843 --> 00:11:21,639 まだ頭の中で 考えているのですか? 209 00:11:23,057 --> 00:11:25,685 整理できたら教えてください 210 00:11:25,768 --> 00:11:28,437 私は試補を教育する 弁護士なので 211 00:11:28,771 --> 00:11:29,772 はい 212 00:11:31,315 --> 00:11:32,525 どうぞ 213 00:11:40,408 --> 00:11:41,701 見えてるぞ 214 00:11:41,784 --> 00:11:42,868 だから? 215 00:11:47,790 --> 00:11:48,791 別に 216 00:11:56,382 --> 00:11:59,802 ニューヨークの生活は 楽しかったか? 217 00:11:59,885 --> 00:12:03,889 はい 代表のおかげで たくさん学んできました 218 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 私は関係ない 君が優秀だから行ったんだ 219 00:12:08,686 --> 00:12:12,189 とんでもない 全て代表のおかげです 220 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 大事なのは心です 221 00:12:15,359 --> 00:12:17,903 代表が 心配してくださったので 222 00:12:17,987 --> 00:12:21,115 息子は無事に 帰ってこられたのです 223 00:12:21,198 --> 00:12:24,577 そのとおりです お気遣いに感謝します 224 00:12:24,660 --> 00:12:27,037 代表のおかげです 225 00:12:27,121 --> 00:12:30,249 分かったよ 私のおかげということに 226 00:12:31,459 --> 00:12:34,336 ミンヒョクがいて心強いな 227 00:12:34,754 --> 00:12:35,963 そうですね 228 00:12:36,589 --> 00:12:41,093 こんな息子を捕まえる人は きっと幸運です 229 00:12:43,053 --> 00:12:46,265 父さん まだ結婚する気は ありません 230 00:12:46,599 --> 00:12:48,893 仕事が大事なんです 231 00:12:49,894 --> 00:12:50,895 僕は― 232 00:12:52,229 --> 00:12:57,443 検察の高い場所を目指して 上っていきます 233 00:12:58,861 --> 00:13:01,113 困ったものです 234 00:13:01,280 --> 00:13:04,617 いい相手を見つけて 考えを変えてほしい 235 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 いいじゃないか 236 00:13:06,827 --> 00:13:08,954 しっかり働きなさい 237 00:13:09,121 --> 00:13:10,206 はい? 238 00:13:13,334 --> 00:13:16,754 でも いい人が現れたら すぐ婿に出さないと 239 00:13:17,296 --> 00:13:18,714 うちのマリも― 240 00:13:19,715 --> 00:13:23,636 嫁に出さなきゃいけないが 心配だよ 241 00:13:23,719 --> 00:13:25,304 心配無用です 242 00:13:25,971 --> 00:13:26,972 えっ? 243 00:13:28,849 --> 00:13:32,686 マリは何でも自分で うまくやりますから 244 00:13:35,064 --> 00:13:37,566 ところで マリはどこに? 245 00:13:37,858 --> 00:13:42,071 私の孫として 実力をつけさせるため 246 00:13:42,279 --> 00:13:43,614 ある所に行かせた 247 00:13:46,033 --> 00:13:47,034 どこです? 248 00:13:56,418 --> 00:13:58,254 1ゴー 1サイド 249 00:14:04,552 --> 00:14:06,762 なぜ見るのですか? 250 00:14:07,096 --> 00:14:08,597 仕事中です 251 00:14:12,852 --> 00:14:14,854 2ビンゴ 1サイド 252 00:14:32,162 --> 00:14:35,457 事件の概要から 話してください 253 00:14:37,543 --> 00:14:40,504 チョン・ヨンベさんの 自動車に 254 00:14:40,588 --> 00:14:44,008 警備員のキムさんが 傷を付けました 255 00:14:44,091 --> 00:14:45,259 違います 256 00:14:45,885 --> 00:14:49,972 その件の事実関係は 明白ではありません 257 00:14:50,139 --> 00:14:51,765 そのとおりです 258 00:14:52,141 --> 00:14:55,769 事実関係を 確認できなくするために 259 00:14:55,936 --> 00:15:00,691 皆の目の前でチョン先生が 荷車をぶつけました 260 00:15:00,858 --> 00:15:01,859 そうだ 261 00:15:02,610 --> 00:15:05,446 事実関係が非常に明確です 262 00:15:05,529 --> 00:15:09,325 試補が担当するのに ぴったりでいいですね 263 00:15:10,534 --> 00:15:11,952 私にぴったり? 264 00:15:12,036 --> 00:15:15,831 マリさんが試補になれるか テストするために 265 00:15:15,915 --> 00:15:17,666 わざとぶつけました 266 00:15:17,833 --> 00:15:19,710 ああ そうですか 267 00:15:20,294 --> 00:15:21,629 1つ目の解決策 268 00:15:22,129 --> 00:15:25,132 修理代500万ウォンを支払う 269 00:15:22,129 --> 00:15:26,342 “修理代 見積額 500万ウォン〟 270 00:15:26,508 --> 00:15:29,511 金を支払って修理する気なら 271 00:15:29,595 --> 00:15:32,848 マリさんを弁護士に 雇いますか? 272 00:15:33,015 --> 00:15:34,600 そんなお金もない 273 00:15:34,767 --> 00:15:36,018 弁護士なのに? 274 00:15:36,101 --> 00:15:36,936 ありません 275 00:15:37,019 --> 00:15:37,937 偉そうに… 276 00:15:38,103 --> 00:15:39,438 清廉潔白なんです 277 00:15:39,605 --> 00:15:40,773 幼稚ですね 278 00:15:40,940 --> 00:15:41,815 幼稚か? 279 00:15:41,982 --> 00:15:44,026 そんな態度はやめろ 280 00:15:44,109 --> 00:15:46,987 方法を探そうと 努力してくれてる 281 00:15:47,071 --> 00:15:49,031 静かに話を聞こう 282 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 続けてください 283 00:15:52,201 --> 00:15:53,577 2つ目の解決策 284 00:15:54,036 --> 00:15:59,041 お金で示談にできなければ 刑事処罰を受ける 285 00:15:59,917 --> 00:16:02,711 拘禁生活を送ってもらいます 286 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 私にはできません 287 00:16:05,130 --> 00:16:07,549 お金がないなら 体で償わないと 288 00:16:07,716 --> 00:16:09,677 試補ができなくなる 289 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 それに初犯は あまり拘禁にならない 290 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 3つ目 291 00:16:20,980 --> 00:16:24,984 もっとイカれた誰かが 再びぶつけるように祈る 292 00:16:27,027 --> 00:16:27,861 似てる 293 00:16:27,945 --> 00:16:29,947 この目が似てるな 294 00:16:30,114 --> 00:16:33,117 面白いプレゼンでした お疲れさま 295 00:16:33,617 --> 00:16:37,413 どの案も 私に対する敵意に満ちてる 296 00:16:38,330 --> 00:16:41,458 がっかりしました マリさん 297 00:16:42,668 --> 00:16:46,255 でしたら最後の解決策を 発表します 298 00:16:46,338 --> 00:16:48,173 最後の解決策ですか 299 00:16:48,257 --> 00:16:50,384 期待できるのかな 300 00:16:50,926 --> 00:16:52,136 もちろんです 301 00:16:53,637 --> 00:16:55,472 お気に召すはず 302 00:16:55,681 --> 00:16:58,517 何を気に入るのかな? 303 00:17:00,686 --> 00:17:02,438 なぜ近づいてくる? 304 00:17:02,604 --> 00:17:06,358 どうして そうやって… 顔を寄せる? 305 00:17:08,861 --> 00:17:11,488 ソーシャルディスタンスを 保たないと 306 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 受任料をお返しします 307 00:17:20,456 --> 00:17:21,999 すっきりした 308 00:17:24,585 --> 00:17:26,670 試補は諦めるのですか? 309 00:17:26,754 --> 00:17:29,757 弁護士事務所は 他にもあります 310 00:17:29,840 --> 00:17:33,135 それよりも 自分の心配をしてください 311 00:17:35,054 --> 00:17:38,515 事務長 今度2人で 飲みに行きましょう 312 00:17:38,891 --> 00:17:40,642 チョン先生抜きで 313 00:17:40,726 --> 00:17:44,313 彼は この件の解決で 忙しいでしょうから 314 00:17:44,480 --> 00:17:45,773 気を付けて 315 00:17:45,856 --> 00:17:47,066 いや 駄目だ 316 00:17:47,149 --> 00:17:49,068 ほら 止めなくちゃ 317 00:17:49,234 --> 00:17:51,070 試補はいいんですか? 318 00:17:51,236 --> 00:17:52,237 ちょっと… 319 00:17:58,410 --> 00:18:00,412 マリさん これを飲んで 320 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 乾杯 321 00:18:08,712 --> 00:18:12,549 マリさんの言うとおり これはあり得ない状況だ 322 00:18:12,716 --> 00:18:15,552 いくら考えても 解決策がありません 323 00:18:16,178 --> 00:18:19,556 それに ここは 私がいるべき場所じゃない 324 00:18:19,723 --> 00:18:23,727 大きくて優れた事務所は 他にいくらでもある 325 00:18:24,103 --> 00:18:27,439 だが うちは 多くの事件が殺到する 326 00:18:28,023 --> 00:18:32,528 弁護士は より多くの事件を 見たがるものだろ? 327 00:18:32,611 --> 00:18:33,946 そうですね 328 00:18:34,029 --> 00:18:37,241 チョン先生は 考えなしに見えるけど 329 00:18:37,407 --> 00:18:39,952 解決できなかったことはない 330 00:18:40,327 --> 00:18:42,704 じゃあ今回の件も? 331 00:18:43,247 --> 00:18:46,917 少しムカつくが チョン先生なら解決する 332 00:18:47,459 --> 00:18:49,753 本当にムカつきますね 333 00:18:50,671 --> 00:18:52,422 ぶつけるのは やりすぎ 334 00:18:53,215 --> 00:18:56,260 俺も以前 言ったことがある 335 00:18:56,844 --> 00:18:59,596 “お前の行動は 度が過ぎている〟と 336 00:19:01,265 --> 00:19:05,602 我々が死なずに働けるよう 人員を補充しろ 337 00:19:05,686 --> 00:19:08,814 補充しろ 補充しろ 338 00:19:08,981 --> 00:19:12,359 我々が死なずに働けるよう 人員を補充しろ 339 00:19:12,776 --> 00:19:15,320 補充しろ 補充しろ 340 00:19:15,487 --> 00:19:17,489 補充しろ! 補充しろ! 341 00:19:28,417 --> 00:19:31,170 “断固反対〟 342 00:19:34,756 --> 00:19:35,757 弁護士さん 343 00:19:38,051 --> 00:19:38,886 おケガは? 344 00:19:39,052 --> 00:19:40,262 そちらこそ 345 00:19:40,429 --> 00:19:41,430 私は平気です 346 00:19:41,513 --> 00:19:44,016 どうして そこまでするんですか? 347 00:19:44,183 --> 00:19:45,684 私の依頼人ですから 348 00:19:47,936 --> 00:19:48,770 血が 349 00:19:48,854 --> 00:19:49,688 えっ? 350 00:19:49,980 --> 00:19:51,106 血です 351 00:19:51,273 --> 00:19:52,441 血が出てます 352 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 血? 353 00:19:58,906 --> 00:19:59,740 お前ら! 354 00:19:59,823 --> 00:20:03,243 ちょっと 弁護士さん 落ち着いてください 355 00:20:03,785 --> 00:20:05,370 絶対 許さない 356 00:20:05,996 --> 00:20:08,207 人員を補充しろ! 357 00:20:09,541 --> 00:20:11,168 こう言ってた 358 00:20:11,335 --> 00:20:15,130 “弁護士は 依頼人の代わりに戦うんだ〟 359 00:20:17,841 --> 00:20:21,720 なぜ弁護士がそこまで? 理解不能です 360 00:20:22,137 --> 00:20:24,139 俺もそう思うけど― 361 00:20:24,890 --> 00:20:26,642 それがチョン先生だ 362 00:20:28,644 --> 00:20:31,730 だから俺も 受け入れることにした 363 00:20:32,356 --> 00:20:35,359 “チョン先生 好きなように生きろ〟 364 00:20:35,776 --> 00:20:37,277 “自由にやれ〟 365 00:20:38,612 --> 00:20:40,364 説得になってないな 366 00:20:40,447 --> 00:20:43,992 とにかく考えてみて 方法はあるはずだ 367 00:20:44,493 --> 00:20:46,662 確答ができず すみません 368 00:20:47,704 --> 00:20:49,915 ごちそうさまでした 失礼します 369 00:20:52,334 --> 00:20:53,710 頼むよ ペク試補 370 00:20:54,920 --> 00:20:56,672 まだ試補じゃありません 371 00:20:56,922 --> 00:20:58,340 俺は認めてる 372 00:20:59,132 --> 00:21:01,510 ペク試補 アイラブユー 373 00:21:18,235 --> 00:21:19,236 よし 374 00:21:20,070 --> 00:21:21,238 おじいちゃん 375 00:21:21,405 --> 00:21:23,282 マリ 来たのか 376 00:21:23,448 --> 00:21:24,658 疲れただろ? 377 00:21:24,741 --> 00:21:27,744 誰が行かせたと思ってるの? 378 00:21:29,329 --> 00:21:31,915 空腹だろ? 早く座れ 379 00:21:38,422 --> 00:21:40,465 試補はどうだ? 380 00:21:42,676 --> 00:21:44,219 さっき辞めてきた 381 00:21:44,636 --> 00:21:45,470 何だと? 382 00:21:45,554 --> 00:21:50,183 試験に合格しないと 駄目だって言うの 383 00:21:50,559 --> 00:21:52,311 どんな試験だ? 384 00:21:52,394 --> 00:21:53,395 ちょっとね 385 00:21:54,521 --> 00:21:56,982 おじいちゃんでも 解決できない 386 00:21:57,357 --> 00:21:58,358 そうか 387 00:21:59,860 --> 00:22:01,194 それは本当に… 388 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 何? 389 00:22:02,696 --> 00:22:05,198 いい所に行かせたと思ってな 390 00:22:05,282 --> 00:22:08,285 いい所じゃなくて変な所よ 391 00:22:09,369 --> 00:22:11,997 おじいちゃんにも 見せてあげたい 392 00:22:14,833 --> 00:22:15,834 マリ 393 00:22:16,585 --> 00:22:17,586 その… 394 00:22:17,919 --> 00:22:22,549 彼の答えは 私たちとは違うと聞いた 395 00:22:25,677 --> 00:22:29,723 1+1は2ではないらしい 396 00:22:30,932 --> 00:22:31,933 “聞いた〟? 397 00:22:32,392 --> 00:22:34,603 ああ 友達から聞いた 398 00:22:35,312 --> 00:22:39,566 自分と答えが違うから 変だと感じたんじゃないか? 399 00:22:40,442 --> 00:22:42,277 裁判を思い出せ 400 00:22:42,778 --> 00:22:44,780 どうやって お前に勝った? 401 00:22:46,323 --> 00:22:50,243 きっと学ぶところが あるはずだ 402 00:22:51,161 --> 00:22:52,162 ないぞ 403 00:22:52,913 --> 00:22:56,625 じゃあ何も考えずに ぶつけたのか? 404 00:22:58,377 --> 00:23:02,506 彼女が解決できると思ったが 出て行ってしまった 405 00:23:02,589 --> 00:23:06,510 自分で解決できないことを マリさんに任せたのか? 406 00:23:07,010 --> 00:23:10,263 私が考えれば きちんと答えが出るさ 407 00:23:10,889 --> 00:23:12,349 そうか 何だ? 408 00:23:15,602 --> 00:23:16,895 それは その… 409 00:23:19,106 --> 00:23:21,733 マリさんが戻るのを 待ちましょう 410 00:23:24,528 --> 00:23:28,907 マリさんが来なかったら 俺も来ないからな 411 00:23:29,074 --> 00:23:29,908 また明日 412 00:23:30,283 --> 00:23:31,493 分かったよ 413 00:23:36,498 --> 00:23:38,125 戻ってくるはず 414 00:23:40,752 --> 00:23:43,630 “チョン・ジフン弁護士〟 415 00:23:43,797 --> 00:23:46,007 “検索結果なし〟 416 00:23:50,554 --> 00:23:54,349 “チョン・ジフン検事〟 417 00:23:57,144 --> 00:24:00,063 “検事 チョン・ジフン〟 418 00:24:01,148 --> 00:24:04,359 チョン・ジフン検事は 忙しかったのね 419 00:24:06,862 --> 00:24:08,613 “裏金造成容疑〟 420 00:24:11,491 --> 00:24:14,619 チョン先生は 考えなしに見えるけど 421 00:24:14,786 --> 00:24:17,664 解決できなかったことはない 422 00:24:17,998 --> 00:24:19,124 マリ 423 00:24:19,332 --> 00:24:23,753 彼の答えは 私たちとは違うんだ 424 00:24:53,617 --> 00:24:57,746 “代表弁護士 チョン・ジフン〟 425 00:25:13,178 --> 00:25:15,388 “在職証明書 キム・テゴン〟 426 00:25:17,057 --> 00:25:19,059 “チャミョングループ〟 427 00:25:26,733 --> 00:25:29,152 “チャミョングループ〟 428 00:25:33,615 --> 00:25:35,575 “代表 モ・テヨン〟 429 00:25:40,121 --> 00:25:43,416 ミンヒョクさん 会える? 聞きたいことがあるの 430 00:25:43,500 --> 00:25:45,877 マリも僕に会いたかったのか 431 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 そうだよな 432 00:25:49,130 --> 00:25:51,258 思ったより早かった 433 00:25:53,468 --> 00:25:54,678 まぶしい 434 00:25:54,844 --> 00:25:56,179 ダイヤモンド 435 00:25:56,680 --> 00:25:58,807 深い海中のダイヤモンド 436 00:25:58,890 --> 00:26:00,809 勇敢に滑り込む 437 00:26:00,892 --> 00:26:01,893 何でしょう? 438 00:26:04,312 --> 00:26:06,189 あの人に手を振ったんです 439 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 そうですか 440 00:26:07,607 --> 00:26:08,608 こっちだ 441 00:26:09,568 --> 00:26:14,155 2年ぶりに会ったのに 全然 変わってない 442 00:26:20,495 --> 00:26:22,664 君への思いも変わらない 443 00:26:26,876 --> 00:26:29,671 僕だけのものになってくれ 444 00:26:33,508 --> 00:26:34,593 ミンヒョクさん 445 00:26:36,136 --> 00:26:38,013 変わってないかな? 446 00:26:39,180 --> 00:26:40,932 なぜ帰国を知ってた? 447 00:26:41,308 --> 00:26:42,517 祖父から聞いた 448 00:26:42,934 --> 00:26:45,770 後で連絡しようと 思ってたんだ 449 00:26:47,272 --> 00:26:49,983 チョン・ジフン検事を 知ってる? 450 00:26:52,027 --> 00:26:53,194 あのジフン? 451 00:26:53,361 --> 00:26:55,447 一緒に働いてたでしょ 452 00:26:55,697 --> 00:26:57,449 なぜ あいつの話を? 453 00:26:57,532 --> 00:26:58,366 あいつ? 454 00:26:58,533 --> 00:26:59,659 親しかったんだ 455 00:27:00,493 --> 00:27:03,246 検察を辞めてから会ってない 456 00:27:03,413 --> 00:27:04,581 また問題を? 457 00:27:04,748 --> 00:27:06,041 昔からなの? 458 00:27:06,124 --> 00:27:08,376 そうだ あいつには関わるな 459 00:27:10,545 --> 00:27:12,881 祖父が彼の下で学べと 460 00:27:12,964 --> 00:27:14,633 あいつはクズなのに 461 00:27:15,300 --> 00:27:16,134 えっ? 462 00:27:16,301 --> 00:27:20,096 君が苦労するってことだ 違う所を紹介してやる 463 00:27:20,180 --> 00:27:21,264 平気よ 464 00:27:21,348 --> 00:27:23,683 僕が平気じゃないんだ 465 00:27:24,225 --> 00:27:26,227 やめて 大丈夫よ 466 00:27:26,311 --> 00:27:28,063 自分で何とかする 467 00:27:28,438 --> 00:27:30,273 ある人と約束したの 468 00:27:30,690 --> 00:27:33,443 そうか 助けが必要なら 言ってくれ 469 00:27:33,526 --> 00:27:34,361 ええ 470 00:27:34,527 --> 00:27:36,321 そろそろ行かないと 471 00:27:36,488 --> 00:27:37,989 早く行け… 何て? 472 00:27:40,075 --> 00:27:44,329 マリ 2年ぶりに会ったんだ 気になることはないか? 473 00:27:44,871 --> 00:27:46,081 特にない 474 00:27:46,373 --> 00:27:48,792 毎日 連絡してたもんな 475 00:27:48,875 --> 00:27:49,709 またね 476 00:27:49,876 --> 00:27:51,044 また連絡して 477 00:27:51,127 --> 00:27:51,961 ええ 478 00:28:10,063 --> 00:28:11,690 この人がね… 479 00:28:11,773 --> 00:28:12,774 どうした? 480 00:28:13,066 --> 00:28:14,776 びっくりした 481 00:28:14,859 --> 00:28:15,694 何だよ 482 00:28:16,277 --> 00:28:17,278 チョさんだ 483 00:28:18,321 --> 00:28:21,908 事務所がきれいだから 訪ねてくるんだ 484 00:28:22,242 --> 00:28:24,160 片付けたせいだぞ 485 00:28:25,161 --> 00:28:26,746 家賃の取り立てか? 486 00:28:26,913 --> 00:28:30,917 この前 接見のバイトに 行ったよな? 487 00:28:33,002 --> 00:28:34,003 くれよ 488 00:28:38,842 --> 00:28:43,221 ヨンスク 突っ立ってないで 座りなさいよ 489 00:28:43,388 --> 00:28:45,724 腰が痛いから立ってるの 490 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 様子が変だ 491 00:28:47,225 --> 00:28:50,478 これだから年は ごまかせないのよ 492 00:28:50,562 --> 00:28:53,940 私と同年代じゃ ないんですか? 493 00:28:54,524 --> 00:28:55,525 まったく 494 00:28:58,027 --> 00:28:59,237 来たんですね 495 00:29:01,448 --> 00:29:02,782 チョン先生? 496 00:29:05,744 --> 00:29:07,954 はい チョさん 497 00:29:08,329 --> 00:29:11,416 どうにかお金を 用意したのですが 498 00:29:11,499 --> 00:29:13,585 お札が とても臭くて… 499 00:29:13,668 --> 00:29:15,086 分かったわ 500 00:29:15,253 --> 00:29:18,006 家賃を工面できない ってことでしょ 501 00:29:19,716 --> 00:29:21,217 ご機嫌ですね 502 00:29:21,301 --> 00:29:24,596 試補だったかしら? よく来てくれたわ 503 00:29:25,054 --> 00:29:27,474 彼女に免じて今日は許すよ 504 00:29:27,557 --> 00:29:32,187 こんな優しくて美人な試補を よく見つけたね 505 00:29:32,812 --> 00:29:34,981 そろそろ帰りましょう 506 00:29:35,148 --> 00:29:36,274 行こう 507 00:29:36,357 --> 00:29:38,568 来月までには払ってね 508 00:29:39,152 --> 00:29:41,529 ナツメ茶をごちそうさま 509 00:29:41,613 --> 00:29:42,530 また来るわ 510 00:29:42,697 --> 00:29:44,699 はい 待ってます 511 00:29:45,200 --> 00:29:46,201 気を付けて 512 00:29:47,160 --> 00:29:48,620 すごい上機嫌だ 513 00:29:48,703 --> 00:29:53,792 ペク試補がいい人だから チョさんも にこやかなんだ 514 00:29:55,126 --> 00:29:56,920 なぜ来たのですか? 515 00:29:57,796 --> 00:29:59,422 事務長のためです 516 00:30:00,423 --> 00:30:01,841 よく来ました 517 00:30:05,345 --> 00:30:06,179 そうだ 518 00:30:07,514 --> 00:30:10,600 これを受け取ってください 519 00:30:18,733 --> 00:30:19,734 よろしく 520 00:30:26,491 --> 00:30:27,325 すみません 521 00:30:28,576 --> 00:30:31,663 ここがチョン弁護士の 事務所ですか? 522 00:30:32,288 --> 00:30:33,873 はい そうです 523 00:30:34,040 --> 00:30:35,166 ご用件は? 524 00:30:35,250 --> 00:30:36,417 キム・テゴンさん 525 00:30:38,962 --> 00:30:40,171 私が… 526 00:30:42,799 --> 00:30:45,802 マリさんは どいてください 527 00:30:46,135 --> 00:30:47,762 まだ試補じゃない 528 00:30:48,304 --> 00:30:51,516 はじめまして 私がチョン・ジフンです 529 00:30:55,103 --> 00:30:56,104 実は… 530 00:30:56,646 --> 00:31:00,275 私が仕えている方が いるのですが… 531 00:31:01,401 --> 00:31:02,986 水をどうぞ 532 00:31:03,152 --> 00:31:06,531 みんな 味方だと思って 話してください 533 00:31:11,536 --> 00:31:13,872 私は運転手をしています 534 00:31:16,875 --> 00:31:18,418 “児童保護区域〟 535 00:31:24,674 --> 00:31:26,217 雇い主は せっかちで 536 00:31:26,301 --> 00:31:28,803 少しでも遅れると 物を投げます 537 00:31:36,144 --> 00:31:40,023 気に入らなければ怒って 私を踏み付けます 538 00:31:41,357 --> 00:31:45,278 私がどれだけ努力しても 会社で何かあると 539 00:31:45,612 --> 00:31:49,616 言い掛かりをつけて 私に八つ当たりをします 540 00:31:51,910 --> 00:31:54,078 これが日常茶飯事です 541 00:31:55,538 --> 00:31:57,498 最も つらいのは 542 00:31:58,791 --> 00:32:01,419 二度と運転手を できなくするという― 543 00:32:02,629 --> 00:32:03,796 脅迫です 544 00:32:04,297 --> 00:32:06,382 物を投げるのは暴力です 545 00:32:06,966 --> 00:32:10,219 しかも運転中に 後頭部を狙ったのなら 546 00:32:10,303 --> 00:32:11,763 特殊暴行にもなる 547 00:32:12,513 --> 00:32:15,934 示談に応じても 刑事処罰となる事案です 548 00:32:16,434 --> 00:32:17,977 ケガはありませんか? 549 00:32:18,144 --> 00:32:20,563 これくらいは平気です 550 00:32:21,147 --> 00:32:25,026 診断書をもらってください こちらの武器になります 551 00:32:25,944 --> 00:32:28,154 このまま告訴できそうです 552 00:32:28,404 --> 00:32:32,200 むやみに告訴するのは 得策ではありません 553 00:32:32,367 --> 00:32:34,911 被害事実は明白です 554 00:32:35,411 --> 00:32:39,332 告訴したところで 良くても罰金か執行猶予だ 555 00:32:40,124 --> 00:32:42,835 加害者は動じないでしょう 556 00:32:43,419 --> 00:32:45,755 キムさんの苦労が増すだけだ 557 00:32:45,838 --> 00:32:49,467 はい やはり 告訴はちょっと… 558 00:32:50,760 --> 00:32:53,096 どんなお手伝いが お望みですか 559 00:32:53,429 --> 00:32:58,434 そんなパワハラは受けずに 仕事を続けたいんですよね? 560 00:32:58,810 --> 00:33:01,312 はい 実はそうなんですが 561 00:33:01,396 --> 00:33:03,731 それが可能でしょうか? 562 00:33:03,815 --> 00:33:06,693 もちろん うちの得意分野です 563 00:33:06,776 --> 00:33:08,945 チョン先生に任せてください 564 00:33:09,153 --> 00:33:11,072 “法は遠くて拳は近い〟 565 00:33:11,155 --> 00:33:14,367 拳を握って“ファイト〟と 566 00:33:14,450 --> 00:33:18,579 気合を入れて働くという 意味ですよね? 567 00:33:18,663 --> 00:33:19,664 ファイト 568 00:33:21,541 --> 00:33:22,625 これは? 569 00:33:22,792 --> 00:33:25,545 事前に私が書いたものです 570 00:33:25,712 --> 00:33:28,631 被害事実を 把握しておいてください 571 00:33:29,132 --> 00:33:30,133 はい 572 00:33:32,343 --> 00:33:36,097 それでは受任契約書から 作成します 573 00:33:38,391 --> 00:33:39,726 ちょっと待った 574 00:33:40,727 --> 00:33:41,686 失礼します 575 00:33:43,396 --> 00:33:44,397 お話が 576 00:33:44,814 --> 00:33:45,648 何です? 577 00:33:45,815 --> 00:33:47,025 ちょっと 578 00:33:47,108 --> 00:33:47,942 何だよ 579 00:33:48,109 --> 00:33:49,360 いいから来て 580 00:33:53,322 --> 00:33:55,324 一体 何事ですか? 581 00:33:55,408 --> 00:33:56,409 同じです 582 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 何が? 583 00:33:58,202 --> 00:33:59,662 あいつです 584 00:34:03,583 --> 00:34:04,667 “チョン・ヨンベ〟 585 00:34:04,834 --> 00:34:06,586 この野郎め 586 00:34:06,753 --> 00:34:09,255 しっかり仕事をしやがれ 587 00:34:09,839 --> 00:34:12,800 児童保護区域なんて 知らねえよ 588 00:34:12,884 --> 00:34:15,219 保育園でもやってろ 589 00:34:21,309 --> 00:34:22,518 失礼 590 00:34:24,604 --> 00:34:27,982 こいつは許せないな 腹が立つ 591 00:34:28,775 --> 00:34:29,859 どうしました? 592 00:34:30,193 --> 00:34:32,195 私と名字が同じだ 593 00:34:32,612 --> 00:34:34,113 まったく 594 00:34:34,906 --> 00:34:35,907 どうします? 595 00:34:36,282 --> 00:34:37,116 何を? 596 00:34:37,241 --> 00:34:39,243 引き受けるんですか? 597 00:34:39,660 --> 00:34:40,578 問題が? 598 00:34:41,245 --> 00:34:43,081 チョン専務ともめますよ 599 00:34:43,247 --> 00:34:45,917 車の件を解決してから― 600 00:34:46,000 --> 00:34:49,378 キム・テゴンさんの問題に 取り組めばいい 601 00:34:49,545 --> 00:34:51,464 マリさんが先にどうぞ 602 00:34:52,131 --> 00:34:53,966 私は待ちますから 603 00:34:54,050 --> 00:34:58,054 こんな優しい師匠は 他にいませんよ 604 00:35:02,141 --> 00:35:04,894 “依頼人 キム・テゴン〟 605 00:35:05,061 --> 00:35:06,145 できました 606 00:35:06,229 --> 00:35:08,981 ご依頼いただき ありがとうございます 607 00:35:09,065 --> 00:35:13,694 感謝するのは私のほうです 他では断られるばかりで 608 00:35:17,532 --> 00:35:19,826 ご自分で書いたんですか? 609 00:35:19,992 --> 00:35:21,661 ネットで調べました 610 00:35:21,828 --> 00:35:23,913 その辺の弁護士より立派だ 611 00:35:25,581 --> 00:35:28,584 心配しないで 最善を尽くします 612 00:35:28,876 --> 00:35:30,419 ありがとうございます 613 00:35:38,553 --> 00:35:39,387 “診断書〟 614 00:35:39,470 --> 00:35:42,390 “バカみたい 可哀想〟 615 00:35:42,557 --> 00:35:44,976 “不安が増して眠れない〟 616 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 “同門会に参加〟 617 00:35:49,772 --> 00:35:52,650 いろんなことをして 忙しそうね 618 00:36:00,241 --> 00:36:02,410 “チョン・ヨンベ 49歳〟 619 00:36:01,159 --> 00:36:03,578 先輩 620 00:36:07,665 --> 00:36:08,791 そんな必要が? 621 00:36:08,958 --> 00:36:10,877 悪名高い男よ 622 00:36:11,460 --> 00:36:14,213 少しでも気に入らなければ― 623 00:36:15,173 --> 00:36:17,466 暴言を吐き 暴力を振るう 624 00:36:17,633 --> 00:36:20,303 でも同窓生だけは 大目に見る 625 00:36:20,469 --> 00:36:24,432 学縁を使って 楽に解決するだけでしょ 626 00:36:25,391 --> 00:36:28,436 法務チームで 一番 最初にすることは 627 00:36:28,978 --> 00:36:33,232 学縁 地縁 血縁関係を 把握することよ 628 00:36:33,316 --> 00:36:34,692 でも これは… 629 00:36:34,775 --> 00:36:35,985 同じだって 630 00:36:36,068 --> 00:36:38,070 さあ 言ってみて 631 00:36:39,989 --> 00:36:40,990 よし 632 00:36:41,157 --> 00:36:42,867 先輩 633 00:36:44,785 --> 00:36:46,662 タンバリンのようにね 634 00:36:48,331 --> 00:36:50,750 先ぱ… できない 635 00:36:52,501 --> 00:36:53,711 無理よ 636 00:36:53,878 --> 00:36:55,004 私は戻るね 637 00:36:55,171 --> 00:36:58,132 じゃあ頑張って タンバリンよ 638 00:36:58,341 --> 00:36:59,175 ちょっと… 639 00:36:59,592 --> 00:37:01,093 ありがとう 640 00:37:07,350 --> 00:37:09,435 先輩 641 00:37:11,979 --> 00:37:12,980 よし 642 00:37:13,522 --> 00:37:16,609 試補なんて終わらせて ペクに行かなきゃ 643 00:37:22,573 --> 00:37:24,992 先輩 先輩 644 00:38:03,656 --> 00:38:05,992 専務 お客様がお越しです 645 00:38:28,014 --> 00:38:30,141 今更 何の用だ? 646 00:38:33,144 --> 00:38:34,353 まあいい 647 00:38:36,772 --> 00:38:39,734 俺に提示する条件を 言ってみろ 648 00:38:40,067 --> 00:38:41,277 はい 649 00:38:42,236 --> 00:38:43,654 それが… 650 00:38:44,739 --> 00:38:45,740 先… 651 00:38:47,867 --> 00:38:49,285 金だけはあるぞ 652 00:38:49,660 --> 00:38:51,871 何と言いかけたんだ? 653 00:38:52,038 --> 00:38:53,914 いえ つまりですね… 654 00:38:54,081 --> 00:38:56,083 何が望みだ? 655 00:38:56,459 --> 00:38:57,668 だから… 656 00:38:58,878 --> 00:38:59,712 先… 657 00:38:59,879 --> 00:39:02,715 お約束がないと通せません 658 00:39:07,845 --> 00:39:09,597 チョン・ヨンベさん 659 00:39:16,395 --> 00:39:19,357 腹が立って 我慢できず来ました 660 00:39:19,523 --> 00:39:20,524 おい 661 00:39:21,400 --> 00:39:22,401 イカれたか 662 00:39:22,568 --> 00:39:24,195 ええ そうです 663 00:39:24,653 --> 00:39:28,657 試補も怒りを抑えきれず 来たようです 664 00:39:28,741 --> 00:39:30,409 そうですよね? 665 00:39:31,369 --> 00:39:32,203 えっと… 666 00:39:32,370 --> 00:39:33,329 涙ぐましいな 667 00:39:33,662 --> 00:39:35,373 そうか 分かった 668 00:39:35,456 --> 00:39:39,752 お前が ここに来たのは 俺をからかうためか 669 00:39:39,919 --> 00:39:41,962 違います 私は… 670 00:39:42,129 --> 00:39:43,839 耐えてください 671 00:39:44,006 --> 00:39:45,383 何をです? 672 00:39:45,549 --> 00:39:46,384 私は… 673 00:39:47,009 --> 00:39:49,428 これは男同士の話です 674 00:39:49,595 --> 00:39:50,638 やめて 675 00:39:51,013 --> 00:39:52,515 最初から― 676 00:39:53,682 --> 00:39:57,228 車の傷を他人のせいに していなければ 677 00:39:57,311 --> 00:39:59,814 私が来ることもなかった 678 00:39:59,897 --> 00:40:00,731 だろ? 679 00:40:00,815 --> 00:40:01,649 はい? 680 00:40:02,900 --> 00:40:06,570 そうだな あのじいさんは 傷を付けてない 681 00:40:06,654 --> 00:40:10,616 俺が別の場所でこすったのを 勘違いしたみたいだ 682 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 えっ? 683 00:40:13,994 --> 00:40:14,995 勘違い? 684 00:40:15,079 --> 00:40:18,791 勘違いだろうとなかろうと 証拠はあるか? 685 00:40:18,874 --> 00:40:22,878 キム・マンボクも 認めそうな雰囲気だったぞ 686 00:40:27,383 --> 00:40:28,217 確かに… 687 00:40:29,093 --> 00:40:32,596 確かに証拠はないが 許されない行為だ 688 00:40:32,680 --> 00:40:34,098 でも どうする? 689 00:40:34,181 --> 00:40:36,725 お前が壊した時は 皆が見てた 690 00:40:41,522 --> 00:40:44,859 どうすればいいか… 申し訳… 691 00:40:45,234 --> 00:40:47,987 そうだ 悪い悪い 692 00:40:48,320 --> 00:40:50,948 弁護士と話すんだった 693 00:40:51,657 --> 00:40:53,826 どうやって解決する? 694 00:40:55,202 --> 00:40:56,704 それは… 695 00:40:58,706 --> 00:41:01,250 言ってみろ どうする? 696 00:41:01,750 --> 00:41:03,669 分かりました 先… 697 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 言えよ 698 00:41:06,547 --> 00:41:07,381 先… 699 00:41:07,715 --> 00:41:08,924 どうするんだ? 700 00:41:09,467 --> 00:41:11,802 先… 先… 701 00:41:12,928 --> 00:41:17,308 先輩なら 先輩らしく振る舞いなさい 702 00:41:17,475 --> 00:41:22,438 あなたが嘘うそをついたせいで こんなことになったのよ 703 00:41:22,521 --> 00:41:23,355 まったく 704 00:41:25,774 --> 00:41:28,694 どういうことだ 後輩だったのか? 705 00:41:28,986 --> 00:41:30,821 なんて口のきき方だ 706 00:41:32,072 --> 00:41:33,073 おい 707 00:41:33,240 --> 00:41:35,659 お前らを訴えてやる 708 00:41:36,619 --> 00:41:38,245 そうでもしないと… 709 00:41:38,829 --> 00:41:42,249 チョン・ヨンベさん 訴えてください 710 00:41:43,042 --> 00:41:45,794 私の弁護士が どれだけすごいか― 711 00:41:47,046 --> 00:41:48,547 分かるはずです 712 00:41:57,640 --> 00:42:00,226 マリさん 待ってください 713 00:42:02,645 --> 00:42:06,273 腹が立ったとはいえ やりすぎでは? 714 00:42:06,357 --> 00:42:08,567 先生はなぜ来たんです? 715 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 私はマリさんと同じ理由で… 716 00:42:14,406 --> 00:42:15,616 マリさん 717 00:42:16,534 --> 00:42:18,536 なぜ ここに来たんです? 718 00:42:20,579 --> 00:42:21,830 こう言ってた 719 00:42:22,414 --> 00:42:27,253 “弁護士は 依頼人の代わりに戦うんだ〟 720 00:42:29,713 --> 00:42:33,467 できなければ言ってください 私がやりますから 721 00:42:36,637 --> 00:42:38,389 私だって戦えます 722 00:42:38,847 --> 00:42:40,266 私がやります 723 00:42:49,692 --> 00:42:52,111 さあ ゴヌ 724 00:42:52,319 --> 00:42:53,696 ご飯を食べよう 725 00:42:57,533 --> 00:43:00,953 悪い人でしょ? おじいちゃんをいじめてる 726 00:43:04,456 --> 00:43:06,917 ええ 悪い人よ 727 00:43:07,084 --> 00:43:08,586 こんばんは 728 00:43:08,669 --> 00:43:09,503 お姉さん 729 00:43:10,588 --> 00:43:11,714 さてと 730 00:43:13,132 --> 00:43:14,133 その… 731 00:43:15,009 --> 00:43:16,760 受け取ってください 732 00:43:18,178 --> 00:43:19,179 はい? 733 00:43:19,597 --> 00:43:21,599 申し訳ありません 734 00:43:21,765 --> 00:43:24,184 早く弁償すればよかった 735 00:43:24,810 --> 00:43:28,230 足りないでしょうが これで解決してください 736 00:43:30,274 --> 00:43:32,401 僕は これをあげる 737 00:43:36,989 --> 00:43:38,616 これで十分です 738 00:43:50,544 --> 00:43:52,588 警備員は皆 彼を嫌っています 739 00:43:52,671 --> 00:43:55,549 お金も かなり払いました 740 00:43:56,967 --> 00:44:00,054 誰も ここで 働きたがらないので 741 00:44:00,179 --> 00:44:02,806 年老いた私が働けています 742 00:44:02,890 --> 00:44:05,392 ある意味 あの人のおかげです 743 00:44:05,684 --> 00:44:07,895 ひどい扱いを受けたでしょ 744 00:44:08,187 --> 00:44:12,274 お金を稼ぐのは大変ですから その程度の苦労は当然です 745 00:44:15,694 --> 00:44:17,529 ここが好きでした 746 00:44:18,989 --> 00:44:22,409 いい人も多くて 思い入れもあります 747 00:44:29,124 --> 00:44:30,417 おじいちゃん 748 00:44:30,501 --> 00:44:33,003 ああ ゴヌ 749 00:44:55,401 --> 00:44:56,527 お姉さん 750 00:44:59,113 --> 00:45:00,781 アメが嫌いなの? 751 00:45:03,242 --> 00:45:05,411 嫌いなんじゃなくて… 752 00:45:09,790 --> 00:45:10,624 どうぞ 753 00:45:12,793 --> 00:45:14,211 これもアメ? 754 00:45:14,336 --> 00:45:15,796 食べてみて 755 00:45:19,133 --> 00:45:20,634 こんなに高いの? 756 00:45:21,009 --> 00:45:24,638 いい物を食べると 成功したいと思うでしょ 757 00:45:26,265 --> 00:45:27,641 孝行しなさい 758 00:45:27,975 --> 00:45:29,977 僕は まだ7歳だよ 759 00:45:31,437 --> 00:45:33,647 成功に年齢は関係ない 760 00:45:34,565 --> 00:45:35,566 分かった? 761 00:45:35,649 --> 00:45:36,650 うん 762 00:45:37,109 --> 00:45:42,114 これを買うお金があったら 家族で焼き肉が食べられる 763 00:45:43,949 --> 00:45:46,493 どうぞ 牛肉よ 764 00:45:46,577 --> 00:45:48,620 家族で おいしく食べて 765 00:45:48,787 --> 00:45:50,539 何て言えばいい? 766 00:45:50,706 --> 00:45:54,251 “弁護士さんが プレゼントしてくれた〟と 767 00:45:55,252 --> 00:45:56,253 ありがとう 768 00:45:56,420 --> 00:45:57,254 行って 769 00:46:01,425 --> 00:46:02,426 お姉さん 770 00:46:07,139 --> 00:46:08,140 じゃあね 771 00:46:15,230 --> 00:46:16,648 どうしよう 772 00:46:23,989 --> 00:46:26,158 ジフンの事務所で試補を? 773 00:46:26,241 --> 00:46:27,075 はい 774 00:46:27,242 --> 00:46:28,160 なぜ? 775 00:46:30,954 --> 00:46:35,167 その質問は失礼ね よく決心した 776 00:46:35,250 --> 00:46:38,462 ジフンから多くを学びなさい 777 00:46:39,588 --> 00:46:40,422 どうかな 778 00:46:41,381 --> 00:46:44,593 検事時代も 問題を起こしてました? 779 00:46:45,385 --> 00:46:46,386 また問題を? 780 00:46:46,804 --> 00:46:49,097 全く同じですね 781 00:46:49,264 --> 00:46:50,098 何が? 782 00:46:50,182 --> 00:46:52,684 ミンヒョクさんも 同じ反応でした 783 00:46:53,769 --> 00:46:56,939 検察時代のエピソードは 数え切れない 784 00:46:57,022 --> 00:46:59,858 今度 話すわ 面白い話がたくさんある 785 00:47:00,818 --> 00:47:03,320 それで今回は どんな問題? 786 00:47:05,572 --> 00:47:06,573 それが… 787 00:47:06,990 --> 00:47:09,076 わざと車を壊した? 788 00:47:09,284 --> 00:47:11,703 ジフンらしい 789 00:47:13,247 --> 00:47:14,414 どうすべきか… 790 00:47:15,374 --> 00:47:16,875 車の件を解決して 791 00:47:16,959 --> 00:47:18,919 警備員の就職先を見つけて 792 00:47:19,002 --> 00:47:21,421 パワハラを撲滅するのね 793 00:47:22,631 --> 00:47:23,465 面白い 794 00:47:23,549 --> 00:47:24,383 先輩 795 00:47:24,466 --> 00:47:25,300 何よ 796 00:47:27,010 --> 00:47:31,765 まあ 車を壊した件は 何とか解決するとして 797 00:47:31,932 --> 00:47:35,352 チョン・ヨンベ自身を 変えるなんて無理 798 00:47:35,686 --> 00:47:37,354 改過自新させる 799 00:47:37,688 --> 00:47:38,522 えっ? 800 00:47:38,605 --> 00:47:41,817 過ちを改めさせて 善い心を持たせるの 801 00:47:43,944 --> 00:47:45,279 ペク・マリ 802 00:47:45,737 --> 00:47:48,615 難しく考えないで 何も解決できなくなる 803 00:47:50,784 --> 00:47:52,786 “改過自新〟か… 804 00:47:56,415 --> 00:47:58,584 “チョン弁護士: どこですか〟 805 00:48:14,600 --> 00:48:18,228 「ビンゴの技術」 806 00:48:22,399 --> 00:48:23,525 ご用件は? 807 00:48:24,443 --> 00:48:25,944 来ましたね 808 00:48:26,445 --> 00:48:29,615 解決方法は 考えてみましたか? 809 00:48:30,198 --> 00:48:32,034 考え中です 810 00:48:32,910 --> 00:48:34,119 それが用件? 811 00:48:37,664 --> 00:48:39,291 事務長から聞きました 812 00:48:40,083 --> 00:48:42,753 “全ての事件を 解決してきた〟って 813 00:48:44,004 --> 00:48:46,882 今回もチョン先生なら 解決できますか 814 00:48:47,049 --> 00:48:49,885 もちろん 褒められすぎて 耳が痛いよ 815 00:48:50,928 --> 00:48:52,846 私は真剣です 816 00:48:54,514 --> 00:48:55,724 マリさん 817 00:48:55,807 --> 00:48:58,435 物事を解決する方法は 818 00:48:59,227 --> 00:49:00,854 1つとは限らない 819 00:49:02,189 --> 00:49:05,817 例えば 単に謝罪をして 820 00:49:06,902 --> 00:49:09,321 事を収めることもできます 821 00:49:11,698 --> 00:49:14,701 法に従って解決するのも 1つの方法です 822 00:49:14,785 --> 00:49:18,789 でも私を訪ねてくる人は 法を知りたいのではなく 823 00:49:19,164 --> 00:49:20,874 助けてほしいのです 824 00:49:24,711 --> 00:49:28,715 法に従って解決しようと 考えるよりも 825 00:49:29,675 --> 00:49:31,510 自分が納得できる― 826 00:49:32,511 --> 00:49:36,139 最も理想的な方法を 考えてみてください 827 00:49:38,183 --> 00:49:39,810 それが宿題です 828 00:49:47,734 --> 00:49:48,735 クソッ 829 00:49:59,913 --> 00:50:02,207 話の趣旨は分かりましたね? 830 00:50:03,917 --> 00:50:04,751 ええ 831 00:50:09,965 --> 00:50:11,800 また明日ね “法律事務所 2階〟 832 00:50:19,683 --> 00:50:21,435 おはようございます 833 00:50:21,601 --> 00:50:24,813 早く出勤したんだな おはよう 834 00:50:25,772 --> 00:50:27,274 思い出したんです 835 00:50:27,357 --> 00:50:28,191 何だ? 836 00:50:29,526 --> 00:50:30,777 策を見つけた? 837 00:50:32,154 --> 00:50:35,240 正しい方法かは 分かりませんけどね 838 00:50:35,824 --> 00:50:38,243 事務長 手伝ってくれますか? 839 00:50:38,368 --> 00:50:39,202 俺が? 840 00:50:42,456 --> 00:50:44,291 「ビンゴの技術」 841 00:50:47,461 --> 00:50:49,546 会長はビンゴが好きですね 842 00:50:49,755 --> 00:50:53,508 あんたに裁判を 引き受けてもらうためだ 843 00:50:53,759 --> 00:50:56,261 “善良に生きろ〟と 言ったのに 844 00:50:56,428 --> 00:50:57,804 今後はそうする 845 00:50:58,805 --> 00:50:59,806 本当ですか? 846 00:51:01,767 --> 00:51:03,769 ああ 見てろ 847 00:51:04,895 --> 00:51:06,521 17 848 00:51:13,904 --> 00:51:15,906 “作戦決行日〟 849 00:51:20,160 --> 00:51:23,914 今日だな 覚悟しやがれ 850 00:51:27,751 --> 00:51:30,045 何だ 事件でもあったのか? 851 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 チョン・ヨンベ専務 852 00:51:32,798 --> 00:51:34,633 情報提供がありました 853 00:51:34,716 --> 00:51:35,550 情報提供? 854 00:51:35,717 --> 00:51:36,551 なぜです? 855 00:51:36,635 --> 00:51:37,636 事実ですか? 856 00:51:37,719 --> 00:51:39,471 あいつらめ 857 00:51:39,554 --> 00:51:40,806 コメントを 858 00:51:40,972 --> 00:51:42,182 本当ですか? 859 00:51:42,599 --> 00:51:44,017 不意を突きやがって 860 00:51:44,434 --> 00:51:47,062 修理代が高くて心配でした 861 00:51:47,145 --> 00:51:49,314 でも車の持ち主さんが 862 00:51:47,771 --> 00:51:49,606 “鐘路チョンノ区 サさん〟 863 00:51:49,397 --> 00:51:54,027 自分の駐車が悪かったと 謝ってくれたんです 864 00:51:55,445 --> 00:51:56,613 俺の話か? 865 00:51:57,989 --> 00:52:01,034 この社会も まだ捨てたものじゃ… 866 00:52:01,118 --> 00:52:02,536 何だったかな… 867 00:52:03,703 --> 00:52:05,122 いい天気ですね 868 00:52:05,330 --> 00:52:08,875 入居者によるパワハラが 後を絶ちませんが 869 00:52:08,959 --> 00:52:10,961 なぜ あの発言を? 870 00:52:11,128 --> 00:52:12,129 熱い 871 00:52:13,547 --> 00:52:15,757 ノブレス・オブリージュ 872 00:52:16,258 --> 00:52:19,344 私の人生のモットーで 亡き父もそうでした 873 00:52:19,678 --> 00:52:21,888 車が壊れたくらい… 874 00:52:22,472 --> 00:52:24,224 ペク試補 よくやった 875 00:52:24,641 --> 00:52:26,726 最善を尽くしたな 876 00:52:26,810 --> 00:52:29,813 残りはチョン先生に任せよう 877 00:52:31,898 --> 00:52:33,275 成功ですか? 878 00:52:33,441 --> 00:52:34,276 もちろん 879 00:52:34,359 --> 00:52:36,069 普段のチョンさんは? 880 00:52:36,153 --> 00:52:37,237 えっと… 881 00:52:37,320 --> 00:52:38,155 お姉さん 882 00:52:38,947 --> 00:52:40,782 いい人で… 883 00:52:40,866 --> 00:52:41,867 あげる 884 00:53:00,760 --> 00:53:03,180 いいじゃないか 885 00:53:03,513 --> 00:53:05,599 こういうのも悪くない 886 00:53:05,932 --> 00:53:08,768 そう ノブレス・オブリージュだ 887 00:53:08,852 --> 00:53:11,271 なかなか いいな 888 00:53:12,981 --> 00:53:17,110 待てよ 俺も善良に生きるべきか? 889 00:53:18,528 --> 00:53:21,531 そんなの駄目に決まってる 890 00:53:24,284 --> 00:53:26,286 待てよ マズい 891 00:53:24,868 --> 00:53:26,286 “会長の裁判〟 892 00:53:26,912 --> 00:53:28,330 おい ユン秘書 893 00:53:28,788 --> 00:53:29,998 何でしょう? 894 00:53:30,373 --> 00:53:34,669 今日が会長の裁判の日だと なぜ言わなかった 895 00:53:34,753 --> 00:53:37,172 会長が“誰も来るな〟と 896 00:53:37,255 --> 00:53:38,423 ふざけるな 897 00:53:38,506 --> 00:53:40,425 だから黙ってたのか? 898 00:53:40,967 --> 00:53:42,219 まったく 899 00:53:42,302 --> 00:53:43,929 参ったな 900 00:53:56,524 --> 00:53:58,235 会長 コメントを “モ会長 執行猶予に〟 901 00:53:58,401 --> 00:54:00,403 一言 お願いします 902 00:54:00,695 --> 00:54:02,656 おい 早く行け 903 00:54:02,948 --> 00:54:03,949 飛ばせ 904 00:54:09,496 --> 00:54:11,331 遅れてすみません 905 00:54:18,046 --> 00:54:19,464 お疲れさまでした 906 00:54:22,550 --> 00:54:25,387 私を覚えていて くださったのですね 907 00:54:25,470 --> 00:54:28,098 忘れませんよ 特別な仲でしょう 908 00:54:28,932 --> 00:54:31,851 会長 何だか声が… 909 00:54:38,733 --> 00:54:39,734 こいつ 910 00:54:40,193 --> 00:54:42,404 なぜ お前がいるんだ? 911 00:54:42,862 --> 00:54:43,863 おい 912 00:54:45,615 --> 00:54:46,825 私の弁護士だ 913 00:54:48,076 --> 00:54:49,911 弁護士ですか? 914 00:54:49,995 --> 00:54:52,872 会長は来るなと言ったのに 915 00:54:53,039 --> 00:54:55,792 素晴らしい誠意ですね 916 00:54:55,875 --> 00:54:57,085 行きますか 917 00:54:57,168 --> 00:54:59,337 どこへ行くんだ? 918 00:55:00,797 --> 00:55:02,257 安全措置を怠り 919 00:55:02,340 --> 00:55:06,511 従業員の命を落とさせた モ・テヨン会長が 920 00:55:06,594 --> 00:55:10,015 第2審で 執行猶予に減刑されました 921 00:55:10,098 --> 00:55:11,558 裁判官はモ会長に 922 00:55:11,641 --> 00:55:15,854 社会的弱者に寛容な態度で 残りの人生を送るよう 923 00:55:15,937 --> 00:55:17,314 呼び掛けました 924 00:55:19,482 --> 00:55:22,110 さすが チョン弁護士だ 925 00:55:22,819 --> 00:55:24,446 とんでもない 926 00:55:24,654 --> 00:55:27,991 また やったら 許しませんからね 927 00:55:28,491 --> 00:55:31,119 善良に生きてください おじいさん 928 00:55:32,078 --> 00:55:33,079 おじいさん? 929 00:55:33,163 --> 00:55:35,332 どれだけ損をしたか 930 00:55:35,498 --> 00:55:39,294 引き返してください まだ懲りていないようだ 931 00:55:39,377 --> 00:55:41,129 いや 結構 932 00:55:41,212 --> 00:55:44,049 死ぬ時に金は持っていけない 933 00:55:44,382 --> 00:55:47,344 そうです よく決心されましたね 934 00:55:48,845 --> 00:55:53,350 ところで お二人は どこで知り合ったのですか? 935 00:55:53,600 --> 00:55:57,645 なぜ敬語なんです? 今までは乱暴だったのに 936 00:55:57,729 --> 00:56:00,565 私がいつ そんな話し方を? 937 00:56:01,191 --> 00:56:02,942 知り合いなのか? 938 00:56:03,902 --> 00:56:04,944 まあ… 939 00:56:05,028 --> 00:56:06,946 はい よく知っています 940 00:56:07,280 --> 00:56:08,490 なぜだ? 941 00:56:09,741 --> 00:56:12,452 チョン専務が話してください 942 00:56:12,702 --> 00:56:14,245 えっと それは… 943 00:56:14,704 --> 00:56:16,456 ある日のことでした 944 00:56:18,917 --> 00:56:22,128 何というか… 美しくて 945 00:56:22,462 --> 00:56:23,588 ふざけてんのか 946 00:56:24,172 --> 00:56:25,840 手を離してください 947 00:56:26,174 --> 00:56:29,094 私たちの間には 遠慮がありません 948 00:56:29,260 --> 00:56:30,178 クソ野郎め 949 00:56:30,345 --> 00:56:31,304 ふざけるな 950 00:56:31,471 --> 00:56:33,223 このクソ野郎! 951 00:56:34,432 --> 00:56:36,101 思いやっていて… 952 00:56:36,267 --> 00:56:38,144 他には? 続けて 953 00:56:38,311 --> 00:56:41,314 ビジネスでも友人としても― 954 00:56:41,981 --> 00:56:43,608 理想的な関係です 955 00:56:44,150 --> 00:56:45,235 ですよね? 956 00:56:45,777 --> 00:56:48,780 その答えは すぐに分かります 957 00:56:48,947 --> 00:56:53,910 昼食にジャージャー麵は いかがです? 958 00:56:54,411 --> 00:56:55,829 1つ頼め 959 00:57:04,295 --> 00:57:05,296 誰だ? 960 00:57:05,630 --> 00:57:08,258 チャミョン建設の 社員だそうです 961 00:57:08,758 --> 00:57:11,469 専務の担当だな 何か問題が? 962 00:57:11,553 --> 00:57:15,974 問題なんて ありません 私が持ち場に戻らせます 963 00:57:16,266 --> 00:57:17,475 こいつらめ 964 00:57:18,268 --> 00:57:19,477 待ってください 965 00:57:21,271 --> 00:57:22,272 おい 966 00:57:23,606 --> 00:57:25,191 お前たち 967 00:57:26,067 --> 00:57:28,570 ここをどこだと思ってる? 968 00:57:38,288 --> 00:57:39,456 よく来ました 969 00:57:44,669 --> 00:57:47,297 会長 私の依頼人たちです 970 00:57:50,008 --> 00:57:51,426 何をする気だ? 971 00:57:53,636 --> 00:57:54,721 告訴です 972 00:57:55,180 --> 00:57:58,266 何? 誰が訴えると言うんだ 973 00:57:58,433 --> 00:58:02,187 この前の件は きちんと補償をした 974 00:58:02,353 --> 00:58:05,356 ここにいる彼らも 会長の被害者です 975 00:58:05,523 --> 00:58:06,649 私の? 976 00:58:06,733 --> 00:58:10,320 厳密に言うと 加害者は会長ではなく 977 00:58:10,487 --> 00:58:12,363 会長の部下である… 978 00:58:14,157 --> 00:58:15,950 チョン・ヨンベ専務です 979 00:58:17,911 --> 00:58:18,828 こいつ 980 00:58:20,663 --> 00:58:21,498 それが… 981 00:58:21,623 --> 00:58:24,209 口を慎め 982 00:58:24,375 --> 00:58:26,252 何をしたんだ? 983 00:58:26,961 --> 00:58:28,171 すみません 984 00:58:28,463 --> 00:58:31,466 チョン弁護士 望みは何だ? 985 00:58:31,799 --> 00:58:34,219 丁重な謝罪と正当な補償金 986 00:58:34,594 --> 00:58:36,888 再発防止策の実施です 987 00:58:37,055 --> 00:58:39,140 全てやれと言うのか 988 00:58:39,307 --> 00:58:41,643 会長の気持ちも分かります 989 00:58:42,101 --> 00:58:44,395 自身の過失ではないのに 990 00:58:44,812 --> 00:58:49,234 全員の要求を聞くのは 悔しいと感じるでしょう 991 00:58:49,400 --> 00:58:52,695 そこで私から提案があります 992 00:58:52,779 --> 00:58:55,031 提案? 言ってみろ 993 00:58:55,907 --> 00:58:57,867 ビンゴで勝負を 994 00:59:01,955 --> 00:59:03,122 ビンゴだと? 995 00:59:03,289 --> 00:59:04,874 私が負けたら 996 00:59:04,958 --> 00:59:08,878 全ての要求を撤回して きっぱりと引き下がります 997 00:59:08,962 --> 00:59:13,424 逆に私が勝ったら 全ての要求を聞くと同時に 998 00:59:14,801 --> 00:59:17,428 チョン・ヨンベ専務を― 999 00:59:18,471 --> 00:59:21,307 退職させてください 1000 00:59:21,474 --> 00:59:22,517 こいつ… 1001 00:59:22,976 --> 00:59:24,602 いいだろう 1002 00:59:25,311 --> 00:59:26,813 勝負しよう 1003 00:59:27,188 --> 00:59:28,481 準備しろ 1004 00:59:28,565 --> 00:59:29,399 はい 1005 00:59:29,899 --> 00:59:32,068 おい どうかしてるぞ 1006 00:59:32,735 --> 00:59:33,570 何が? 1007 00:59:33,736 --> 00:59:35,530 ビンゴで決めるなんて 1008 00:59:38,741 --> 00:59:41,744 依頼人の代わりに戦うのが 1009 00:59:42,245 --> 00:59:44,998 この人の哲学じゃ ないんですか? 1010 00:59:45,081 --> 00:59:48,209 依頼人の代わりに戦うのが 私の哲学です 1011 00:59:48,543 --> 00:59:51,879 哲学とビンゴに 何の関係があるんです? 1012 00:59:52,672 --> 00:59:53,506 マリさん 1013 00:59:53,923 --> 00:59:57,552 依頼人の訴えを 法廷で争うとしたら? 1014 00:59:57,719 --> 01:00:01,973 民事か刑事か しっかり判断して戦います 1015 01:00:02,056 --> 01:00:04,392 いつかは勝てるでしょうが 1016 01:00:04,475 --> 01:00:07,520 具体的に いつ勝てますか? 1017 01:00:07,854 --> 01:00:08,688 はい? 1018 01:00:08,771 --> 01:00:13,318 1度勝っても上訴されれば 更に数ヵ月かかります 1019 01:00:13,401 --> 01:00:17,822 その間 この依頼人たちは 何をしているでしょうか? 1020 01:00:18,281 --> 01:00:21,701 恐らく 会社で働くでしょう 上司は誰か? 1021 01:00:23,244 --> 01:00:25,496 チョン・ヨンベ専務です 1022 01:00:28,207 --> 01:00:31,544 でも もし ビンゴで負けたら? 1023 01:00:32,795 --> 01:00:35,381 運に任せていいのですか? 1024 01:00:37,550 --> 01:00:40,762 私の人を見る目は 運任せではありません 1025 01:00:42,138 --> 01:00:43,973 “ビンゴの技術〟 1026 01:00:45,391 --> 01:00:46,601 よし 1027 01:00:51,022 --> 01:00:52,148 よし 1028 01:00:56,444 --> 01:00:58,446 望むところだ 1029 01:00:59,864 --> 01:01:03,409 会長 あいつの言葉に 惑わされないでください 1030 01:01:03,826 --> 01:01:04,827 分かってる 1031 01:01:04,911 --> 01:01:06,371 ビンゴは無視して… 1032 01:01:06,454 --> 01:01:10,541 お前が過ちを犯さなかったら しなくて済んだ 1033 01:01:11,000 --> 01:01:12,001 そうだろ? 1034 01:01:12,877 --> 01:01:13,711 すみません 1035 01:01:13,878 --> 01:01:15,797 私を捕らえたのは彼だ 1036 01:01:16,214 --> 01:01:17,048 はい? 1037 01:01:17,131 --> 01:01:20,635 当時は検事で 本当に恐ろしいヤツだった 1038 01:01:20,968 --> 01:01:24,597 チョン弁護士と法廷で争えば 勝てる自信がない 1039 01:01:25,515 --> 01:01:27,725 これはお前のせいだぞ 1040 01:01:27,892 --> 01:01:29,060 勝てるな? 1041 01:01:29,894 --> 01:01:32,438 はい 私をご存じでしょう 1042 01:01:32,605 --> 01:01:34,732 チョン・ヨンベです 1043 01:01:35,066 --> 01:01:37,985 この名に懸けて 勝ってみせます 1044 01:01:43,157 --> 01:01:45,451 抜け出せないなら楽しめ 1045 01:01:45,535 --> 01:01:48,705 運命のビンゴタイム 1046 01:01:53,459 --> 01:01:58,089 青色のプードルは チョン・ジフン弁護士 1047 01:02:00,258 --> 01:02:03,886 赤色のブルドッグは チョン・ヨンベ専務 1048 01:02:05,805 --> 01:02:10,476 1から25の数字を ランダムに配置します 1049 01:02:10,893 --> 01:02:14,272 順に数字を選び 相手のビンゴを阻止しつつ 1050 01:02:14,439 --> 01:02:17,191 先にビンゴを作ったほうが 勝者です 1051 01:02:17,275 --> 01:02:18,776 一発勝負! 1052 01:02:19,610 --> 01:02:23,698 チョン専務 数字を選ぶ人を 決めてください 1053 01:02:23,906 --> 01:02:24,907 はい 1054 01:02:25,283 --> 01:02:29,370 私が尊敬する会長に お願いします 1055 01:02:30,663 --> 01:02:32,540 はい モ会長ですね 1056 01:02:33,458 --> 01:02:36,002 チョン先生も決めてください 1057 01:02:37,879 --> 01:02:39,714 はい 私は… 1058 01:02:45,970 --> 01:02:48,598 ペク・マリ弁護士を選びます 1059 01:02:49,182 --> 01:02:50,183 私ですか? 1060 01:02:50,349 --> 01:02:51,476 あなたです 1061 01:02:54,812 --> 01:02:58,232 会長とマリさんは 前に出てきてください 1062 01:03:01,194 --> 01:03:04,822 お二人には ビンゴのボードを見ずに 1063 01:03:04,906 --> 01:03:08,326 1~25の数字をランダムに コールしてもらいます 1064 01:03:16,209 --> 01:03:19,545 運命のビンゴタイム スタートです 1065 01:03:20,254 --> 01:03:21,589 11 1066 01:03:23,299 --> 01:03:24,300 4 1067 01:03:25,718 --> 01:03:27,470 25 1068 01:03:27,845 --> 01:03:29,055 19 1069 01:03:31,015 --> 01:03:32,183 12 1070 01:03:32,350 --> 01:03:33,559 10 1071 01:03:34,560 --> 01:03:35,603 21 1072 01:03:37,772 --> 01:03:38,773 5 1073 01:03:39,273 --> 01:03:40,274 9 1074 01:03:40,942 --> 01:03:41,776 13 1075 01:03:41,859 --> 01:03:42,735 1 1076 01:03:42,819 --> 01:03:43,653 24 1077 01:03:43,986 --> 01:03:45,488 14 1078 01:03:45,822 --> 01:03:47,114 16 1079 01:03:49,992 --> 01:03:51,702 じゅう… 1080 01:03:58,125 --> 01:03:58,960 17 1081 01:03:59,126 --> 01:04:01,587 よしいいぞ 17だ 1082 01:04:08,886 --> 01:04:10,513 よし リーチだ 1083 01:04:10,596 --> 01:04:13,182 見ろ 次で勝つぞ 1084 01:04:17,854 --> 01:04:20,147 私も一つ言わせてください 1085 01:04:20,231 --> 01:04:24,986 専務とは 部下の責任を負う職位です 1086 01:04:25,486 --> 01:04:28,489 専務という地位を利用して 1087 01:04:28,614 --> 01:04:31,409 部下をいじめるのは 1088 01:04:31,492 --> 01:04:34,036 明らかな法律違反です 1089 01:04:34,203 --> 01:04:35,538 ねえ マリさん 1090 01:04:39,292 --> 01:04:40,126 何ですか? 1091 01:04:45,381 --> 01:04:47,091 勤労基準法 76条2項 1092 01:04:47,466 --> 01:04:49,093 使用者または勤労者は 1093 01:04:49,176 --> 01:04:51,846 職場での地位を利用して 1094 01:04:51,929 --> 01:04:55,725 他の勤労者に身体的 精神的苦痛を与えるなどして 1095 01:04:55,892 --> 01:04:58,895 勤務環境を 悪化させてはならない 1096 01:05:00,396 --> 01:05:04,567 でも 7 6 2の どの数字か分からない 1097 01:05:04,650 --> 01:05:06,485 早く数字を言え 1098 01:05:09,322 --> 01:05:12,658 7 6 2… 1099 01:05:16,162 --> 01:05:17,163 2? 1100 01:05:27,548 --> 01:05:28,382 6 1101 01:05:28,466 --> 01:05:29,467 えっ… 1102 01:05:29,967 --> 01:05:30,801 会長 1103 01:05:32,470 --> 01:05:33,679 6 1104 01:05:38,017 --> 01:05:42,605 更に何の理由もなく クビにすると脅迫するのは 1105 01:05:43,147 --> 01:05:45,524 明らかな法律違反です 1106 01:05:45,608 --> 01:05:46,901 ねえ マリさん 1107 01:05:47,068 --> 01:05:49,528 勤労基準法 23条 解雇等の制限 1108 01:05:49,612 --> 01:05:50,613 当然です 1109 01:05:50,696 --> 01:05:51,572 23 1110 01:05:59,664 --> 01:06:01,582 15 1111 01:06:01,999 --> 01:06:02,917 よし 1112 01:06:03,960 --> 01:06:05,628 リーチです 会長 1113 01:06:05,711 --> 01:06:07,254 俺は逆転の名手だ 1114 01:06:08,214 --> 01:06:09,632 腕前は健在だ 1115 01:06:14,804 --> 01:06:16,138 これは駄目だ 1116 01:06:24,230 --> 01:06:28,985 法曹人の倫理と良心に従い 見て見ぬふりはできません 1117 01:06:29,735 --> 01:06:31,821 貸しますよ 必要でしょう? 1118 01:06:31,988 --> 01:06:34,573 必要なのは あなたのほうだ 1119 01:06:35,157 --> 01:06:36,575 108ページ 1120 01:06:38,995 --> 01:06:41,831 法曹人の 倫理と良心に懸けて― 1121 01:06:43,666 --> 01:06:45,418 あなたを処罰します 1122 01:06:51,424 --> 01:06:52,258 8 1123 01:07:05,479 --> 01:07:07,690 ビンゴ 1124 01:07:10,109 --> 01:07:11,485 ビンゴ 1125 01:07:15,781 --> 01:07:16,949 どうした? 1126 01:07:20,369 --> 01:07:23,289 チョン・ヨンベ クビです 1127 01:07:47,438 --> 01:07:48,439 どうも 1128 01:07:48,522 --> 01:07:49,899 お疲れさま 1129 01:07:51,901 --> 01:07:53,527 乾杯 1130 01:07:58,282 --> 01:08:01,702 俺はチョン先生を信じてた 1131 01:08:01,786 --> 01:08:04,413 本当にすごい策だったぞ 1132 01:08:04,622 --> 01:08:07,833 私にしてみれば すごくなんてない 1133 01:08:09,335 --> 01:08:12,755 私が法条項を 覚えていたおかげですよ 1134 01:08:13,672 --> 01:08:15,925 試補なら覚えてて当然です 1135 01:08:16,008 --> 01:08:18,969 もう試補の話はやめよう 1136 01:08:19,136 --> 01:08:22,765 車の件は ペク試補が解決しただろ 1137 01:08:22,848 --> 01:08:23,849 そうですね 1138 01:08:24,850 --> 01:08:27,645 では本人にお尋ねします 1139 01:08:27,812 --> 01:08:30,773 自分の問題解決方法に 点数をつけるなら? 1140 01:08:33,651 --> 01:08:35,152 そうですね… 1141 01:08:36,570 --> 01:08:37,404 70点? 1142 01:08:38,364 --> 01:08:39,698 70点ですか 1143 01:08:40,783 --> 01:08:43,327 とても良心的ですね 1144 01:08:43,410 --> 01:08:49,041 ですが合格ラインは 85点なので脱落です 1145 01:08:49,667 --> 01:08:53,254 合格ラインがあるなんて 聞いてません 1146 01:08:53,587 --> 01:08:54,588 しかし 1147 01:08:54,922 --> 01:08:58,801 ゴヌの心をケアしたので プラス5点 1148 01:08:58,968 --> 01:09:02,638 法条項を暗記していたので プラス10点 1149 01:09:02,721 --> 01:09:05,766 合計85点なので合格です 1150 01:09:06,559 --> 01:09:10,437 ギリギリですが おめでとうございます 1151 01:09:10,646 --> 01:09:16,402 口ではこう言ってるが 内心 すごく歓迎してるんだ 1152 01:09:16,861 --> 01:09:18,279 分かってます 1153 01:09:18,362 --> 01:09:19,947 チョン先生には― 1154 01:09:20,489 --> 01:09:24,410 私のように頭が良くて 美人の試補は見つけられない 1155 01:09:25,077 --> 01:09:29,623 頭がいいのは気付いていたが どこが美人なんだ? 1156 01:09:29,874 --> 01:09:32,001 どれどれ どこが美人… 1157 01:09:42,386 --> 01:09:44,430 美人ですね 1158 01:09:48,017 --> 01:09:49,435 確かに美人です 1159 01:09:50,311 --> 01:09:51,520 知らなかった 1160 01:09:52,104 --> 01:09:54,064 ペク試補 歓迎します 1161 01:09:55,941 --> 01:09:57,568 ああ 美人だな 1162 01:09:58,903 --> 01:10:01,113 ようこそ ペク試補 1163 01:10:08,704 --> 01:10:10,331 チョン先生 1164 01:10:11,582 --> 01:10:14,168 なぜ1000ウォンなんですか? 1165 01:10:15,920 --> 01:10:17,087 気になります? 1166 01:10:17,963 --> 01:10:20,007 はい 気になります 1167 01:10:21,467 --> 01:10:22,593 なぜですか? 1168 01:10:23,802 --> 01:10:27,890 だって何か理由が あるはずですよね 1169 01:10:31,018 --> 01:10:32,228 理由か 1170 01:10:48,452 --> 01:10:49,662 理由ね 1171 01:10:53,374 --> 01:10:55,125 私も分かりません 1172 01:10:55,459 --> 01:10:56,460 はい? 1173 01:11:01,590 --> 01:11:03,217 分からないです 1174 01:11:05,928 --> 01:11:08,764 なぜ1000ウォンなのか 私も気になります 1175 01:11:10,349 --> 01:11:12,184 何を言ってるんですか 1176 01:11:14,812 --> 01:11:16,438 夢だったのでしょう 1177 01:11:17,439 --> 01:11:20,651 そんな夢があるんですか? 1178 01:11:22,569 --> 01:11:26,573 ええ そんな夢があるんです 1179 01:11:30,536 --> 01:11:31,870 おかしい 1180 01:11:32,204 --> 01:11:33,831 本当に変だわ 1181 01:11:34,707 --> 01:11:36,917 事務所も変だし 1182 01:11:37,501 --> 01:11:40,504 ここにいる弁護士さんも変 1183 01:11:41,005 --> 01:11:44,842 そこで試補をする私も変だわ 1184 01:11:46,593 --> 01:11:48,137 一番 変なのは? 1185 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 分かりません 1186 01:11:51,515 --> 01:11:52,933 それは― 1187 01:11:53,392 --> 01:11:57,021 このパーマ頭です 1188 01:11:59,565 --> 01:12:01,317 髪形が本当におかしい 1189 01:12:01,734 --> 01:12:05,321 その上 なぜサングラスを ずっと掛けてるんですか 1190 01:12:05,988 --> 01:12:08,824 この組み合わせは面白いです 1191 01:12:08,991 --> 01:12:10,993 本当に笑えます 1192 01:12:12,995 --> 01:12:15,664 どうしよう おかしすぎる 1193 01:12:15,748 --> 01:12:20,502 家内が 今日は 好きなだけ飲んでいいと 1194 01:12:20,586 --> 01:12:22,379 2次会に行こう 1195 01:12:22,463 --> 01:12:25,299 ええ 2次会に行きましょう 1196 01:12:25,466 --> 01:12:26,467 さあ 1197 01:12:26,550 --> 01:12:27,801 試補はなしだ 1198 01:12:29,845 --> 01:12:32,097 どうしてですか? 1199 01:12:32,181 --> 01:12:35,225 謝りますから チョン先生 1200 01:12:36,602 --> 01:12:39,605 先生も一緒に行きましょうよ 1201 01:12:40,272 --> 01:12:42,107 待ってください 1202 01:12:42,191 --> 01:12:43,400 チョン先生 1203 01:12:47,821 --> 01:12:49,823 わずか1000ウォンの弁護士 1204 01:13:23,190 --> 01:13:24,942 引き受けてください 1205 01:13:25,109 --> 01:13:26,568 殺人事件です 1206 01:13:26,860 --> 01:13:28,529 引き受けてどうする? 1207 01:13:28,695 --> 01:13:29,822 両親を殺してる 1208 01:13:29,905 --> 01:13:31,115 希代の悪魔だ 1209 01:13:31,281 --> 01:13:32,783 無罪を主張? 1210 01:13:32,950 --> 01:13:35,119 ご両親が亡くなって 悲しくない? 1211 01:13:35,285 --> 01:13:36,245 悲しむべき? 1212 01:13:36,412 --> 01:13:38,497 弁護人はジフンだ 担当しろ 1213 01:13:38,664 --> 01:13:40,582 事件現場を見に行きます 1214 01:13:40,749 --> 01:13:41,917 生きていると? 1215 01:13:42,084 --> 01:13:43,585 どこかに隠れている 1216 01:13:43,752 --> 01:13:45,462 先生 外に誰かいます 1217 01:13:47,339 --> 01:13:49,341 日本語字幕 岸原 祐美 佐藤 美樹