1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 (蒐集隱藏在這失落世界) 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,602 (殘存的正義感) 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 (勇往直前) 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 (誰輸誰贏需要較量) 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,861 (珍貴的一切必須守護) 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,697 (千元律師) 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,533 (千元律師) 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,369 (兼具過人智慧與正義的勇士) 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 (不必擔心,我是千元律師) 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 (千元律師) 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,420 (第2集) 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,264 這是證據? 13 00:00:56,347 --> 00:00:59,726 沒錯,是不是沒理由拒絕採納 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 這項證據了? 15 00:01:05,940 --> 00:01:07,984 檢方接受嗎? 16 00:01:08,985 --> 00:01:09,819 接受 17 00:01:18,078 --> 00:01:20,705 庭上,還有各位陪審員 18 00:01:20,789 --> 00:01:22,248 請你們看仔細了 19 00:01:22,957 --> 00:01:26,836 證明被告無罪的證據在這個箱子裡 20 00:01:38,473 --> 00:01:39,724 裡面有什麼東西嗎? 21 00:01:40,725 --> 00:01:43,019 -沒有 -你們看到了什麼? 22 00:01:43,103 --> 00:01:44,646 什麼都沒看到啊 23 00:01:44,729 --> 00:01:46,940 對,沒錯,如各位所見 24 00:01:47,023 --> 00:01:51,069 沒有任何證據可以證明被告無罪 25 00:01:53,738 --> 00:01:55,532 由於沒有無罪的證據 26 00:01:55,615 --> 00:01:58,118 所以你們認為被告有罪,對吧? 27 00:01:58,701 --> 00:02:02,747 那麼各位就是在推定被告有罪 28 00:02:02,997 --> 00:02:06,751 可是我國法律只有無罪推定原則 29 00:02:06,835 --> 00:02:08,628 並沒有有罪推定原則 30 00:02:08,711 --> 00:02:10,421 所以我的意思是說 31 00:02:10,713 --> 00:02:14,968 任何人都不得因為被告有四次前科 32 00:02:15,051 --> 00:02:19,264 就推定他有罪 33 00:02:19,347 --> 00:02:20,890 《刑事訴訟法》第307條 34 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 “犯罪事實應依證據認定之” 35 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 這就是證據裁判主義 36 00:02:24,811 --> 00:02:26,813 有罪不是用推定的 37 00:02:26,896 --> 00:02:29,858 必須要根據明確的證據來證明 38 00:02:30,275 --> 00:02:31,901 而證明有罪的責任 39 00:02:34,028 --> 00:02:34,988 在於檢察官 40 00:02:35,071 --> 00:02:36,823 好,那麼白瑪麗檢察官 41 00:02:37,407 --> 00:02:40,952 請把被告有罪的證據 42 00:02:41,870 --> 00:02:42,912 放進這個箱子裡 43 00:02:53,339 --> 00:02:54,424 這裡面 44 00:02:56,050 --> 00:02:57,093 沒有證據 45 00:03:00,930 --> 00:03:04,893 只有證人表示被告 企圖竊取自己皮夾的證詞而已 46 00:03:05,101 --> 00:03:06,186 異議 47 00:03:07,270 --> 00:03:09,189 若本案是竊盜案 48 00:03:09,272 --> 00:03:10,899 就會有明確的證據 49 00:03:11,399 --> 00:03:12,609 但由於只是竊盜未遂 50 00:03:12,692 --> 00:03:15,069 因此只能以間接證據來判斷 51 00:03:15,486 --> 00:03:16,905 對,說得非常好 52 00:03:16,988 --> 00:03:21,075 那麼被告是否真的有偷竊皮夾的意圖 53 00:03:21,159 --> 00:03:23,912 檢察官就更有必要 54 00:03:24,787 --> 00:03:26,080 進行證明了 55 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 這樣才能證明檢方所提起的公訴 56 00:03:28,291 --> 00:03:32,337 竊盜未遂之嫌疑是事實 57 00:03:32,420 --> 00:03:33,838 被告已經在檢方調查的過程中 58 00:03:33,922 --> 00:03:36,841 招認並提交悔過書了 59 00:03:36,925 --> 00:03:38,051 他為什麼會這麼做呢? 60 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 《憲法》第12條第7項 61 00:03:40,011 --> 00:03:43,598 被告之自白被認定為透過拷問 暴力、脅迫、違法羈押 62 00:03:43,681 --> 00:03:45,808 或是詐欺等其他方法取得 63 00:03:45,892 --> 00:03:48,519 而非出於自願的陳述時 64 00:03:48,603 --> 00:03:53,024 不得做為有罪的證據 或是以此為由處罰之 65 00:03:53,107 --> 00:03:56,277 你該不會是在提出 拷問或暴力的可能吧? 66 00:03:56,361 --> 00:03:59,906 你該不會以為只有遭受拷問或暴力 才會做出假自白吧? 67 00:04:00,490 --> 00:04:03,534 檢方是否曾在調查過程中 勸誘被告自白 68 00:04:03,618 --> 00:04:05,703 以爭取從輕發落呢? 69 00:04:06,454 --> 00:04:08,373 你也要想想你的家人啊 70 00:04:09,540 --> 00:04:11,209 資料上說你還有妻女 71 00:04:15,672 --> 00:04:19,884 被告在案發當天在現場以現行犯被捕 72 00:04:19,968 --> 00:04:24,305 之後在被拘留的情況下接受調查36天 73 00:04:24,847 --> 00:04:26,724 他實在無法主張自己的清白 74 00:04:26,808 --> 00:04:29,477 能做的就只有請求從輕發落 75 00:04:29,560 --> 00:04:31,479 如果他是在這種茫然的情況之下 76 00:04:31,562 --> 00:04:34,983 受到了檢方的勸誘呢? 77 00:04:35,066 --> 00:04:37,902 辯護人正將自己的推測說得彷彿事實 78 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 本庭同意 79 00:04:39,821 --> 00:04:41,072 辯護人,請你注意一點 80 00:04:41,739 --> 00:04:42,699 是 81 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 各位陪審員 82 00:04:49,122 --> 00:04:51,874 檢方即將對被告進行詰問 83 00:04:51,958 --> 00:04:55,086 各位必須要注意的地方 84 00:04:56,337 --> 00:05:01,259 不是被告是否像是會偷皮夾的人 85 00:05:02,635 --> 00:05:06,889 而是被告是否真的是在 企圖偷皮夾時被逮到 86 00:05:07,473 --> 00:05:09,267 請各位注意,以上 87 00:05:10,226 --> 00:05:12,020 檢方請進行詰問 88 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 被告 89 00:05:16,399 --> 00:05:19,527 目前為止,你所積欠的醫藥費 總共是一千三百萬韓元 90 00:05:19,610 --> 00:05:22,739 你在出獄後的兩個月裡 存了多少錢呢? 91 00:05:25,783 --> 00:05:28,661 身為父親,你有盡最大的努力嗎? 92 00:05:30,705 --> 00:05:33,249 你是不是沒盡到本分? 93 00:05:38,004 --> 00:05:39,047 異議 94 00:05:39,130 --> 00:05:41,341 問題與本案無直接關聯 95 00:05:41,424 --> 00:05:44,469 被告是因身為無能的父親 而在接受審判嗎? 96 00:05:45,053 --> 00:05:46,346 如辯護人所說 97 00:05:46,429 --> 00:05:49,807 本案有所局限 只能以間接證據做出判斷 98 00:05:50,224 --> 00:05:54,604 因此就必須了解被告所處的情況 99 00:05:55,563 --> 00:05:58,816 被告行為的理由或動機就在其中 100 00:06:00,193 --> 00:06:02,320 本庭駁回辯護人的異議 101 00:06:08,368 --> 00:06:09,702 (千元律師) 102 00:06:09,786 --> 00:06:11,996 辯護人,請進行反詰問 103 00:06:12,705 --> 00:06:15,708 被告,你有四次竊盜前科,對吧? 104 00:06:16,334 --> 00:06:18,544 -對 -那過去你當小偷的時候 105 00:06:18,628 --> 00:06:20,213 主要是在哪裡偷東西? 106 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 千律師 107 00:06:24,133 --> 00:06:26,594 那是檢察官該問的問題吧? 108 00:06:26,677 --> 00:06:28,471 被告,請回答 109 00:06:29,847 --> 00:06:33,643 百貨公司、飯店三溫暖或是銀行 110 00:06:33,726 --> 00:06:34,852 類似這些地方 111 00:06:34,936 --> 00:06:37,355 -為什麼呢? -因為能偷到比較多錢 112 00:06:37,438 --> 00:06:38,940 -因為能偷到比較多錢? -對 113 00:06:40,566 --> 00:06:43,903 所以比起地鐵站或是首爾站洗手間 114 00:06:43,986 --> 00:06:47,740 你偏好在飯店或是百貨公司 這種能偷到比較多錢的地方下手 115 00:06:47,824 --> 00:06:51,619 那麼過去你在當小偷的時候 116 00:06:51,953 --> 00:06:54,664 曾經偷到一半被當場逮到嗎? 117 00:06:54,747 --> 00:06:57,083 -沒有 -為什麼呢? 118 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 因為我… 119 00:06:59,335 --> 00:07:01,712 被告,你在當小偷時的綽號是什麼? 120 00:07:04,632 --> 00:07:06,050 被告,請回答 121 00:07:07,593 --> 00:07:11,305 我的綽號是“看不見的手” 122 00:07:13,891 --> 00:07:15,810 看不見的手 123 00:07:15,893 --> 00:07:17,645 各位,不是《看不見的愛》喔 124 00:07:18,146 --> 00:07:19,939 因為他動作太快了 125 00:07:20,022 --> 00:07:22,316 他的手很快,根本看不到他在動 126 00:07:22,400 --> 00:07:26,028 所以說他怎麼可能會被逮到? 他可是看不見的手 127 00:07:26,529 --> 00:07:29,866 被告被稱作是看不見的手 128 00:07:29,949 --> 00:07:31,909 -他竊取喝醉的證人… -庭上 129 00:07:34,120 --> 00:07:36,706 案發當時被告的右手受傷 130 00:07:36,789 --> 00:07:38,749 用左手企圖犯案被發現 131 00:07:38,833 --> 00:07:42,336 對,沒錯,案發當時 被告的右手受傷了 132 00:07:42,420 --> 00:07:45,423 被告,你的右手為什麼會受傷呢? 133 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 請回答 134 00:07:52,847 --> 00:07:54,223 我這次出獄之後 135 00:07:54,307 --> 00:07:56,309 你來陪我,我好開心 136 00:07:57,018 --> 00:07:58,352 我打算金盆洗手 137 00:07:58,436 --> 00:07:59,770 爸爸很抱歉,昭薇 138 00:08:00,730 --> 00:08:02,440 可是沒有人相信我 139 00:08:02,523 --> 00:08:06,235 你今年要陪我過生日喔 140 00:08:06,319 --> 00:08:07,320 打勾勾 141 00:08:11,199 --> 00:08:13,117 所以我用石頭砸了自己的手 142 00:08:14,327 --> 00:08:15,495 異議 143 00:08:16,204 --> 00:08:19,373 這是在法庭上無法確認事實的陳述 144 00:08:19,957 --> 00:08:22,627 被告的手有可能是在工作時受傷的 145 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 異議成立 146 00:08:24,170 --> 00:08:25,087 成立什麼? 147 00:08:26,631 --> 00:08:28,883 我又沒有做,你到底是在成立什麼? 148 00:08:29,217 --> 00:08:30,301 被告 149 00:08:30,635 --> 00:08:32,553 你從剛才就一直把我當成罪犯 150 00:08:32,637 --> 00:08:34,805 這場審判的目的到底是什麼? 151 00:08:34,889 --> 00:08:36,390 被告,請肅靜! 152 00:08:36,474 --> 00:08:38,059 我真的沒有偷! 153 00:08:38,142 --> 00:08:39,685 你再繼續吵鬧就請你離庭 154 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 你們知道坐在這裡的心情怎麼樣嗎? 155 00:08:42,605 --> 00:08:45,733 在了不起的你們眼裡 我就是個有前科的敗類吧! 156 00:08:45,816 --> 00:08:47,443 法警,把他帶出法庭 157 00:08:51,906 --> 00:08:53,032 李明昊先生 158 00:08:55,117 --> 00:08:56,536 記得剛才 159 00:08:57,954 --> 00:08:59,205 我說過的話 160 00:09:00,039 --> 00:09:01,832 你答應過我了 161 00:09:02,917 --> 00:09:04,210 請你務必遵守承諾 162 00:09:04,293 --> 00:09:08,172 我也會信守承諾讓你女兒見到你 163 00:09:08,256 --> 00:09:09,507 到底要怎麼… 164 00:09:12,802 --> 00:09:13,636 坐下 165 00:09:18,099 --> 00:09:20,518 庭上和陪審員們,很抱歉 166 00:09:20,601 --> 00:09:24,146 被告過於激動,我代替他向各位道歉 167 00:09:24,981 --> 00:09:28,109 庭上,我有問題想要問 本案唯一的目擊者,也就是證人 168 00:09:28,484 --> 00:09:30,027 最後一個問題 169 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 證人請至證人席 170 00:09:34,532 --> 00:09:36,826 請你閉上眼睛 171 00:09:37,410 --> 00:09:38,536 我為什麼要那麼做? 172 00:09:38,619 --> 00:09:41,455 為了再次準確和縝密地了解 173 00:09:41,539 --> 00:09:43,082 案發當時的情況 174 00:09:45,418 --> 00:09:47,336 好的,請想像這裡 175 00:09:47,420 --> 00:09:50,298 是當天的首爾站洗手間 176 00:09:51,007 --> 00:09:54,135 -裡面空無一人吧? -對 177 00:09:54,218 --> 00:09:57,471 -因此你是自己一個人在小解 -對 178 00:09:57,555 --> 00:09:59,765 而當時被告從你後方 179 00:09:59,849 --> 00:10:02,768 -動了你的皮夾 -對 180 00:10:03,060 --> 00:10:06,105 雖然你喝醉了,但是感到不對勁 181 00:10:06,188 --> 00:10:07,648 所以抓住了他 182 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 對 183 00:10:10,401 --> 00:10:11,444 可是 184 00:10:13,529 --> 00:10:15,990 你為何現在沒有感覺到呢? 185 00:10:16,949 --> 00:10:18,451 你今天… 186 00:10:19,285 --> 00:10:21,203 午餐吃了河豚清湯 187 00:10:21,287 --> 00:10:24,457 順帶一提,我也喜歡吃河豚清湯 那很好吃 188 00:10:25,791 --> 00:10:26,876 被告,你請回 189 00:10:26,959 --> 00:10:29,170 這是你的皮夾吧? 190 00:10:32,131 --> 00:10:33,341 你在搞什麼東西? 191 00:10:33,424 --> 00:10:35,843 在神聖的法庭上可以這樣嗎? 192 00:10:35,926 --> 00:10:37,928 我剛才是在確認一件事 193 00:10:38,137 --> 00:10:39,472 確認什麼? 194 00:10:39,555 --> 00:10:41,849 確認他有多麼會偷東西嗎? 195 00:10:41,932 --> 00:10:44,435 對,你說得非常正確 196 00:10:44,518 --> 00:10:48,606 我剛才確認了被告有多麼會偷東西 197 00:10:48,731 --> 00:10:49,982 與此同時 198 00:10:50,066 --> 00:10:55,655 也確認了證人在沒有喝醉 神智清醒的情況下會如何反應 199 00:10:57,281 --> 00:10:58,324 庭上 200 00:10:59,700 --> 00:11:03,120 辯護人正在扭曲本案的真相 201 00:11:03,204 --> 00:11:06,916 人閉上眼睛的時候 其他的感官會變得敏感許多 202 00:11:06,999 --> 00:11:08,626 可是如各位剛才所見 203 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 證人在沒喝醉神智清醒的狀態下 204 00:11:11,962 --> 00:11:15,883 完全沒有感覺到被告偷了自己的皮夾 205 00:11:15,966 --> 00:11:17,218 可是在那天晚上 206 00:11:17,301 --> 00:11:19,887 證人在酒醉的狀態下 207 00:11:19,970 --> 00:11:22,098 在有許多噪音的洗手間裡 208 00:11:22,181 --> 00:11:25,476 感覺到被告抽走自己的皮夾 因此抓住了被告 209 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 你沒事吧? 210 00:11:27,269 --> 00:11:28,145 各位 211 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 被告有四次竊盜前科 212 00:11:31,482 --> 00:11:33,859 可是這次是他第一次 213 00:11:33,943 --> 00:11:36,612 像現在這樣行竊未遂當場被逮到 214 00:11:36,696 --> 00:11:40,533 為什麼呢?為何他從來沒有 當場被逮到過呢? 215 00:11:41,992 --> 00:11:43,035 因為被告 216 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 是高手中的高手 217 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 被告被稱作是看不見的手 218 00:11:49,041 --> 00:11:52,128 卻在企圖竊取喝醉的證人 皮夾時被逮到? 219 00:11:53,379 --> 00:11:57,216 這個嘛,假如被告 真的要偷證人的皮夾 220 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 究竟會被喝醉的證人發現嗎? 221 00:12:01,345 --> 00:12:04,140 我認為這就是我們對於本案 222 00:12:04,390 --> 00:12:07,184 必須提出合理懷疑的部分 223 00:12:08,477 --> 00:12:09,520 以上 224 00:12:26,579 --> 00:12:28,038 (首爾中央地方法院) 225 00:12:29,039 --> 00:12:31,041 你為什麼不看到最後呢? 226 00:12:31,625 --> 00:12:34,295 瑪麗不會想要我看的 227 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 居然在法庭上要人偷東西 228 00:12:39,049 --> 00:12:40,092 的確是他的作風 229 00:12:40,760 --> 00:12:41,844 你記得吧? 230 00:12:42,595 --> 00:12:43,596 記得 231 00:12:43,721 --> 00:12:47,016 他這麼自以為是,應該沒有人要他 232 00:12:47,099 --> 00:12:50,227 你去查查他在哪裡工作 233 00:12:50,311 --> 00:12:52,021 你該不會要延攬他吧? 234 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 你想他是會這麼聽話的人嗎? 235 00:12:55,107 --> 00:12:56,150 那是為什麼? 236 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 我們走吧 237 00:13:00,196 --> 00:13:03,282 各位陪審員,我想肯定有人認為 238 00:13:03,407 --> 00:13:06,368 為何非得要處罰只是行竊未遂的案件 239 00:13:08,871 --> 00:13:11,207 然而如被告這種慣犯的情況 240 00:13:11,290 --> 00:13:14,543 法律有規定不得只因犯罪未遂 241 00:13:14,877 --> 00:13:16,212 就予以減刑 242 00:13:16,837 --> 00:13:20,549 那是由於並非未遂 就能減輕犯罪的性質 243 00:13:21,050 --> 00:13:25,513 若被告經過四次牢獄生活 還是未被完全教化 244 00:13:25,596 --> 00:13:28,015 再次透過矯正系統 245 00:13:28,098 --> 00:13:31,393 服刑再出獄,將對其本人最為有益 246 00:13:35,940 --> 00:13:37,525 因此本檢察官 247 00:13:37,608 --> 00:13:39,443 依據對竊盜慣犯 248 00:13:39,527 --> 00:13:41,695 或是其未遂犯 249 00:13:41,779 --> 00:13:44,824 處以無期徒刑 或三年以上有期徒刑的 250 00:13:44,907 --> 00:13:47,785 特別犯罪加重處罰之相關法律 251 00:13:47,868 --> 00:13:50,746 對被告求處五年有期徒刑 252 00:13:54,583 --> 00:13:56,669 庭上以及各位陪審員 253 00:13:57,127 --> 00:14:02,383 我們的法律要求檢察官 必須要確實證明被告有罪 254 00:14:02,466 --> 00:14:04,885 而不引起任何合理的懷疑 255 00:14:05,469 --> 00:14:07,346 “當有疑慮時,要以被告的利益為先 256 00:14:07,930 --> 00:14:11,016 當有疑慮時,要對被告有利” 257 00:14:11,100 --> 00:14:15,771 這就是《刑法》的原則 258 00:14:16,355 --> 00:14:19,900 當有疑慮時,為何要對被告有利呢? 259 00:14:20,609 --> 00:14:23,153 要是真的放走有犯罪的人怎麼辦? 260 00:14:23,237 --> 00:14:26,407 比起放走被告,把他關在監獄裡 261 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 會讓人放心許多吧? 262 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 “誰叫他做了令人起疑的事? 263 00:14:31,579 --> 00:14:34,915 我一輩子都不會做令人誤會的事 這件事與我無關” 264 00:14:34,999 --> 00:14:36,584 不,不是的 265 00:14:38,627 --> 00:14:39,920 並非如此 266 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 用我們的法律 267 00:14:42,464 --> 00:14:45,301 處罰犯罪的人固然重要 268 00:14:48,470 --> 00:14:50,014 但是不處罰 269 00:14:52,641 --> 00:14:55,644 沒有犯罪的人卻更加重要 270 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 “寧可錯放一百 271 00:14:59,231 --> 00:15:02,234 也不願錯殺一人” 272 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 我相信各位應該都有聽過這句話 273 00:15:04,653 --> 00:15:08,699 因此我們的法律才會要求 在有任何疑慮的時候 274 00:15:08,824 --> 00:15:11,577 要做出對被告有利的判斷 275 00:15:12,161 --> 00:15:15,414 “當有疑慮時 應以被告的利益為先” 276 00:15:15,581 --> 00:15:19,043 這個原則總有一天會在最關鍵的時刻 277 00:15:19,710 --> 00:15:24,256 保護對各位來說最珍貴的人 278 00:15:24,381 --> 00:15:27,092 那個人就是我們自己 279 00:15:29,053 --> 00:15:32,056 (陪審員席) 280 00:15:49,490 --> 00:15:51,158 現在宣布判決 281 00:15:51,241 --> 00:15:52,159 (手術室) 282 00:15:52,242 --> 00:15:53,786 陪審員的評議結果 283 00:15:54,662 --> 00:15:56,956 全體一致決議… 284 00:15:57,039 --> 00:15:58,457 (檢察官席) 285 00:15:58,540 --> 00:16:01,460 依《特定犯罪加重處罰法》 竊盜罪嫌起訴之 286 00:16:02,044 --> 00:16:04,088 被告李明昊 287 00:16:10,052 --> 00:16:11,720 宣告無罪 288 00:16:11,804 --> 00:16:14,014 好耶! 289 00:16:15,432 --> 00:16:19,144 由於證人有可能誤以為 被告攙扶搖搖晃晃的自己 290 00:16:19,436 --> 00:16:23,565 是要竊取自己皮夾的行為 291 00:16:23,649 --> 00:16:27,778 因此檢方提起的公訴事實 292 00:16:27,861 --> 00:16:30,781 難以完全排除合理的懷疑 293 00:16:31,448 --> 00:16:32,408 被告 294 00:16:34,284 --> 00:16:36,078 不,李明昊先生 295 00:16:36,495 --> 00:16:38,956 庭審結束後,檢方會依程序 296 00:16:39,581 --> 00:16:41,000 立即將你釋放 297 00:16:43,752 --> 00:16:44,670 謝謝 298 00:16:45,254 --> 00:16:46,338 你辛苦了 299 00:16:56,265 --> 00:16:58,183 (首爾中央地方法院) 300 00:16:58,267 --> 00:17:00,728 千律師,謝謝你 301 00:17:01,729 --> 00:17:04,273 你不用太擔心,要上訴並不容易 302 00:17:04,356 --> 00:17:07,526 你快過去吧 聽說昭薇手術順利結束了 303 00:17:08,068 --> 00:17:10,738 真的嗎?那我先走了 304 00:17:10,946 --> 00:17:12,614 謝謝你們 305 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 謝謝 306 00:17:20,998 --> 00:17:22,875 恭喜你,千智勳律師 307 00:17:23,417 --> 00:17:26,336 恭喜什麼?這是該恭喜的事嗎? 308 00:17:28,297 --> 00:17:29,298 對耶 309 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 我們握手吧! 310 00:17:34,845 --> 00:17:36,388 -好的 -白檢察官 311 00:17:36,764 --> 00:17:37,848 你要上訴嗎? 312 00:17:37,931 --> 00:17:40,893 如果沒有的話,就快點確定判決吧 313 00:17:41,477 --> 00:17:44,980 你應該很清楚李明昊的女兒 昭薇急需醫藥費 314 00:17:45,564 --> 00:17:47,441 讓他可以領取刑事補償金吧 315 00:17:47,524 --> 00:17:48,776 刑事補償金? 316 00:17:48,984 --> 00:17:51,278 對,通常是基本工資的五倍 317 00:17:51,361 --> 00:17:53,655 事務長,今年的基本工資是多少? 318 00:17:53,739 --> 00:17:55,532 -9160韓元 -五倍的話是多少? 319 00:17:55,616 --> 00:17:56,825 45800韓元 320 00:17:56,909 --> 00:17:59,661 -1天工作八小時… -那就是36萬6400韓元 321 00:17:59,745 --> 00:18:02,498 -那36天的話呢? -那就是1319萬400韓元 322 00:18:02,581 --> 00:18:04,625 最後,到現在為止 昭薇醫藥費是多少? 323 00:18:04,708 --> 00:18:09,088 1300萬8128韓元! 324 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 那麼昭薇的醫藥費就解決了耶! 325 00:18:13,550 --> 00:18:16,178 -你們在幹嘛? -不愧是白檢察官! 326 00:18:17,304 --> 00:18:19,598 因為我很感謝你 327 00:18:19,681 --> 00:18:21,266 解決了昭薇的醫藥費 328 00:18:21,934 --> 00:18:23,769 我肚子開始餓了 329 00:18:23,852 --> 00:18:25,437 你餓了吧?我們要去吃什麼? 330 00:18:25,521 --> 00:18:27,106 白檢察官,你喜歡吃炸醬麵嗎? 331 00:18:27,189 --> 00:18:29,650 不,我不喜歡炸醬麵 332 00:18:30,275 --> 00:18:31,819 你不喜歡吃炸醬麵喔? 333 00:18:32,194 --> 00:18:34,196 -那麼… -那麼… 334 00:18:34,279 --> 00:18:37,533 要不要久違地來我家吃烤五花肉呢? 335 00:18:37,616 --> 00:18:38,951 你喜歡吃烤五花肉嗎? 336 00:18:39,910 --> 00:18:41,620 就算我喜歡,我為什麼要去那裡? 337 00:18:41,703 --> 00:18:43,539 我只是問問而已,幹嘛這樣? 338 00:18:43,622 --> 00:18:44,790 事務長,我們走吧 339 00:18:48,961 --> 00:18:50,379 請等一下 340 00:18:51,672 --> 00:18:54,675 你真的認為李明昊先生沒偷東西嗎? 341 00:18:55,509 --> 00:18:57,427 你是認為他有偷 342 00:18:57,511 --> 00:18:59,596 只是因為他的處境可憐 343 00:18:59,888 --> 00:19:01,306 所以才幫助他的吧? 344 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 白檢察官 345 00:19:06,562 --> 00:19:10,190 這個問題是不是有點幼稚? 346 00:19:11,733 --> 00:19:14,653 不管是你還是我都無法自行界定事實 347 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 我們只是在努力接近真相而已 348 00:19:17,739 --> 00:19:19,950 我認為這次 349 00:19:20,701 --> 00:19:23,495 是我比較接近真相 350 00:19:23,579 --> 00:19:24,538 辛苦你了 351 00:19:26,748 --> 00:19:30,043 來吃個好久沒吃的五花肉 喝點燒酒吧 352 00:19:30,127 --> 00:19:31,336 要冷凍還是冷藏的? 353 00:19:31,420 --> 00:19:32,671 當然是冷藏的 354 00:19:32,754 --> 00:19:35,007 那你快點打電話給大嫂啊 355 00:19:35,090 --> 00:19:37,509 我剛才上來這裡的時候撞到膝蓋了 356 00:19:37,593 --> 00:19:38,635 是嗎? 357 00:19:51,190 --> 00:19:53,442 昭薇,你還好嗎? 358 00:19:55,986 --> 00:19:57,905 昭薇,你認得媽媽和爸爸嗎? 359 00:20:02,784 --> 00:20:06,371 昭薇,你不會再生病了 360 00:20:07,039 --> 00:20:10,334 我不會再去其他地方了 我答應你,好嗎? 361 00:20:26,558 --> 00:20:28,685 由於不服以下案件之判決 362 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 提出上訴 363 00:20:38,695 --> 00:20:40,405 (檢察官:白瑪麗 被告姓名:李明昊) 364 00:20:41,198 --> 00:20:44,159 不管是你還是我都無法自行界定事實 365 00:20:44,743 --> 00:20:47,120 我們只是在努力接近真相而已 366 00:20:47,204 --> 00:20:49,539 我認為這次 367 00:20:50,123 --> 00:20:52,751 是我比較接近真相 368 00:22:03,864 --> 00:22:06,283 (一千韓元) 369 00:22:33,518 --> 00:22:34,686 才剛有感情就要分開了 370 00:22:35,437 --> 00:22:36,438 就是說啊 371 00:22:37,272 --> 00:22:39,483 你在我們很忙的時候過來 都只是在工作而已 372 00:22:39,649 --> 00:22:40,942 你們這段日子辛苦了 373 00:22:42,569 --> 00:22:44,071 兩個月來辛苦了 374 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 這是實習紀念品 375 00:22:49,576 --> 00:22:50,494 嗯? 376 00:22:50,577 --> 00:22:52,788 (上訴理由書,檢察官:白瑪麗) 377 00:23:07,094 --> 00:23:08,261 放棄上訴 378 00:23:08,845 --> 00:23:10,889 這對檢察官來說是很不容易的決定 379 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 因為這是在承認自己的錯誤 380 00:23:13,767 --> 00:23:17,104 你比任何人都還像個 真正的檢察官,白瑪麗 381 00:23:18,939 --> 00:23:21,858 別忘了你是抱著什麼心情放棄上訴 382 00:23:22,234 --> 00:23:23,693 每當初心動搖時就看看這個 383 00:23:24,486 --> 00:23:25,320 好 384 00:23:48,468 --> 00:23:50,387 不會有點太誇張嗎? 385 00:23:50,470 --> 00:23:54,850 如果不是你,誰能駕馭這樣的衣服? 386 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 我是無所謂,但我怕爺爺有意見 387 00:23:58,603 --> 00:24:01,231 所以你要更顯眼才行 388 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 來 389 00:24:07,612 --> 00:24:08,905 要我這樣去上班? 390 00:24:08,989 --> 00:24:10,782 你沒看過喬治克隆尼的老婆嗎? 391 00:24:10,866 --> 00:24:14,536 她是律師,但是穿什麼都會上新聞 392 00:24:14,995 --> 00:24:17,038 媽,你才多多上新聞吧 393 00:24:17,873 --> 00:24:20,292 -真好看 -唉唷,臭丫頭 394 00:24:20,834 --> 00:24:23,044 -很好看吧? -嗯,非常適合她 395 00:24:23,128 --> 00:24:24,504 -就給我們這件 -好 396 00:24:24,588 --> 00:24:25,672 我們去看看別的 397 00:24:25,755 --> 00:24:28,216 -我就說有點誇張了 -看看那件吧 398 00:24:28,300 --> 00:24:30,635 -我自己看啦 -那件怎麼樣? 399 00:25:06,087 --> 00:25:07,130 姐妹們 400 00:25:07,380 --> 00:25:08,924 -天啊,瑪麗 -哈囉 401 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 -我有點晚到吧? -沒有啦 402 00:25:11,134 --> 00:25:13,303 -你今天怎麼那麼漂亮? -還可以嗎? 403 00:25:13,386 --> 00:25:15,472 -當然 -走吧 404 00:25:24,731 --> 00:25:27,400 李寶慶實習律師 405 00:25:27,484 --> 00:25:31,571 聽說你對金融方面有興趣 所以我安排你到那邊去 406 00:25:32,948 --> 00:25:37,077 接下來是劉世美和吳智英實習律師 407 00:25:37,494 --> 00:25:41,039 你們被安排到了企業訟務組 408 00:25:41,623 --> 00:25:43,333 這個給你們用 409 00:25:44,751 --> 00:25:46,586 怎麼樣?喜歡嗎? 410 00:25:46,670 --> 00:25:47,963 -喜歡 -喜歡 411 00:25:48,421 --> 00:25:49,422 那我呢? 412 00:25:49,506 --> 00:25:53,301 三位出去之後,應該會有人指引你們 413 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 -好 -好,辛苦你們了 414 00:25:56,596 --> 00:25:57,597 再見 415 00:26:03,311 --> 00:26:06,940 爺爺,你可以直接告訴我就好啦 416 00:26:09,317 --> 00:26:12,195 我們的白瑪麗實習律師 417 00:26:12,862 --> 00:26:14,114 是的 418 00:26:16,491 --> 00:26:19,869 你無法在這裡實習 419 00:26:19,953 --> 00:26:22,706 什麼?爺爺 420 00:26:22,789 --> 00:26:24,791 你又來了 421 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 我們說好在這裡不叫我爺爺了 422 00:26:29,629 --> 00:26:31,798 是的,白代表 423 00:26:32,215 --> 00:26:33,883 為什麼我不能在這裡實習? 424 00:26:33,967 --> 00:26:39,848 我們的白瑪麗實習律師 將在更好的地方實習 425 00:26:39,931 --> 00:26:41,933 比這裡還好的地方? 426 00:26:48,440 --> 00:26:49,441 來 427 00:26:50,692 --> 00:26:53,278 你到這裡去就行了 428 00:26:58,033 --> 00:26:59,326 (首爾市鐘路區 豐鎮路100號,201室) 429 00:27:01,995 --> 00:27:03,413 你以為我辦不到嗎? 430 00:27:12,756 --> 00:27:14,966 你在那裡實習完之後 431 00:27:15,634 --> 00:27:17,802 再理直氣壯地加入白法律事務所 432 00:27:18,553 --> 00:27:19,804 你做得到吧? 433 00:27:19,888 --> 00:27:21,222 (首爾鐘路區豐鎮路100號) 434 00:27:35,654 --> 00:27:37,238 (法律事務所,二樓) 435 00:27:41,117 --> 00:27:43,536 (律師事務所,二樓) 436 00:27:44,245 --> 00:27:47,624 我知道你在裡面,快點開門 437 00:27:48,124 --> 00:27:50,502 可惡,你真的要這樣嗎? 438 00:27:51,211 --> 00:27:52,671 我不能再通融你了 439 00:27:52,754 --> 00:27:54,506 繳不出房租就給我搬走 440 00:27:55,090 --> 00:27:56,758 你再敢有意見試試看 441 00:27:57,384 --> 00:27:58,385 氣死人了 442 00:27:58,718 --> 00:28:01,304 真是受不了這些人 443 00:28:05,767 --> 00:28:10,313 (汝珍茶館,律師事務所) 444 00:28:12,607 --> 00:28:14,025 這樣不對吧 445 00:28:17,612 --> 00:28:20,198 (汝珍茶館) 446 00:28:20,281 --> 00:28:22,909 有人嗎?有人在裡面嗎? 447 00:28:25,078 --> 00:28:28,623 就是啊,誰會來這種地方? 早就關門大吉了吧 448 00:28:29,290 --> 00:28:31,960 對啊,既然都已經倒了 我要怎麼實習? 449 00:28:32,085 --> 00:28:35,380 一定是爺爺搞錯了 就算我想實習也沒辦法 450 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 -她走了嗎? -走了 451 00:28:45,974 --> 00:28:47,559 但是有個奇怪的女人站在那裡 452 00:28:48,101 --> 00:28:49,644 -她是誰? -趙女士的女兒嗎? 453 00:28:57,402 --> 00:28:59,404 天啊,怎麼會這樣? 454 00:28:59,487 --> 00:29:01,573 你要是無法在那裡撐過兩個月 455 00:29:02,073 --> 00:29:05,243 也不必再回白法律事務所了 456 00:29:06,995 --> 00:29:10,331 我相信你,瑪麗 457 00:29:16,504 --> 00:29:18,214 這真的是最後一次了喔,爺爺 458 00:29:44,157 --> 00:29:45,158 (汝珍茶館) 459 00:29:49,996 --> 00:29:50,914 搞什麼? 460 00:29:54,459 --> 00:29:56,711 那位檢察官是趙女士的女兒嗎? 461 00:29:58,004 --> 00:30:00,757 上次那位檢察官是趙女士的女兒? 462 00:30:01,966 --> 00:30:02,801 躲起來 463 00:30:03,760 --> 00:30:04,677 不好意思 464 00:30:04,761 --> 00:30:07,597 (代表律師,千智勳) 465 00:30:10,433 --> 00:30:13,895 白檢察官,原來你是趙女士的女兒啊 466 00:30:20,777 --> 00:30:21,653 你好 467 00:30:30,703 --> 00:30:31,621 所以說 468 00:30:32,580 --> 00:30:35,708 你不是趙女士的女兒,對吧? 469 00:30:36,042 --> 00:30:40,672 真是的,害我嚇得 心臟都快跳出來了,唉唷 470 00:30:40,755 --> 00:30:42,465 你看起來沒那麼虛弱 471 00:30:42,549 --> 00:30:43,925 虛弱? 472 00:30:45,635 --> 00:30:47,679 沒想到她觀察力還滿好的 473 00:30:47,762 --> 00:30:50,932 總之,這裡是你的辦公室吧? 474 00:30:52,809 --> 00:30:55,687 這裡是茶館嗎? 怎麼有事務所長這樣? 475 00:30:55,770 --> 00:30:58,439 我知道這裡看起來很亂,像間茶館 476 00:30:58,523 --> 00:31:00,900 不過請不要侮辱別人的辦公室 477 00:31:01,526 --> 00:31:03,278 這裡對我來說是很珍貴的地方 478 00:31:03,736 --> 00:31:05,989 我只是照實說而已 你何必這麼生氣? 479 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 好吧,不管怎樣 480 00:31:10,577 --> 00:31:13,830 我們了不起的檢察官 怎麼會到這麼寒酸的地方來呢? 481 00:31:13,913 --> 00:31:16,457 要給你個實習的位子嗎? 482 00:31:20,587 --> 00:31:22,881 抱歉,我玩笑開得有點過頭了 483 00:31:22,964 --> 00:31:27,176 對啊,白檢察官 請問你來這裡有什麼事? 484 00:31:29,095 --> 00:31:31,222 你的玩笑真是開得有點過頭了 485 00:31:31,973 --> 00:31:33,057 我啊 486 00:31:35,268 --> 00:31:37,520 -我… -是 487 00:31:42,942 --> 00:31:47,572 沒事,我的導航好像出錯了 那我告辭了 488 00:31:51,451 --> 00:31:53,161 這不是白檢察官的嗎? 489 00:31:54,287 --> 00:31:55,663 給我看看 490 00:31:57,832 --> 00:31:58,958 這是什麼? 491 00:32:00,084 --> 00:32:02,003 等等,別… 492 00:32:02,086 --> 00:32:03,129 別碰那個 493 00:32:04,505 --> 00:32:05,381 不要打開 494 00:32:06,591 --> 00:32:08,051 不要打開… 495 00:32:25,652 --> 00:32:28,154 你還好嗎?沒事吧?白檢察官 496 00:32:28,237 --> 00:32:29,447 你嚇到了吧? 497 00:32:29,530 --> 00:32:30,531 還好嗎? 498 00:32:33,242 --> 00:32:34,577 我沒事 499 00:32:36,537 --> 00:32:38,790 喔,原來她是來實習的啊 500 00:32:43,044 --> 00:32:46,005 唉唷,這有修圖吧?你看下巴這裡 501 00:32:48,925 --> 00:32:50,760 你在說什麼? 502 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 我哪有說我要來實習? 503 00:32:53,429 --> 00:32:55,098 那上面有寫說你要來實習 504 00:32:56,432 --> 00:32:58,059 我真是要瘋了 505 00:32:58,142 --> 00:33:00,853 嗯,我能充分理解你的心情 你肯定覺得快瘋了 506 00:33:01,437 --> 00:33:05,358 要在這樣亂七八糟 像茶館的辦公室實習很不容易 507 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 就算想實習也得我答應才行 508 00:33:07,819 --> 00:33:11,114 可是要得到我的允許也很不容易 509 00:33:11,197 --> 00:33:13,157 那該怎麼辦才好呢?白實習律師 510 00:33:13,658 --> 00:33:15,243 要我讓你實習嗎? 511 00:33:19,497 --> 00:33:20,498 好丟臉 512 00:33:21,207 --> 00:33:24,085 -好笑吧? -不好笑,別鬧了 513 00:33:24,168 --> 00:33:26,587 反正靠你自己一個人也做不來 514 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 一起工作很好啊 515 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 半夜接到案子也是一起受理比較好 516 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 看來沒有什麼壞處啊 517 00:33:34,721 --> 00:33:35,805 你們倆串通好啦 518 00:33:35,888 --> 00:33:38,850 事務長,哪裡好了? 519 00:33:38,933 --> 00:33:40,643 她要會做事才有好處 520 00:33:40,727 --> 00:33:42,437 上次你在法庭上沒看到嗎? 她很不會做事 521 00:33:45,690 --> 00:33:47,525 你好像有所誤會 522 00:33:47,775 --> 00:33:49,694 你懂得“誤會”是什麼意思吧? 523 00:33:49,777 --> 00:33:51,487 我知道,你不是認真的吧? 524 00:33:51,571 --> 00:33:53,990 我又不是瘋了,為何要在這裡實習? 525 00:33:54,115 --> 00:33:55,533 而且還是在你底下 526 00:33:56,159 --> 00:33:57,618 你看看 527 00:33:58,161 --> 00:34:00,747 我要讓她實習,她自己還說不要 528 00:34:00,830 --> 00:34:02,707 我能怎麼辦? 529 00:34:03,541 --> 00:34:05,168 出去的門在那邊 530 00:34:07,879 --> 00:34:11,132 你也打掃一下吧 辦公室這個樣子,有誰會來? 531 00:34:11,215 --> 00:34:14,677 把積欠的房租繳一繳 還有把這些東西也清掉,好嗎? 532 00:34:15,303 --> 00:34:16,471 好 533 00:34:17,305 --> 00:34:19,307 把你想說的話都說完再走吧 534 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 等等… 535 00:34:27,774 --> 00:34:30,610 唉唷,真是的,好吃嗎? 536 00:34:30,693 --> 00:34:32,153 就只是湊和著吃而已 537 00:34:36,616 --> 00:34:38,826 那傢伙怎麼會在這裡? 538 00:34:39,368 --> 00:34:41,204 可惡,爺爺會不會太過分啦? 539 00:34:52,006 --> 00:34:52,840 爺爺 540 00:34:53,382 --> 00:34:55,176 你怎麼可以這樣對我? 541 00:34:55,259 --> 00:34:56,844 你這麼快就回來啦? 542 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 怎麼了?他不收你嗎? 543 00:34:58,721 --> 00:35:00,598 -什麼? -真是的 544 00:35:01,224 --> 00:35:05,520 沒跟他說一聲就要你過去 我本來就有些擔心 545 00:35:05,812 --> 00:35:08,314 不過我以為你會自己看著辦 546 00:35:08,397 --> 00:35:09,857 不,爺爺,不是那樣… 547 00:35:09,941 --> 00:35:12,985 說得也是,開庭的時候 他看過你的表現… 548 00:35:13,069 --> 00:35:15,988 不是,是我不想在那裡實習 549 00:35:16,948 --> 00:35:17,907 為什麼不想? 550 00:35:17,990 --> 00:35:20,910 我不想向為了幾毛錢 就幫人擦屁股的律師學習 551 00:35:20,993 --> 00:35:23,037 那輸給那種律師的你呢? 552 00:35:24,247 --> 00:35:25,706 那時候是我… 553 00:35:25,790 --> 00:35:29,043 就算是我也會輸掉那場官司 554 00:35:30,336 --> 00:35:33,422 輸給為了幾毛錢就幫人擦屁股的律師 555 00:35:34,173 --> 00:35:35,967 收多少錢 556 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 不代表那個律師的實力 557 00:35:39,720 --> 00:35:42,223 這我也知道,但是他感覺怪怪的 558 00:35:42,306 --> 00:35:43,599 他的辦公室也很髒 559 00:35:43,683 --> 00:35:46,352 兩個月就好,不用再多 560 00:35:47,061 --> 00:35:48,563 這樣還是做不到嗎? 561 00:35:49,939 --> 00:35:52,525 你為什麼那麼希望我在那裡實習呢? 562 00:35:57,363 --> 00:35:58,698 因為我們白法律事務所 563 00:36:00,366 --> 00:36:02,201 沒有那種律師 564 00:36:11,043 --> 00:36:12,920 (第一航廈) 565 00:36:13,004 --> 00:36:15,548 唉唷,我的好兒子很辛苦吧? 566 00:36:16,507 --> 00:36:17,717 沒有,不辛苦啦 567 00:36:18,342 --> 00:36:21,429 怎麼會不辛苦?你的臉這麼憔悴 568 00:36:21,512 --> 00:36:23,890 唉唷,我都幾歲了,你還這樣? 569 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 你也結婚生子看看 就會知道孩子有多麼可愛 570 00:36:26,851 --> 00:36:28,227 對啊,我該結婚了吧? 571 00:36:28,311 --> 00:36:29,854 -那當然 -所以我買了那個 572 00:36:29,937 --> 00:36:31,147 -哪個? -等一下 573 00:36:35,943 --> 00:36:37,236 你看! 574 00:36:37,987 --> 00:36:39,572 我要跟瑪麗求婚 575 00:36:39,655 --> 00:36:40,865 求婚? 576 00:36:41,032 --> 00:36:43,284 嗯,現在是時候了 577 00:36:43,868 --> 00:36:45,286 這樣她應該會喜歡吧? 578 00:36:45,369 --> 00:36:48,080 -多少錢? -這個?五萬美元 579 00:36:48,164 --> 00:36:51,083 唉唷,你這個臭小子 我就叫你省著點花了 580 00:36:51,167 --> 00:36:53,169 這可是投資啊 581 00:36:53,294 --> 00:36:54,754 投資個頭啦 582 00:36:55,254 --> 00:36:58,007 不過一枚戒指怎麼跟一輛車一樣貴? 583 00:36:58,090 --> 00:37:01,135 我想這應該比你股票賠的錢還少吧 584 00:37:02,595 --> 00:37:04,180 你知道這件事啊?你媽也知道嗎? 585 00:37:04,305 --> 00:37:06,265 要是媽知道,你就不會在這裡了 586 00:37:06,349 --> 00:37:09,143 不過五萬美元還是有點多 587 00:37:09,560 --> 00:37:12,980 爸,要抓住瑪麗這種女生 588 00:37:13,064 --> 00:37:15,024 花這點錢是應該的 589 00:37:16,150 --> 00:37:17,693 你不是說過 590 00:37:17,985 --> 00:37:21,948 想要把白法律事務所 改成白與徐法律事務所嗎? 591 00:37:26,202 --> 00:37:28,037 你長大了,徐民赫 592 00:37:28,579 --> 00:37:30,957 我還正在成長中呢,我們走吧 593 00:37:32,416 --> 00:37:34,377 -你有信心嗎? -當然了 594 00:37:35,127 --> 00:37:37,004 -就快到手了 -很好 595 00:37:37,088 --> 00:37:40,091 (汝珍茶館) 596 00:37:42,843 --> 00:37:43,886 兩個月 597 00:37:47,473 --> 00:37:48,849 兩個月啊 598 00:37:55,982 --> 00:37:57,024 嗨,千律師 599 00:38:20,673 --> 00:38:22,675 (律師事務所,二樓) 600 00:38:22,758 --> 00:38:25,177 他到底去哪了? 601 00:38:37,773 --> 00:38:39,191 謝謝 602 00:38:39,275 --> 00:38:40,526 你們慢慢聊 603 00:38:47,074 --> 00:38:50,036 (汝珍茶館,律師事務所) 604 00:39:03,841 --> 00:39:05,676 (事務長,謝武長) 605 00:39:07,345 --> 00:39:08,596 (代表律師,千智勳) 606 00:39:13,059 --> 00:39:14,185 小姐 607 00:39:15,144 --> 00:39:16,562 你在做什麼? 608 00:39:18,064 --> 00:39:19,857 你來啦?千智勳律師 609 00:39:25,863 --> 00:39:27,698 我剛才在打掃 610 00:39:27,782 --> 00:39:29,033 你為什麼要打掃? 611 00:39:29,116 --> 00:39:30,743 我沒辦法在骯髒的環境工作 612 00:39:30,826 --> 00:39:32,578 是誰要在骯髒的地方工作? 613 00:39:33,204 --> 00:39:36,207 我打算在這裡進行實習 614 00:39:43,214 --> 00:39:45,174 今天導航沒有出錯嗎? 615 00:39:45,800 --> 00:39:48,803 你又來到了同一間事務所耶 616 00:39:49,970 --> 00:39:52,181 你說你無法在這種辦公室工作 617 00:39:52,681 --> 00:39:54,517 把人家神聖的辦公室 618 00:39:55,976 --> 00:39:57,269 侮辱了一番 619 00:39:57,353 --> 00:40:01,690 又突然找上門 這該怎麼說才好呢?實在是… 620 00:40:02,274 --> 00:40:03,275 非常厚臉皮 621 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 對,昨天的事很抱歉 622 00:40:08,572 --> 00:40:12,368 不過抱歉歸抱歉 我的確是有點厚臉皮 623 00:40:12,451 --> 00:40:13,285 有什麼問題嗎? 624 00:40:13,369 --> 00:40:15,955 這種理直氣壯的態度,我非常喜歡 625 00:40:16,038 --> 00:40:19,750 既然如此,瑪麗小姐 可以請你泡杯咖啡嗎? 626 00:40:20,584 --> 00:40:21,794 (深焙) 627 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 好,請坐 628 00:40:37,685 --> 00:40:38,686 香氣十足 629 00:40:41,105 --> 00:40:42,148 好燙 630 00:40:42,982 --> 00:40:45,484 瑪麗小姐,我想請問你一件事 631 00:40:45,985 --> 00:40:49,655 -好 -你想在此實習的真正原因是什麼? 632 00:40:50,990 --> 00:40:52,992 喔,那是因為… 633 00:40:53,075 --> 00:40:54,452 因為什麼? 634 00:40:55,828 --> 00:40:57,580 -其實… -應該不是因為 635 00:40:57,663 --> 00:40:59,874 你只要在這裡實習 就能被挖角到別的地方去吧? 636 00:41:02,042 --> 00:41:03,419 你回答看看啊 637 00:41:10,050 --> 00:41:12,845 看到你在法庭上盡心盡力的模樣 638 00:41:12,928 --> 00:41:14,430 讓我想要向你學習 639 00:41:14,555 --> 00:41:17,975 因此我才不顧丟臉找上門來 640 00:41:20,728 --> 00:41:23,522 可是你的表情好像不是那麼回事 你的嘴巴閉得好緊 641 00:41:26,859 --> 00:41:30,446 很好,非常好 我真的很喜歡你的態度 642 00:41:31,030 --> 00:41:35,493 不過讓我告訴你一個 你不能在這裡實習的關鍵原因 643 00:41:35,576 --> 00:41:39,246 你是不是說過我是奇怪的律師? 644 00:41:39,330 --> 00:41:42,082 是哪個神經病律師 還去申請國民參與陪審? 645 00:41:44,335 --> 00:41:46,587 你是不是還說過我沒格調? 646 00:41:46,670 --> 00:41:48,464 這年頭怎麼那麼多奇怪的律師? 647 00:41:48,547 --> 00:41:50,508 就算再不景氣 也要維持一下律師的格調吧 648 00:41:51,008 --> 00:41:53,969 在奇怪又沒格調的律師底下實習 649 00:41:55,804 --> 00:41:56,847 不好吧 650 00:42:05,231 --> 00:42:06,190 我哪有這麼說? 651 00:42:06,273 --> 00:42:09,985 你昨天在法庭上不是那麼說的嗎? 652 00:42:10,069 --> 00:42:11,612 我哪時候說了? 653 00:42:14,323 --> 00:42:15,407 那時候 654 00:42:20,829 --> 00:42:21,914 天啊 655 00:42:21,997 --> 00:42:24,375 瑪麗小姐,歡迎你 656 00:42:25,626 --> 00:42:28,796 天啊,歡迎你來,非常歡迎 657 00:42:30,005 --> 00:42:33,133 這裡怎麼會變得那麼乾淨? 658 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 -是你打掃的嗎? -對 659 00:42:36,011 --> 00:42:37,596 才實習第一天就這樣 660 00:42:37,680 --> 00:42:39,723 以後不曉得會改變多少 661 00:42:40,766 --> 00:42:42,601 千律師還真是有福氣 662 00:42:42,685 --> 00:42:43,978 我羨慕死了 663 00:42:44,603 --> 00:42:47,398 也請你多多指教,白實習律師 664 00:42:47,481 --> 00:42:48,649 好 665 00:42:49,483 --> 00:42:52,736 事務長,實習律師是你來選的嗎? 666 00:42:53,445 --> 00:42:54,905 什麼實習? 667 00:42:55,656 --> 00:42:56,865 不行 668 00:42:57,533 --> 00:42:59,868 我要在這裡實習,我都打掃了 669 00:43:00,869 --> 00:43:01,704 不可以 670 00:43:01,787 --> 00:43:03,289 我要實習 671 00:43:24,018 --> 00:43:25,060 是她吧? 672 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 沒錯 673 00:43:51,337 --> 00:43:53,547 這兩個人是吃錯藥了嗎? 674 00:43:54,048 --> 00:43:55,549 怎麼會這麼乾淨? 675 00:43:56,175 --> 00:43:58,177 唉唷,他們終於聽話了 676 00:43:59,511 --> 00:44:02,389 你是昨天那位小姐吧 千律師去哪裡了? 677 00:44:02,473 --> 00:44:04,808 什麼?喔 678 00:44:05,768 --> 00:44:06,685 嗯? 679 00:44:07,394 --> 00:44:08,812 剛才他還在… 680 00:44:17,696 --> 00:44:21,325 剛才他還在這裡 不過我不曉得他現在去哪了 681 00:44:27,206 --> 00:44:28,666 趙女士 682 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 好久不見 683 00:44:32,419 --> 00:44:37,299 身為房東應該要下來 關照一下房客才對… 684 00:44:37,383 --> 00:44:39,218 對吧? 685 00:44:39,301 --> 00:44:43,263 我今天不是來收房租的 你不用嚇得發抖 686 00:44:45,307 --> 00:44:46,809 給我好好做 687 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 我們正式向千律師詢問看看 688 00:44:54,149 --> 00:44:55,109 好啊 689 00:44:55,192 --> 00:44:56,443 你以為我會怕嗎? 690 00:44:57,486 --> 00:45:00,906 她們沒皮又沒光 而我喊了三次繼續的話 691 00:45:01,240 --> 00:45:03,367 花牌點數是六倍還是八倍? 692 00:45:06,995 --> 00:45:08,956 為什麼要問我這個… 693 00:45:09,623 --> 00:45:11,333 沒皮是兩倍 694 00:45:11,417 --> 00:45:13,210 沒光是兩倍 695 00:45:13,293 --> 00:45:14,920 三次繼續是兩倍 696 00:45:16,714 --> 00:45:19,383 那總點數應該是六倍還是八倍? 697 00:45:25,347 --> 00:45:26,765 (只要一次就能自己燙直) 698 00:45:29,601 --> 00:45:31,937 快點說,你是律師 連這個都不知道嗎? 699 00:45:32,020 --> 00:45:34,523 我當然知道,司法考試有出這題 700 00:45:34,606 --> 00:45:38,527 這個嘛,你沒皮,你沒光 701 00:45:38,610 --> 00:45:40,988 而你喊三次繼續的話 702 00:45:41,780 --> 00:45:43,198 應該是六倍… 703 00:45:44,241 --> 00:45:45,909 -你看吧 -我說得對吧? 704 00:45:45,993 --> 00:45:48,245 -就說是六倍了 -就說是六倍了 705 00:45:48,704 --> 00:45:51,415 千律師,你能為你說的話負責嗎? 706 00:45:51,498 --> 00:45:54,126 還是八倍呢? 707 00:45:54,877 --> 00:45:57,588 我為什麼記不太清楚呢? 708 00:45:58,213 --> 00:46:01,675 喔,對了,我們看法典來確認吧 709 00:46:01,759 --> 00:46:03,594 好,這樣最準確了 710 00:46:03,677 --> 00:46:05,637 事務長,請拿法典給我 711 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 好的 712 00:46:10,434 --> 00:46:12,895 好,我看看 713 00:46:13,687 --> 00:46:18,192 那是第幾條呢? 714 00:46:18,275 --> 00:46:20,319 是第幾條呢? 715 00:46:21,111 --> 00:46:23,197 喔,在這裡 716 00:46:23,280 --> 00:46:25,657 來,我來唸 717 00:46:25,741 --> 00:46:28,452 沒皮又沒光 718 00:46:28,535 --> 00:46:30,370 再加上三次繼續 719 00:46:30,746 --> 00:46:32,247 在慶尚道是六倍 720 00:46:32,331 --> 00:46:34,041 慶尚道以外的地區是八倍 721 00:46:34,124 --> 00:46:36,251 這裡是首爾,所以是八倍 722 00:46:36,335 --> 00:46:37,169 是八倍啦 723 00:46:37,252 --> 00:46:39,338 你們看吧,我就說是八倍吧 724 00:46:39,421 --> 00:46:42,341 再看一次,看看是不是 真的這麼寫,快點 725 00:46:42,424 --> 00:46:43,592 他就說是八倍了啊 726 00:46:46,845 --> 00:46:49,264 翻好一點啦,那又不是剛才那一頁 727 00:46:49,348 --> 00:46:50,432 我沒看到啊 728 00:46:51,600 --> 00:46:52,601 唉唷 729 00:46:53,268 --> 00:46:54,102 快點打開! 730 00:46:54,186 --> 00:46:56,647 -這沒辦法一次就翻到 -好 731 00:46:57,606 --> 00:47:00,108 -喔,在這裡 -這裡嗎? 732 00:47:01,443 --> 00:47:04,154 可惡,看不懂在寫什麼 733 00:47:04,655 --> 00:47:07,157 這是對的嗎?你確定嗎? 734 00:47:07,241 --> 00:47:11,119 律師最會騙人了 我怎麼有辦法相信? 735 00:47:11,662 --> 00:47:12,913 我沒辦法相信你 736 00:47:12,996 --> 00:47:13,956 -你不相信嗎? -對 737 00:47:15,999 --> 00:47:17,251 我知道了 738 00:47:18,085 --> 00:47:20,337 那位是檢察官 739 00:47:20,420 --> 00:47:23,632 那麼請她來唸唸看吧 這樣就不會錯了吧? 740 00:47:23,715 --> 00:47:25,717 -是嗎?她是檢察官? -對 741 00:47:25,801 --> 00:47:29,304 檢察官,請你幫我們唸一下 看看是不是對的 742 00:47:31,598 --> 00:47:32,850 白檢察官 743 00:47:33,725 --> 00:47:34,726 請你唸一下 744 00:47:35,644 --> 00:47:37,688 -我嗎? -對 745 00:47:55,539 --> 00:47:59,418 沒皮又沒光,再加上三次繼續 746 00:48:03,255 --> 00:48:05,132 在慶尚道是六倍 747 00:48:07,301 --> 00:48:08,677 慶尚道以外的地區是… 748 00:48:12,639 --> 00:48:14,099 八倍 749 00:48:17,519 --> 00:48:18,896 八倍,我說得對吧? 750 00:48:21,189 --> 00:48:23,901 唉唷,我的頭好痛 751 00:48:24,693 --> 00:48:26,570 -那美國呢?開什麼玩笑? -再見 752 00:48:26,653 --> 00:48:28,155 明天再來玩 753 00:48:30,073 --> 00:48:31,366 小心慢走 754 00:48:32,284 --> 00:48:33,619 趙女士,你看到了吧? 755 00:48:33,702 --> 00:48:37,039 所以人家說認識律師總是有好處 756 00:48:37,122 --> 00:48:38,790 趙女士,你要相信我,相信我就對了 757 00:48:38,874 --> 00:48:42,544 -(相信我就對了) -(就對了) 758 00:48:42,628 --> 00:48:44,838 真不曉得你是從哪聽來的 759 00:48:46,423 --> 00:48:48,800 不是,我們也喜歡他,對不對啊? 760 00:48:48,884 --> 00:48:50,427 當然,我很喜歡 761 00:48:50,510 --> 00:48:52,846 (噠啦噠啦噠噠噠) 762 00:48:52,930 --> 00:48:55,515 -(別走樓梯) -(別走樓梯) 763 00:48:55,599 --> 00:48:59,227 -(搭電梯) -(搭電梯) 764 00:48:59,311 --> 00:49:01,063 唉唷,兩個瘋子 765 00:49:01,146 --> 00:49:03,523 你們以為這樣我就會放過你們嗎? 766 00:49:04,107 --> 00:49:04,942 搬走 767 00:49:06,735 --> 00:49:07,819 趙女士 768 00:49:08,153 --> 00:49:09,237 搬走啦 769 00:49:11,239 --> 00:49:12,491 你真的要這樣嗎? 770 00:49:12,574 --> 00:49:15,369 我和事務長練習了超過一個月! 771 00:49:15,744 --> 00:49:18,455 (搭電梯) 772 00:49:18,538 --> 00:49:19,623 唉唷 773 00:49:20,624 --> 00:49:21,667 不管用耶 774 00:49:22,751 --> 00:49:23,835 看到沒? 775 00:49:24,586 --> 00:49:26,838 就算讓你來實習 我們也不曉得哪時會被趕走 776 00:49:26,922 --> 00:49:28,048 我們的情況就是這樣 777 00:49:28,131 --> 00:49:30,050 你們在兩個月之內不會被趕走 778 00:49:30,133 --> 00:49:32,844 要到強制執行還得花上好幾個月 779 00:49:33,470 --> 00:49:36,431 如果你幫忙繳房租 我可以再考慮看看 780 00:49:37,599 --> 00:49:40,519 你說這像話嗎?真是丟臉得要命 781 00:49:42,270 --> 00:49:43,188 你不能來實習 782 00:49:45,065 --> 00:49:47,317 不管怎樣,我都要來實習 783 00:49:51,780 --> 00:49:53,865 唉唷,全身痠痛 784 00:49:54,324 --> 00:49:57,119 為何每天早晨都要受這種罪? 785 00:50:01,456 --> 00:50:03,542 -怎麼那麼多人? -請稍等一下 786 00:50:11,341 --> 00:50:14,344 (第一洗衣店) 787 00:50:16,013 --> 00:50:18,515 (委託費只要一千韓元 提供免費諮詢) 788 00:50:19,516 --> 00:50:20,851 -這是怎麼回事? -你好 789 00:50:20,934 --> 00:50:21,977 謝謝 790 00:50:23,437 --> 00:50:24,312 事務長! 791 00:50:24,938 --> 00:50:28,400 嗯,白實習律師,這是怎麼回事? 792 00:50:28,567 --> 00:50:30,736 昨天被你嚇一跳,今天也是 793 00:50:30,986 --> 00:50:33,989 你這樣,我當然感激不盡 794 00:50:36,366 --> 00:50:38,452 那我們就一起開始吧 795 00:50:39,077 --> 00:50:41,496 -那就拜託你們了 -好的,請慢走 796 00:50:41,580 --> 00:50:42,789 我們會跟你聯絡 797 00:50:43,957 --> 00:50:46,334 這麼多事情全都是 千律師自己一個人在做嗎? 798 00:50:46,418 --> 00:50:48,336 他當然沒辦法全做 799 00:50:48,420 --> 00:50:52,382 不過現在有你在,應該能幫他一些忙 800 00:50:52,466 --> 00:50:54,342 當然,交給我就對了 801 00:50:56,511 --> 00:50:58,722 邊喝邊做吧,這是柚子茶 802 00:51:00,098 --> 00:51:01,349 好感動 803 00:51:03,477 --> 00:51:04,603 下一位 804 00:51:05,854 --> 00:51:07,773 -交給他就行了 -好 805 00:51:12,944 --> 00:51:14,529 警衛先生,你好 806 00:51:14,613 --> 00:51:17,032 -你好,哈囉 -叔叔好 807 00:51:18,784 --> 00:51:21,661 喂,警衛先生,早安 808 00:51:21,745 --> 00:51:23,497 是,早… 809 00:51:25,207 --> 00:51:27,417 -早安 -你好像心情很好喔 810 00:51:27,501 --> 00:51:28,835 沒有啦 811 00:51:28,919 --> 00:51:31,671 那你為什麼那副表情? 812 00:51:32,214 --> 00:51:35,133 不想做就別做 一堆人排隊等著做這份工作呢 813 00:51:35,842 --> 00:51:36,760 肩膀好痛 814 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 -我來拿 -唉唷 815 00:51:40,222 --> 00:51:41,223 你可以嗎? 816 00:51:42,557 --> 00:51:44,434 不是我要你拿的喔 817 00:51:44,518 --> 00:51:46,686 是我自願要幫忙 818 00:51:46,770 --> 00:51:48,146 那就謝啦 819 00:51:50,774 --> 00:51:53,527 千萬的千,永遠的永,非衣裴 820 00:51:53,777 --> 00:51:56,238 我可是千永裴耶,幹嘛這樣? 821 00:51:56,321 --> 00:51:58,406 都放到車上了 822 00:51:58,490 --> 00:52:00,033 等等,我等一下再打給你 823 00:52:00,117 --> 00:52:01,368 辛苦你了 824 00:52:01,451 --> 00:52:03,286 對了,你過來一下 825 00:52:04,454 --> 00:52:07,874 這個,這是怎樣?你說這要怎麼辦? 826 00:52:07,958 --> 00:52:11,461 那個不確定是不是我用的… 827 00:52:11,545 --> 00:52:12,754 你在胡說什麼? 828 00:52:12,838 --> 00:52:15,090 你是說我在說謊嗎? 829 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 不是的 830 00:52:16,091 --> 00:52:19,052 喂,金萬福先生 831 00:52:19,678 --> 00:52:21,471 你覺得我是捨不得花錢嗎? 832 00:52:22,013 --> 00:52:24,474 -我可是千永裴 -是,我知道,千社長 833 00:52:24,558 --> 00:52:27,686 社長?都說我是專務了 不過我很快就會當上社長 834 00:52:27,769 --> 00:52:28,895 是的,千專務 835 00:52:29,729 --> 00:52:30,730 過來 836 00:52:34,401 --> 00:52:36,820 我是為了要教你 837 00:52:37,112 --> 00:52:40,031 對自己的行為負責,懂嗎? 838 00:52:41,116 --> 00:52:43,827 唉唷,真是的,每天都不得安寧 839 00:52:43,910 --> 00:52:46,580 拜託你好好做事,好嗎? 840 00:52:47,998 --> 00:52:50,834 喂?李常務,你對他們好 他們就以為那是他們的權利 841 00:52:50,917 --> 00:52:52,419 你要教訓他們 842 00:52:55,130 --> 00:52:56,214 建宇 843 00:52:56,756 --> 00:52:58,633 -爺爺! -嗯 844 00:52:59,426 --> 00:53:02,429 唉唷,建宇,你來送便當給我啊? 845 00:53:02,512 --> 00:53:03,638 我們走吧 846 00:53:04,181 --> 00:53:05,640 -我們快進去吧 -好 847 00:53:08,226 --> 00:53:09,895 臭小子,年紀這麼大了還聽不懂? 848 00:53:21,156 --> 00:53:22,282 唉唷 849 00:53:23,491 --> 00:53:24,451 舒服吧? 850 00:53:25,076 --> 00:53:26,036 嗯 851 00:53:30,040 --> 00:53:32,417 兩個人一起做確實是快多了 852 00:53:34,169 --> 00:53:36,630 不過真的是各種人都有耶 853 00:53:37,130 --> 00:53:39,799 所以說很有趣啊,即使很累 854 00:53:40,884 --> 00:53:44,971 不過你為什麼會來這裡呢? 855 00:53:45,597 --> 00:53:47,307 你應該不是沒地方實習才來的 856 00:53:53,521 --> 00:53:54,773 我很好奇 857 00:53:54,856 --> 00:53:56,399 他是個怎樣的人 858 00:54:12,290 --> 00:54:14,125 (代表律師,千智勳) 859 00:54:16,920 --> 00:54:18,088 哪位? 860 00:54:26,137 --> 00:54:27,430 是哪個傢伙啊? 861 00:54:33,311 --> 00:54:34,479 叔叔 862 00:54:34,980 --> 00:54:37,816 (汝珍茶館,律師事務所) 863 00:54:37,899 --> 00:54:39,317 你就是那個傢伙嗎? 864 00:54:39,401 --> 00:54:40,819 對,好像是 865 00:54:41,903 --> 00:54:44,823 不過我不叫傢伙,我叫金建宇 866 00:54:45,448 --> 00:54:47,784 金建宇,你來這裡有什麼事嗎? 867 00:54:47,867 --> 00:54:49,661 請問律師叔叔在嗎? 868 00:54:51,079 --> 00:54:52,038 在啊,怎麼了? 869 00:54:52,122 --> 00:54:53,498 我可以見見他嗎? 870 00:54:54,124 --> 00:54:55,250 可以啊 871 00:54:55,333 --> 00:54:57,502 可是那個律師叔叔有點貴 872 00:54:57,585 --> 00:54:58,628 你有錢嗎? 873 00:55:04,843 --> 00:55:07,846 -千律師居然買了冰淇淋 -就是說啊 874 00:55:10,724 --> 00:55:11,808 千律師,一千韓元 875 00:55:14,394 --> 00:55:16,187 看什麼看?付錢 876 00:55:18,857 --> 00:55:19,691 天啊 877 00:55:22,485 --> 00:55:24,779 你現在還揩小孩的油啊? 878 00:55:24,863 --> 00:55:26,448 我不是在揩油 879 00:55:27,824 --> 00:55:31,202 建宇,我是算你便宜,你別忘了 880 00:55:31,286 --> 00:55:32,412 謝謝你 881 00:55:33,038 --> 00:55:35,206 -什麼? -我說謝謝 882 00:55:35,290 --> 00:55:36,541 什麼? 883 00:55:36,708 --> 00:55:39,085 我說謝謝你 884 00:55:39,169 --> 00:55:42,088 對,感謝就該說得這麼大聲 885 00:55:42,172 --> 00:55:44,424 不管什麼時候聽到都很開心 886 00:55:45,008 --> 00:55:48,261 -看他高興成那樣 -我心情是不錯 887 00:55:48,345 --> 00:55:49,679 真受不了他 888 00:55:52,098 --> 00:55:55,101 好,建宇,你說說看 889 00:55:55,185 --> 00:55:58,521 你剛才說你爺爺怎麼了? 890 00:55:59,147 --> 00:56:01,399 -我爺爺… -嗯 891 00:56:01,733 --> 00:56:04,694 有個叔叔對我爺爺… 892 00:56:24,422 --> 00:56:26,716 喔,那不是千律師嗎? 893 00:56:30,095 --> 00:56:32,639 嗨,千律師,上車 894 00:56:33,056 --> 00:56:35,850 事務長,你來得正好 我們要去個地方 895 00:56:36,559 --> 00:56:38,311 -走吧,建宇 -好 896 00:56:41,439 --> 00:56:43,525 -好,出發吧 -出發 897 00:56:43,608 --> 00:56:46,069 (第一洗衣店) 898 00:56:46,152 --> 00:56:47,320 走吧 899 00:56:48,947 --> 00:56:50,198 請問你是… 900 00:56:50,490 --> 00:56:52,033 我是千智勳律師 901 00:56:53,118 --> 00:56:54,160 什麼? 902 00:56:54,244 --> 00:56:57,455 你是建宇的爺爺吧?我都聽建宇說了 903 00:56:59,999 --> 00:57:02,210 唉唷,不用了,請走吧 904 00:57:02,293 --> 00:57:05,380 不然我就慘了,那是我的錯 905 00:57:05,463 --> 00:57:08,258 -我可以幫你… -不用了,請走吧 906 00:57:08,716 --> 00:57:10,802 很抱歉 907 00:57:10,885 --> 00:57:13,138 他為什麼那樣?都說要幫他了 908 00:57:13,221 --> 00:57:16,099 誰會僱用和居民打官司的警衛? 909 00:57:17,100 --> 00:57:19,185 往後他工作可能會有困難 910 00:57:20,019 --> 00:57:22,397 可是那得花上他兩、三個月的薪水耶 911 00:57:22,480 --> 00:57:25,400 剛才聽起來 也沒有證據能證明真的是他刮到的 912 00:57:25,483 --> 00:57:27,569 我明白你的擔憂,不過我還是想幫… 913 00:57:27,652 --> 00:57:28,903 不用了 914 00:57:32,991 --> 00:57:34,075 搞什麼? 915 00:57:35,493 --> 00:57:36,661 唉唷 916 00:57:37,370 --> 00:57:38,663 這人是怎樣? 917 00:57:41,958 --> 00:57:43,376 就是那個人 918 00:57:49,549 --> 00:57:51,634 天啊,看看他這人品 919 00:57:51,718 --> 00:57:54,637 沒有法律可以管管他這樣停車嗎? 920 00:57:54,721 --> 00:57:58,183 沒有,因為他沒有擋住路 停車場又是私有土地 921 00:57:58,266 --> 00:58:01,352 很可惜目前還沒有法律可以處罰他 922 00:58:01,936 --> 00:58:04,397 喂,我今天怎麼老是打不中球啊? 923 00:58:04,481 --> 00:58:05,440 真是要把我搞瘋了 924 00:58:05,982 --> 00:58:07,984 喂,金萬福先生 925 00:58:09,235 --> 00:58:10,403 是的 926 00:58:13,531 --> 00:58:17,243 對啊,我得再向金選手學學 927 00:58:17,327 --> 00:58:19,204 嗯,他超強的 928 00:58:19,287 --> 00:58:22,081 我們下週一起去,好 929 00:58:26,085 --> 00:58:30,131 老闆,你車子好像沒停好 930 00:58:31,132 --> 00:58:32,717 我先掛電話了 931 00:58:34,802 --> 00:58:38,097 -什麼? -你停車停得太差勁了 932 00:58:39,098 --> 00:58:41,017 老闆,我從以前就很想知道 933 00:58:41,100 --> 00:58:44,354 停車停成這樣的人是因為開車不熟練 934 00:58:44,437 --> 00:58:46,940 還是故意…老實說 935 00:58:47,482 --> 00:58:49,776 不是故意這樣停的,對吧? 936 00:58:49,859 --> 00:58:51,903 嗯,我是故意的 937 00:58:52,779 --> 00:58:53,696 你幹嘛明知故問? 938 00:58:55,031 --> 00:58:57,534 你是故意的啊 939 00:58:57,617 --> 00:59:00,203 那麼我就要這麼做了 940 00:59:09,003 --> 00:59:11,089 喂,瘋子,你在幹嘛? 941 00:59:11,172 --> 00:59:13,841 我要拍起來上傳到社群媒體 942 00:59:13,925 --> 00:59:14,801 那你就會馬上… 943 00:59:14,884 --> 00:59:16,511 喂,你最好給我刪掉 944 00:59:16,594 --> 00:59:18,221 刪掉,交出來 945 00:59:18,304 --> 00:59:20,807 不要,這是我的手機,我不要 946 00:59:23,226 --> 00:59:25,770 你這個瘋子,喂,你住這棟公寓嗎? 947 00:59:26,896 --> 00:59:28,648 喔,真抱歉 948 00:59:30,024 --> 00:59:31,776 我忘了先自我介紹 949 00:59:32,944 --> 00:59:35,530 我是千智勳律師,這是我的名片 950 00:59:36,739 --> 00:59:37,574 律師? 951 00:59:38,283 --> 00:59:40,076 -你真的是律師? -對,我是律師 952 00:59:40,159 --> 00:59:43,538 你說我的委託人刮了你的車 所以我才來找你 953 00:59:45,999 --> 00:59:48,918 天啊,這真有意思,對吧?真有趣 954 00:59:49,002 --> 00:59:50,086 所以說 955 00:59:50,753 --> 00:59:53,047 他沒有錢給我修車費 956 00:59:53,256 --> 00:59:55,550 卻有錢請律師? 957 00:59:55,633 --> 00:59:58,177 不是的,拜託你離開吧 958 00:59:58,261 --> 00:59:59,637 -等等 -請你快點離開 959 00:59:59,721 --> 01:00:00,680 爺爺 960 01:00:00,888 --> 01:00:03,224 -你到那邊去,快! -爺爺 961 01:00:04,642 --> 01:00:06,436 律師叔叔說要幫你 962 01:00:08,229 --> 01:00:11,774 他說要幫忙教訓欺負你的壞叔叔 963 01:00:13,818 --> 01:00:16,112 喂,你這個小不點 964 01:00:22,994 --> 01:00:25,163 媽的,這是什麼情況? 965 01:00:28,499 --> 01:00:31,419 所以說他是從這裡刮到這裡? 966 01:00:31,502 --> 01:00:32,420 如你所見 967 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 你在幹嘛?髒死了 968 01:00:37,300 --> 01:00:38,593 不是 969 01:00:38,676 --> 01:00:41,179 我是想要正確掌握損壞部位的大小 970 01:00:52,315 --> 01:00:54,233 你在幹嘛? 971 01:00:56,069 --> 01:00:57,278 請等一下 972 01:01:01,449 --> 01:01:03,201 搞什麼? 973 01:01:03,284 --> 01:01:04,619 你… 974 01:01:05,912 --> 01:01:07,121 你這小子… 975 01:01:11,084 --> 01:01:12,543 喔,好了 976 01:01:12,627 --> 01:01:14,420 -媽的,這是怎樣? -天衣無縫 977 01:01:14,504 --> 01:01:17,340 混蛋,喂,你在跟我開玩笑嗎? 978 01:01:17,423 --> 01:01:19,133 你為什麼要這樣?放開我 979 01:01:20,718 --> 01:01:21,803 還不放手? 980 01:01:23,346 --> 01:01:24,889 立刻放開他! 981 01:01:25,431 --> 01:01:26,641 -你是什麼人? -我嗎? 982 01:01:26,724 --> 01:01:29,644 -嗯 -我是千智勳律師的事務長 983 01:01:29,727 --> 01:01:30,812 -所以呢? -所以… 984 01:01:30,895 --> 01:01:32,522 -去辦你的事務 -好 985 01:01:32,897 --> 01:01:33,898 臭小子 986 01:01:36,442 --> 01:01:37,777 你又是誰?小藍 987 01:01:37,860 --> 01:01:39,404 -先生 -嗯 988 01:01:39,487 --> 01:01:41,364 是你先開玩笑的吧? 989 01:01:42,240 --> 01:01:45,743 你有證據能證明是這位先生刮的嗎? 990 01:01:45,827 --> 01:01:49,163 證據?我的眼睛就是行車記錄器 991 01:01:50,623 --> 01:01:52,208 -你的眼睛是行車記錄器啊? -嗯 992 01:01:52,709 --> 01:01:55,169 -好,你看這裡喔 -好,我看 993 01:01:55,670 --> 01:01:58,339 來,你看,我正在看啊 994 01:02:00,591 --> 01:02:01,676 你幹嘛啊? 995 01:02:01,801 --> 01:02:05,972 看我怎麼修理你 我要把你的行車記錄器給毀了! 996 01:02:06,055 --> 01:02:07,807 喂,你會特工武術嗎? 997 01:02:07,890 --> 01:02:09,684 別囂張 998 01:02:09,767 --> 01:02:12,145 只要我打一通電話 你們全都得去坐牢! 999 01:02:12,228 --> 01:02:14,731 廢話少說,我們來重現當時的情況吧 1000 01:02:14,814 --> 01:02:16,315 所以你的意思是 1001 01:02:16,399 --> 01:02:19,277 你像這樣朝這邊過去,對吧? 1002 01:02:19,360 --> 01:02:22,780 -像這樣往旁邊推 -對,因為那些車很貴 1003 01:02:23,239 --> 01:02:24,449 你在開什麼玩笑? 1004 01:02:24,532 --> 01:02:27,702 喂,像你這樣過去會刮到車嗎? 1005 01:02:27,785 --> 01:02:30,246 你把我當白痴啊? 1006 01:02:30,329 --> 01:02:32,206 他是直走,好嗎? 1007 01:02:33,082 --> 01:02:33,916 直走? 1008 01:02:34,834 --> 01:02:35,918 你不懂什麼叫直走嗎? 1009 01:02:37,170 --> 01:02:39,172 所以說是直走?好,直走 1010 01:02:39,380 --> 01:02:42,508 對,現在你終於懂我的意思了嗎? 1011 01:02:43,926 --> 01:02:45,386 往車的方向直走 1012 01:02:46,471 --> 01:02:47,388 我明白了 1013 01:02:48,389 --> 01:02:50,433 開什麼玩笑?喂,速度要快一點 1014 01:02:50,516 --> 01:02:52,018 速度要快一點,往車的方向走 1015 01:02:52,101 --> 01:02:55,688 -對,速度要快一點 -速度要快一點… 1016 01:02:55,772 --> 01:02:57,482 要快一點… 1017 01:03:20,254 --> 01:03:21,756 你… 1018 01:03:21,839 --> 01:03:23,841 你這個瘋子! 1019 01:03:24,509 --> 01:03:26,886 -你這個瘋子 -不是吧 1020 01:03:26,969 --> 01:03:29,639 你的保險桿全毀了耶 1021 01:03:29,889 --> 01:03:32,350 誰叫你要叫我推快一點? 1022 01:03:32,433 --> 01:03:34,185 你這個神經病瘋子! 1023 01:03:34,268 --> 01:03:36,646 喔,等等 1024 01:03:38,272 --> 01:03:40,775 -去哪了? -什麼? 1025 01:03:40,858 --> 01:03:44,153 建宇爺爺刮到的地方消失不見了 1026 01:03:45,279 --> 01:03:46,531 你這傢伙在開什麼玩笑? 1027 01:03:46,614 --> 01:03:49,158 你要拿我的車怎麼辦?你說啊! 1028 01:03:49,242 --> 01:03:52,370 今天就是你這傢伙的忌日,你死定了 1029 01:03:52,453 --> 01:03:53,287 等等 1030 01:03:54,455 --> 01:03:55,581 怎樣? 1031 01:03:57,667 --> 01:03:59,752 從現在開始這是新的案件 1032 01:03:59,836 --> 01:04:01,921 與建宇和他爺爺無關 1033 01:04:02,588 --> 01:04:06,259 從現在起,請你和我的律師談 1034 01:04:06,342 --> 01:04:07,635 你說什麼? 1035 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 你剛才不是說你是律師嗎? 1036 01:04:10,221 --> 01:04:12,014 我也是律師沒錯 1037 01:04:12,223 --> 01:04:14,559 不過我打算委任其他律師 1038 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 他在胡說八道什麼? 1039 01:04:27,989 --> 01:04:29,615 如果你解決這件事,我就讓你實習 1040 01:04:29,699 --> 01:04:30,741 什麼? 1041 01:04:36,372 --> 01:04:37,623 天啊,千律師 1042 01:04:37,707 --> 01:04:39,500 天啊,等等,千律師 1043 01:04:40,042 --> 01:04:40,918 喂 1044 01:04:41,544 --> 01:04:42,587 先生 1045 01:04:44,297 --> 01:04:45,464 喂,臭小子! 1046 01:04:48,843 --> 01:04:51,721 (千元律師) 1047 01:05:21,959 --> 01:05:24,670 脾氣不要亂發 律師怎麼能把事情鬧大呢? 1048 01:05:24,754 --> 01:05:28,257 聽說他們的想法與我們這樣的人不同 1049 01:05:28,341 --> 01:05:31,761 不要以為身為律師 就一定要用法律解決 1050 01:05:31,844 --> 01:05:33,679 法律遠在天邊,拳頭近在眼前 1051 01:05:33,763 --> 01:05:37,308 千律師說律師是要代替委託人去爭鬥 1052 01:05:37,391 --> 01:05:39,393 做不到就說,我可以替你做 1053 01:05:39,477 --> 01:05:41,520 我也可以跟人鬥,讓我來吧 1054 01:05:41,604 --> 01:05:45,316 你將會知道我的律師有多麼厲害 1055 01:05:49,695 --> 01:05:51,697 字幕翻譯:彭向棻