1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 (收集隱藏在這個世上) 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,602 (所剩無幾的正義) 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 (先闖闖看吧) 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 (誰輸誰贏需要較量) 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,861 (珍貴的東西必須守護) 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,697 (千圜律師) 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,533 (千圜律師) 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,369 (兼具過人智慧與正義的勇士) 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 (不用擔心,我是千圜律師) 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 千圜律師 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,420 (第二集) 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,264 這個就是證據? 13 00:00:56,347 --> 00:00:59,726 沒錯,是不是沒理由拒絕採納 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 這項證據了? 15 00:01:05,940 --> 00:01:07,984 檢方,你同意嗎? 16 00:01:08,985 --> 00:01:09,819 我同意 17 00:01:18,078 --> 00:01:20,705 法官以及各位陪審員 18 00:01:20,789 --> 00:01:22,248 請看好了 19 00:01:22,957 --> 00:01:26,836 證明被告無罪的證據在這個盒子裡 20 00:01:38,473 --> 00:01:39,724 裡面有東西嗎? 21 00:01:40,725 --> 00:01:43,019 -沒有 -你看到了什麼? 22 00:01:43,103 --> 00:01:44,646 我什麼都沒看到 23 00:01:44,729 --> 00:01:46,940 沒錯,正如大家所見 24 00:01:47,023 --> 00:01:51,069 沒有證據可以證明被告是無辜的 25 00:01:53,738 --> 00:01:55,532 沒有證據可以證明他無罪 26 00:01:55,615 --> 00:01:58,118 所以我們可以認為被告有罪,對吧? 27 00:01:58,701 --> 00:02:02,747 那麼在場的各位都假設被告有罪 28 00:02:02,997 --> 00:02:06,751 但在韓國法律中有無罪推定原則 29 00:02:06,835 --> 00:02:08,628 而並無有罪推定原則 30 00:02:08,711 --> 00:02:10,421 我要說的是… 31 00:02:10,713 --> 00:02:14,968 我們不能因為被告犯下四次盜竊罪 32 00:02:15,051 --> 00:02:19,264 而認定他有罪 33 00:02:19,347 --> 00:02:20,890 《刑事訴訟法》第307條 34 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 「必須憑靠證據認定事實」 35 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 這就是證據裁判原則 36 00:02:24,811 --> 00:02:26,813 我們不可以推定他有罪 37 00:02:26,896 --> 00:02:29,858 而是必須透過確切的證據來證明 38 00:02:30,275 --> 00:02:31,901 而證明他有罪的責任… 39 00:02:34,028 --> 00:02:34,988 在檢察官身上 40 00:02:35,071 --> 00:02:36,823 白瑪麗檢察官 41 00:02:37,407 --> 00:02:40,952 請把能證明被告有罪的證據 42 00:02:41,870 --> 00:02:42,912 放入這個盒子裡 43 00:02:53,339 --> 00:02:54,424 沒有… 44 00:02:56,050 --> 00:02:57,093 任何證據 45 00:03:00,930 --> 00:03:04,893 只有證人聲稱被告偷了自己的銀包 46 00:03:05,393 --> 00:03:06,227 我有異議 47 00:03:07,270 --> 00:03:09,189 如果這是一起盜竊案 48 00:03:09,272 --> 00:03:10,899 一定會有明確的證據 49 00:03:11,482 --> 00:03:12,609 但因為這是未遂案件 50 00:03:12,692 --> 00:03:15,069 只能憑情況來判斷 51 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 沒錯,這是一個很好的觀點 52 00:03:16,988 --> 00:03:21,075 那麼檢察官就更應該證明 53 00:03:21,159 --> 00:03:23,912 被告是否真的有意圖 54 00:03:24,787 --> 00:03:26,080 偷竊銀包 55 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 那麼正如檢方聲稱 56 00:03:28,291 --> 00:03:32,337 對於盜竊未遂的起訴 才能得到事實證明 57 00:03:32,420 --> 00:03:33,838 被告已經在接受檢方調查時 58 00:03:33,922 --> 00:03:36,841 承認自己的罪行且提交了悔過書 59 00:03:36,925 --> 00:03:38,051 他為什麼會那樣做呢? 60 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 《憲法》第12條第7項 61 00:03:40,011 --> 00:03:43,598 「當認定被告的供詞是由 拷問、暴行、威脅」 62 00:03:43,681 --> 00:03:45,808 「長期監禁或欺騙」 63 00:03:45,892 --> 00:03:48,519 「等不正當行為獲取時」 64 00:03:48,603 --> 00:03:53,024 「則不能證明被告有罪 也不能懲罰被告」 65 00:03:53,107 --> 00:03:56,277 你是在暗示我使用了拷問或暴行嗎? 66 00:03:56,361 --> 00:03:59,906 你認為一個人會因為拷問 或暴行而作出虛假供詞嗎? 67 00:04:00,490 --> 00:04:03,534 你有否安撫過被告 向他保證如果他自白 68 00:04:03,618 --> 00:04:05,703 就會得到減刑? 69 00:04:06,454 --> 00:04:08,373 為你的家人想想吧 70 00:04:09,540 --> 00:04:11,209 你不是有老婆和女兒嗎? 71 00:04:15,672 --> 00:04:19,884 被告以現行犯的身分當場被捕 72 00:04:19,968 --> 00:04:24,305 之後他在被拘留36天的狀況下 接受調查 73 00:04:24,889 --> 00:04:26,724 他無法證明自己的清白 74 00:04:26,808 --> 00:04:29,477 唯一能做的就是請求減刑 75 00:04:29,560 --> 00:04:31,479 在令人絕望的情況下 76 00:04:31,562 --> 00:04:34,565 如果檢察官安撫他的話呢? 77 00:04:35,066 --> 00:04:37,902 律師現在把推測說得像是事實一樣 78 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 同意 79 00:04:39,821 --> 00:04:41,072 辯護人,請注意 80 00:04:41,739 --> 00:04:42,699 是 81 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 各位陪審員 82 00:04:49,122 --> 00:04:51,874 檢察官即將審問被告 83 00:04:51,958 --> 00:04:55,086 你們必須留心觀察的… 84 00:04:56,337 --> 00:05:01,259 不是被告看起來是否像會偷銀包的人 85 00:05:02,635 --> 00:05:06,889 而是要仔細觀察被告是否因為偷銀包 86 00:05:07,473 --> 00:05:09,267 而被捕,謝謝 87 00:05:10,226 --> 00:05:12,020 檢方,請審問 88 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 被告 89 00:05:16,399 --> 00:05:19,527 你現在總共積欠1300萬韓圜的醫藥費 90 00:05:19,610 --> 00:05:22,739 在你出獄後的兩個月內存了多少錢? 91 00:05:25,783 --> 00:05:28,661 作為一名父親,你竭盡全力了嗎? 92 00:05:30,705 --> 00:05:33,249 你是否疏忽了作為父親的責任? 93 00:05:38,004 --> 00:05:39,047 我有異議 94 00:05:39,130 --> 00:05:41,341 這個問題與本案無關 95 00:05:41,424 --> 00:05:44,469 被告不是因為疏忽父親職責而受審 96 00:05:45,053 --> 00:05:46,346 正如辯護人所說 97 00:05:46,429 --> 00:05:49,807 本案只能透過間接證據來判斷 98 00:05:50,224 --> 00:05:54,604 因此,我們必須考慮被告所處的情況 99 00:05:55,563 --> 00:05:58,816 這樣才能掌握行為背後的原因和動機 100 00:06:00,193 --> 00:06:02,320 駁回辯護人的異議 101 00:06:08,368 --> 00:06:09,702 千圜律師 102 00:06:09,786 --> 00:06:11,996 辯護人,請做交叉詰問 103 00:06:12,705 --> 00:06:15,708 被告,你曾犯下四次盜竊罪吧? 104 00:06:16,334 --> 00:06:18,544 -對 -那你行使偷竊行為的場所 105 00:06:18,628 --> 00:06:20,213 主要是在哪裡? 106 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 千律師 107 00:06:24,133 --> 00:06:26,594 這不是檢察官該問的問題嗎? 108 00:06:26,677 --> 00:06:27,929 被告,請回答 109 00:06:29,847 --> 00:06:33,643 百貨公司、酒店桑拿房、銀行… 110 00:06:33,726 --> 00:06:34,852 主要是這些地方 111 00:06:34,936 --> 00:06:37,355 -原因是什麼? -因為那裡可以偷到大筆的錢 112 00:06:37,438 --> 00:06:38,940 -因為可以偷到大筆的錢 -對 113 00:06:40,566 --> 00:06:43,903 所以比起地鐵站或首爾站的廁所 114 00:06:43,986 --> 00:06:47,740 你更喜歡在可以偷到 大筆錢的百貨公司或酒店 115 00:06:47,824 --> 00:06:51,619 那麼,當你過去在行使偷竊行為時 116 00:06:51,953 --> 00:06:54,664 你曾被當場逮捕過嗎? 117 00:06:54,747 --> 00:06:57,083 -沒有 -原因是什麼? 118 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 這個… 119 00:06:59,335 --> 00:07:01,712 被告,你在偷竊時的綽號是什麼? 120 00:07:04,632 --> 00:07:06,050 請回答 121 00:07:07,593 --> 00:07:11,305 「看不見的手」 122 00:07:13,891 --> 00:07:15,810 看不見的手? 123 00:07:15,893 --> 00:07:17,645 各位,不是「看不見的愛」 124 00:07:18,229 --> 00:07:19,939 這代表他的動作很快 125 00:07:20,022 --> 00:07:22,316 手速快到看不見他的動作 126 00:07:22,400 --> 00:07:26,028 他可是看不見的手 怎麼可能會被抓住? 127 00:07:26,529 --> 00:07:29,866 被稱為「看不見的手」的被告 128 00:07:29,949 --> 00:07:31,909 -卻偷竊醉漢… -法官 129 00:07:34,120 --> 00:07:36,706 在案發當時,因被告右手受傷 130 00:07:36,789 --> 00:07:38,749 打算用左手犯案,結果被抓住了 131 00:07:38,833 --> 00:07:42,336 沒錯,案發當時,被告右手受傷了 132 00:07:42,420 --> 00:07:45,423 被告,你的右手是怎麼受傷的? 133 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 請回答 134 00:07:52,847 --> 00:07:54,223 這次出獄後… 135 00:07:54,724 --> 00:07:56,309 有爸爸陪我,我好開心 136 00:07:57,018 --> 00:07:58,352 我原本打算金盆洗手 137 00:07:58,436 --> 00:07:59,770 小美,爸爸對不起你 138 00:08:00,730 --> 00:08:02,440 不過沒有人相信我 139 00:08:02,523 --> 00:08:06,235 今年的生日,你要陪在我身邊 140 00:08:06,319 --> 00:08:07,320 勾手指尾 141 00:08:11,199 --> 00:08:13,117 所以我用石頭砸了自己的右手 142 00:08:14,327 --> 00:08:15,495 我有異議 143 00:08:16,204 --> 00:08:19,373 這是無法在法庭上證明的證詞 144 00:08:19,957 --> 00:08:22,627 也有可能是被告在工作時弄傷了手 145 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 同意 146 00:08:24,170 --> 00:08:25,087 同意什麼? 147 00:08:26,631 --> 00:08:28,883 我沒有偷東西,你是在同意什麼? 148 00:08:29,217 --> 00:08:30,301 被告 149 00:08:30,635 --> 00:08:32,553 反正你已經認定我有罪了 150 00:08:32,637 --> 00:08:34,805 這場審判到底有什麼意義? 151 00:08:34,889 --> 00:08:36,390 被告,肅靜 152 00:08:36,474 --> 00:08:38,059 我真的沒有偷東西 153 00:08:38,142 --> 00:08:39,685 你再不冷靜會被強制退場 154 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 你們知道坐在這裡是什麼感覺嗎? 155 00:08:42,605 --> 00:08:45,733 在你們眼裡 我就是個有前科的人渣吧! 156 00:08:45,816 --> 00:08:47,443 法警,把他趕出法庭 157 00:08:51,906 --> 00:08:53,032 李明浩先生 158 00:08:55,243 --> 00:08:56,577 記住我剛才… 159 00:08:57,954 --> 00:08:59,205 說過的話 160 00:09:00,039 --> 00:09:01,832 你答應過我的 161 00:09:02,917 --> 00:09:04,210 請你一定要遵守承諾 162 00:09:04,293 --> 00:09:08,172 我也會遵守讓你能見女兒的承諾 163 00:09:08,256 --> 00:09:09,507 你要怎麼做? 164 00:09:12,802 --> 00:09:13,636 請坐吧 165 00:09:18,099 --> 00:09:20,518 法官、各位陪審員,很抱歉 166 00:09:20,601 --> 00:09:24,146 被告太激動了,我代替他向各位道歉 167 00:09:24,981 --> 00:09:28,109 法官,我有最後一個問題 168 00:09:28,484 --> 00:09:30,027 想問目擊者兼證人 169 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 證人,請出列 170 00:09:34,532 --> 00:09:36,826 請閉上眼睛 171 00:09:37,410 --> 00:09:38,536 我為什麼要那樣做? 172 00:09:38,619 --> 00:09:41,455 這是為了能夠更徹底地掌握 173 00:09:41,539 --> 00:09:43,082 此次案件 174 00:09:45,418 --> 00:09:47,336 好,我們把這裡 175 00:09:47,420 --> 00:09:50,298 當成是事發當天的首爾站廁所 176 00:09:51,007 --> 00:09:54,135 -廁所裡沒其他人吧? -對 177 00:09:54,218 --> 00:09:57,471 -然後你自己在小便 -對 178 00:09:57,555 --> 00:09:59,765 但你聲稱被告 179 00:09:59,849 --> 00:10:02,768 -從背後試圖偷你的銀包 -對 180 00:10:03,060 --> 00:10:06,105 雖然你喝醉了,但察覺到不對勁 181 00:10:06,188 --> 00:10:07,648 所以抓住了被告 182 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 是 183 00:10:10,401 --> 00:10:11,444 但是… 184 00:10:13,529 --> 00:10:15,990 為什麼你現在感覺不到? 185 00:10:16,949 --> 00:10:18,451 你今天午餐… 186 00:10:19,285 --> 00:10:21,203 吃了燉河豚 187 00:10:21,287 --> 00:10:24,457 我也很喜歡吃燉河豚,非常好吃 188 00:10:25,791 --> 00:10:26,876 被告,你可以回去了 189 00:10:26,959 --> 00:10:29,170 這是你的銀包,對吧? 190 00:10:32,131 --> 00:10:33,341 你在做什麼? 191 00:10:33,424 --> 00:10:35,843 你怎麼可以 在神聖的法庭裡做這種事? 192 00:10:35,926 --> 00:10:37,928 我只是在確認而已 193 00:10:38,137 --> 00:10:39,472 確認什麼? 194 00:10:39,555 --> 00:10:41,849 你是在確認他到底有多會偷竊嗎? 195 00:10:41,932 --> 00:10:44,435 對,你說的完全正確 196 00:10:44,518 --> 00:10:48,606 我想確認被告在偷竊方面的能力 197 00:10:48,731 --> 00:10:49,982 同時 198 00:10:50,066 --> 00:10:55,571 我也想確認當你沒喝醉時的反應 199 00:10:57,281 --> 00:10:58,324 法官 200 00:10:59,700 --> 00:11:03,120 律師正在扭曲本案的真實性 201 00:11:03,204 --> 00:11:06,916 當人閉上眼睛時 其他感官會變得更加敏感 202 00:11:06,999 --> 00:11:08,626 但正如剛才大家所見 203 00:11:09,168 --> 00:11:11,879 儘管證人沒有喝醉 204 00:11:11,962 --> 00:11:15,883 卻完全沒有感覺到自己的銀包被偷了 205 00:11:15,966 --> 00:11:17,218 但是那天晚上 206 00:11:17,301 --> 00:11:19,887 證人喝醉了 207 00:11:19,970 --> 00:11:22,098 卻在充滿各種噪音的廁所裡 208 00:11:22,181 --> 00:11:25,476 感覺到被告拿了自己的銀包 於是抓住了被告 209 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 你還好嗎? 210 00:11:27,269 --> 00:11:28,145 各位 211 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 被告有四次盜竊罪的前科 212 00:11:31,482 --> 00:11:33,859 但這是他第一次 213 00:11:33,943 --> 00:11:36,612 以現行犯的身分被捕 214 00:11:36,696 --> 00:11:40,533 為什麼?為什麼他以前從沒被抓過? 215 00:11:41,992 --> 00:11:43,035 因為… 216 00:11:43,869 --> 00:11:45,996 他是高手中的高手 217 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 被稱作「看不見的手」的被告 218 00:11:49,041 --> 00:11:52,128 卻被發現試圖偷竊醉漢的銀包 219 00:11:53,379 --> 00:11:57,216 如果被告真的想偷證人的銀包 220 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 那他會被喝醉的證人發現嗎? 221 00:12:01,345 --> 00:12:04,140 這點是我們必須對這個案件 222 00:12:04,390 --> 00:12:07,184 抱持的合理懷疑 223 00:12:08,477 --> 00:12:09,520 我方詰問完畢 224 00:12:26,579 --> 00:12:28,038 (首爾中央地方法院) 225 00:12:29,039 --> 00:12:31,041 你為什麼不看到最後? 226 00:12:31,625 --> 00:12:34,295 瑪麗不會想讓我看到最後 227 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 他竟然在法庭上指使別人偷竊 228 00:12:38,632 --> 00:12:40,134 真不愧是他的作風 229 00:12:40,760 --> 00:12:41,844 你還記得吧? 230 00:12:42,595 --> 00:12:43,596 記得 231 00:12:43,721 --> 00:12:47,016 他表現得這麼自豪,卻沒有人想要他 232 00:12:47,099 --> 00:12:50,227 幫我調查他在哪裡工作 233 00:12:50,311 --> 00:12:52,021 你該不會想跟他一起工作吧? 234 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 你以為他會這麼輕易答應 和我一起工作嗎? 235 00:12:55,107 --> 00:12:56,150 那麼為什麼… 236 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 我們走吧 237 00:13:00,196 --> 00:13:03,282 各位陪審員,我想一定有人會好奇 238 00:13:03,407 --> 00:13:06,368 為什麼非得處罰一個盜竊未遂的人 239 00:13:09,205 --> 00:13:11,207 但像被告這種慣犯 240 00:13:11,290 --> 00:13:14,543 法律規定不能因為是未遂 241 00:13:14,877 --> 00:13:16,212 而減輕量刑 242 00:13:16,837 --> 00:13:20,549 因為犯罪的性質 並沒有因為是未遂而減輕 243 00:13:21,133 --> 00:13:24,929 如果被告連續四次被關進監獄 卻尚未被教化 244 00:13:25,596 --> 00:13:28,015 我認為再次透過矯正系統 245 00:13:28,098 --> 00:13:31,393 讓他洗心革面後,再出來會比較好 246 00:13:35,940 --> 00:13:37,525 因此,檢方認為 247 00:13:37,608 --> 00:13:39,443 盜竊慣犯 248 00:13:39,527 --> 00:13:41,403 或盜竊未遂者 249 00:13:41,612 --> 00:13:42,988 根據 250 00:13:43,072 --> 00:13:45,032 《特定罪行加重處罰法》 251 00:13:45,115 --> 00:13:47,785 處無期徒刑或三年以上的有期徒刑 252 00:13:47,868 --> 00:13:50,746 所以我想向被告求刑五年徒刑 253 00:13:54,583 --> 00:13:56,669 尊敬的法官以及各位陪審員 254 00:13:57,169 --> 00:14:01,131 法律要求檢方排除任何懷疑後 255 00:14:01,215 --> 00:14:04,885 再來證明被告有罪 256 00:14:05,469 --> 00:14:07,346 「如有疑問時 做出有利於被告的判決」 257 00:14:07,930 --> 00:14:11,016 當有疑問時 應該做出對被告有利的裁決 258 00:14:11,100 --> 00:14:15,771 這就是《刑法》的原則 259 00:14:16,355 --> 00:14:19,900 為什麼在有疑問時必須對被告有利? 260 00:14:20,609 --> 00:14:23,153 如果放掉一個有罪的人該怎麼辦? 261 00:14:23,237 --> 00:14:26,407 與其放走被告,不如把他關起來 262 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 這樣也更讓人安心不是嗎? 263 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 「有人要他做可疑的事嗎?」 264 00:14:31,579 --> 00:14:34,915 「我永遠不會做任何可疑的事 所以和我無關」 265 00:14:34,999 --> 00:14:36,584 不對 266 00:14:38,627 --> 00:14:39,920 那是不對的 267 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 雖然 268 00:14:42,464 --> 00:14:45,301 利用法律懲罰罪人是一件很重要的事 269 00:14:48,470 --> 00:14:50,014 但更重要的是… 270 00:14:52,641 --> 00:14:55,644 不能懲罰無辜的人 271 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 「即使會失去十個罪犯」 272 00:14:59,231 --> 00:15:02,234 「也不能隨便讓一名無辜的人被關」 273 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 大家應該都聽過這句話吧? 274 00:15:04,653 --> 00:15:08,699 為了這一點,法律要求當有疑點時 275 00:15:08,824 --> 00:15:11,577 必須做出對被告有利的判決 276 00:15:12,161 --> 00:15:15,414 「如有疑問時 做出有利於被告的判決」 277 00:15:15,581 --> 00:15:19,043 這個原則總有一天 278 00:15:19,710 --> 00:15:24,256 會在最重要的時候 保護你最珍愛的人 279 00:15:24,381 --> 00:15:26,967 也就是我們自己 280 00:15:29,053 --> 00:15:32,056 (陪審團席) 281 00:15:49,573 --> 00:15:51,158 在此作出判決 282 00:15:51,241 --> 00:15:52,159 (手術室) 283 00:15:52,242 --> 00:15:53,786 陪審團稱 284 00:15:54,662 --> 00:15:56,956 他們一致達成判決… 285 00:15:57,039 --> 00:15:58,457 (檢方席) 286 00:15:58,540 --> 00:16:01,460 根據《特定罪行加重處罰法》 287 00:16:02,044 --> 00:16:04,088 以盜竊罪被起訴的被告李明浩 288 00:16:10,052 --> 00:16:11,720 無罪定讞 289 00:16:11,804 --> 00:16:14,014 太好了 290 00:16:15,432 --> 00:16:18,602 證人可能誤解了 291 00:16:19,436 --> 00:16:23,565 被告只是想幫助他的企圖 292 00:16:23,649 --> 00:16:27,778 因此,檢方的指控很難證明 293 00:16:27,861 --> 00:16:30,781 已經排除了合理的懷疑 294 00:16:31,448 --> 00:16:32,408 被告 295 00:16:34,284 --> 00:16:36,078 不對,李明浩先生 296 00:16:36,662 --> 00:16:38,998 審判結束後,檢方將根據程序 297 00:16:39,581 --> 00:16:41,000 立即把你釋放 298 00:16:43,752 --> 00:16:44,670 謝謝 299 00:16:45,254 --> 00:16:46,338 辛苦了 300 00:16:56,265 --> 00:16:58,183 (首爾中央地方法院) 301 00:16:58,267 --> 00:17:00,728 千律師,謝謝你 302 00:17:01,729 --> 00:17:04,273 不用擔心,應該很難再提起上訴 303 00:17:04,815 --> 00:17:07,484 聽說小美的手術很順利 你快點去醫院吧 304 00:17:08,068 --> 00:17:10,738 真的嗎?那我先走了 305 00:17:10,946 --> 00:17:12,614 謝謝… 306 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 謝謝 307 00:17:20,998 --> 00:17:22,875 千智勳律師,恭喜你 308 00:17:23,417 --> 00:17:26,336 恭喜什麼?這是值得祝賀的事嗎? 309 00:17:28,297 --> 00:17:29,298 你說的沒錯 310 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 跟我握手吧 311 00:17:34,845 --> 00:17:36,388 -好 -檢察官 312 00:17:36,764 --> 00:17:37,848 你會上訴嗎? 313 00:17:37,931 --> 00:17:40,893 如果不會的話,趕快做出最終判決吧 314 00:17:41,477 --> 00:17:44,980 你應該知道 李明浩的女兒小美需要醫藥費吧 315 00:17:45,564 --> 00:17:47,441 讓他們接受賠償吧 316 00:17:47,524 --> 00:17:48,776 賠償? 317 00:17:48,984 --> 00:17:51,278 對,通常是最低工資的五倍 318 00:17:51,361 --> 00:17:53,655 事務長,今年最低工資是多少? 319 00:17:53,739 --> 00:17:55,532 -9160韓圜 -乘以5呢? 320 00:17:55,616 --> 00:17:56,450 4萬5800韓圜 321 00:17:56,533 --> 00:17:59,661 -一天工作8個小時的話… -總共是36萬6400韓圜 322 00:17:59,745 --> 00:18:02,498 -36天呢? -1319萬400韓圜 323 00:18:02,581 --> 00:18:04,625 小美的醫藥費總共是多少? 324 00:18:04,708 --> 00:18:09,088 1300萬8128韓圜 325 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 那麼小美的醫藥費都還清了 326 00:18:13,550 --> 00:18:16,178 -你在做什麼? -不愧是我們的律師 327 00:18:17,304 --> 00:18:19,598 我太感謝你了 328 00:18:19,681 --> 00:18:21,266 謝謝你解決了小美的醫藥費 329 00:18:21,934 --> 00:18:23,769 我餓了 330 00:18:23,852 --> 00:18:25,437 餓了吧,我們該吃什麼? 331 00:18:25,521 --> 00:18:27,106 檢察官,你喜歡炸醬麵嗎? 332 00:18:27,189 --> 00:18:29,650 我不喜歡炸醬麵 333 00:18:30,400 --> 00:18:31,819 你不喜歡炸醬麵? 334 00:18:32,194 --> 00:18:34,196 -那麼… -那麼 335 00:18:34,279 --> 00:18:37,533 在我家烤五花肉吧? 336 00:18:37,616 --> 00:18:38,951 你喜歡五花肉嗎? 337 00:18:39,910 --> 00:18:41,620 就算我喜歡也不會跟你走 338 00:18:41,703 --> 00:18:43,539 我只是問一下而已,幹嘛大驚小怪? 339 00:18:43,622 --> 00:18:44,790 事務長,我們走吧 340 00:18:48,961 --> 00:18:50,379 等等 341 00:18:51,672 --> 00:18:54,675 你真的認為李明浩沒有偷竊嗎? 342 00:18:55,509 --> 00:18:57,427 其實你認為他有偷竊 343 00:18:57,511 --> 00:18:59,596 只是看在他可憐的份上 344 00:18:59,888 --> 00:19:01,306 才幫助他的吧? 345 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 檢察官 346 00:19:06,562 --> 00:19:10,190 你不覺得這個問題有點幼稚嗎? 347 00:19:11,733 --> 00:19:14,570 你和我都無法得知事情的真相 348 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 我們只能試著接近真相而已 349 00:19:17,739 --> 00:19:19,950 不過我認為 350 00:19:20,701 --> 00:19:23,495 我更接近真相 351 00:19:23,579 --> 00:19:24,538 辛苦了 352 00:19:26,748 --> 00:19:30,043 久違地享受五花肉配燒酒吧 353 00:19:30,127 --> 00:19:31,336 冷凍還是冷藏? 354 00:19:31,420 --> 00:19:32,671 當然是冷藏 355 00:19:32,754 --> 00:19:35,007 那快點打給大嫂 356 00:19:35,090 --> 00:19:37,509 我在來的路上撞到了膝蓋 357 00:19:37,593 --> 00:19:38,635 知道了 358 00:19:51,190 --> 00:19:53,442 小美,你還好嗎? 359 00:19:55,986 --> 00:19:57,905 小美,你認得出爸爸、媽媽嗎? 360 00:20:02,784 --> 00:20:06,371 小美,你不會再生病了 361 00:20:07,039 --> 00:20:10,334 從現在開始 我只會待在這裡,我答應你 362 00:20:26,558 --> 00:20:28,685 因為會對下一個案件的判決 產生不良影響 363 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 所以我想對此案提出上訴 364 00:20:38,695 --> 00:20:40,405 (檢察官:白瑪麗,被告:李明浩) 365 00:20:41,198 --> 00:20:44,159 你和我都無法得知事情的真相 366 00:20:44,743 --> 00:20:47,120 我們只能試著接近真相而已 367 00:20:47,204 --> 00:20:49,539 不過我認為 368 00:20:50,123 --> 00:20:52,751 我更接近真相 369 00:22:03,864 --> 00:22:06,283 (一千韓圜) 370 00:22:33,518 --> 00:22:34,686 好不容易變熟,你卻要離開了 371 00:22:35,437 --> 00:22:36,438 就是啊 372 00:22:37,272 --> 00:22:39,483 你剛好在忙碌的時候來 只能不停的工作 373 00:22:39,649 --> 00:22:40,942 辛苦各位了 374 00:22:42,569 --> 00:22:44,071 你這兩個月表現得很好 375 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 這是作為實習檢察官的紀念品 376 00:22:49,576 --> 00:22:50,494 這個是… 377 00:22:50,577 --> 00:22:52,788 (我想對此案提出上訴) 378 00:23:07,094 --> 00:23:08,261 放棄上訴 379 00:23:08,845 --> 00:23:10,889 這對檢察官來說是很難做的決定 380 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 這代表必須承認自己做錯了 381 00:23:13,767 --> 00:23:17,104 白瑪麗 這是你做過最像檢察官的事了 382 00:23:18,939 --> 00:23:21,858 不要忘記你決定放棄上訴的原因 383 00:23:22,234 --> 00:23:23,693 當你忘記初心時,看看這個 384 00:23:24,486 --> 00:23:25,320 好 385 00:23:48,468 --> 00:23:50,387 是不是有點誇張? 386 00:23:50,470 --> 00:23:54,850 除了你,沒有人能駕馭這身衣服 387 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 我沒事,但我很擔心爺爺的反應 388 00:23:58,603 --> 00:24:01,231 所以必須讓你更脫穎而出 389 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 來 390 00:24:07,612 --> 00:24:08,905 你要我穿成這樣去上班? 391 00:24:08,989 --> 00:24:10,782 你沒看過佐治古尼的妻子嗎? 392 00:24:10,866 --> 00:24:14,536 她是一名律師 新聞卻總報道她的穿搭 393 00:24:14,995 --> 00:24:17,038 媽,你自己多上點新聞吧 394 00:24:17,873 --> 00:24:20,292 -真美 -臭丫頭 395 00:24:20,834 --> 00:24:23,044 -她是不是很美? -非常適合她 396 00:24:23,128 --> 00:24:24,504 -請幫我把整套包起來 -好 397 00:24:24,588 --> 00:24:25,672 我們去逛逛其他衣服吧 398 00:24:25,755 --> 00:24:28,216 -我覺得太過花俏了 -那件怎麼樣? 399 00:24:28,300 --> 00:24:30,635 -放開我 -那件如何? 400 00:25:06,087 --> 00:25:07,130 嗨 401 00:25:07,380 --> 00:25:08,924 -瑪麗 -瑪麗 402 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 -對不起,我來晚了 -不會 403 00:25:11,134 --> 00:25:13,303 -你今天特別美 -我看起來還可以吧? 404 00:25:13,386 --> 00:25:15,472 -當然 -我們走吧 405 00:25:24,731 --> 00:25:27,400 聽說李寶景實習檢察官 406 00:25:27,484 --> 00:25:31,571 對金融感興趣 所以我把你分配到那裡了 407 00:25:32,948 --> 00:25:37,077 至於劉世美和吳智英實習檢察官 408 00:25:37,661 --> 00:25:40,956 你們被分配到了企業訟務組 409 00:25:41,623 --> 00:25:43,333 請使用這個 410 00:25:44,751 --> 00:25:46,586 如何?滿意嗎? 411 00:25:46,670 --> 00:25:47,963 -滿意 -滿意 412 00:25:48,421 --> 00:25:49,422 那我呢? 413 00:25:49,506 --> 00:25:53,301 當三位離開時,會有人來帶你們 414 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 -好 -好,辛苦了 415 00:25:56,596 --> 00:25:57,597 再見 416 00:26:03,311 --> 00:26:06,940 爺爺,你可以直接告訴我 417 00:26:09,317 --> 00:26:12,195 白瑪麗實習檢察官 418 00:26:12,862 --> 00:26:14,114 是 419 00:26:16,491 --> 00:26:19,869 你無法在這裡實習 420 00:26:19,953 --> 00:26:22,706 什麼?爺爺 421 00:26:22,789 --> 00:26:24,791 你又來了 422 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 你答應過我,在這裡不會叫我爺爺 423 00:26:29,629 --> 00:26:31,798 是,白代表 424 00:26:32,215 --> 00:26:33,883 為什麼我不能在這裡實習? 425 00:26:33,967 --> 00:26:39,848 白瑪麗小姐,你將在更好的地方工作 426 00:26:39,931 --> 00:26:41,933 比這裡更好的地方? 427 00:26:48,440 --> 00:26:49,441 收下吧 428 00:26:50,692 --> 00:26:53,278 你直接去那裡吧 429 00:26:57,991 --> 00:26:59,409 (首爾市鐘路區豐津路100,201號) 430 00:27:01,995 --> 00:27:03,413 你認為我做不到嗎? 431 00:27:12,756 --> 00:27:15,550 當你在那裡通過試用期後 432 00:27:15,634 --> 00:27:17,802 再理直氣壯地回來白律師事務所 433 00:27:18,553 --> 00:27:19,804 你做得到吧? 434 00:27:19,888 --> 00:27:21,222 (鐘路區豐津路100) 435 00:27:41,117 --> 00:27:43,536 (律師事務所,二樓) 436 00:27:44,245 --> 00:27:47,624 我知道你在裡面,快點開門 437 00:27:48,208 --> 00:27:50,585 可惡,你真的要這樣對我嗎? 438 00:27:51,211 --> 00:27:52,671 不能再這樣下去了 439 00:27:52,754 --> 00:27:54,506 要麼支付逾期的租金,要麼搬走 440 00:27:55,090 --> 00:27:56,758 最好不要再給我找藉口了 441 00:27:57,384 --> 00:27:58,385 真是的 442 00:27:58,843 --> 00:28:01,429 煩死了 443 00:28:05,767 --> 00:28:10,313 (汝真茶館,律師事務所) 444 00:28:12,607 --> 00:28:14,025 不可能是這裡吧 445 00:28:17,612 --> 00:28:20,198 (汝真茶館) 446 00:28:20,281 --> 00:28:22,909 有人在嗎?沒人嗎? 447 00:28:25,078 --> 00:28:28,623 當然不會有人,有誰會來這裡? 這裡早就倒閉了吧 448 00:28:29,290 --> 00:28:31,960 既然倒閉了,我怎麼能在這裡實習? 449 00:28:32,085 --> 00:28:35,380 一定是爺爺搞錯了 雖然我想在這裡實習,但沒辦法了 450 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 -她走了嗎? -她走了 451 00:28:45,974 --> 00:28:47,559 但是那裡站著一個奇怪的女人 452 00:28:48,101 --> 00:28:49,644 是誰?是她的女兒嗎? 453 00:28:57,402 --> 00:28:59,404 天啊,我要瘋了 454 00:28:59,487 --> 00:29:01,573 如果你無法撐過兩個月 455 00:29:02,073 --> 00:29:05,243 那你也不需要回白律師事務所了 456 00:29:06,995 --> 00:29:10,331 瑪麗,我就相信你了 457 00:29:16,504 --> 00:29:18,214 爺爺,這真的是最後一次了 458 00:29:44,157 --> 00:29:45,158 (汝真茶館) 459 00:29:54,459 --> 00:29:56,711 那個檢察官是趙女士的女兒? 460 00:29:58,004 --> 00:30:00,757 那個檢察官是趙女士的女兒嗎? 461 00:30:01,966 --> 00:30:02,801 快躲起來 462 00:30:03,760 --> 00:30:04,677 不好意思 463 00:30:04,761 --> 00:30:07,597 (首席律師千智勳) 464 00:30:10,433 --> 00:30:13,895 原來你是趙女士的女兒 465 00:30:20,777 --> 00:30:21,653 -你是… -你好 466 00:30:30,703 --> 00:30:31,621 所以說… 467 00:30:32,580 --> 00:30:35,708 你不是趙女士的女兒? 468 00:30:36,042 --> 00:30:40,129 真是的,心臟差點被嚇出來 469 00:30:40,755 --> 00:30:42,465 你看起來並沒有那麼軟弱 470 00:30:42,549 --> 00:30:43,925 軟弱? 471 00:30:45,635 --> 00:30:47,679 你很會看人 472 00:30:47,762 --> 00:30:50,515 總之,這裡是你的辦公室,對吧? 473 00:30:53,059 --> 00:30:55,687 這裡是茶館嗎?辦公室怎麼這麼髒? 474 00:30:55,770 --> 00:30:58,439 我知道這裡髒到像是茶館 475 00:30:58,523 --> 00:31:00,900 但請你不要侮辱別人的辦公室 476 00:31:01,526 --> 00:31:03,278 這裡對我來說很珍貴 477 00:31:03,736 --> 00:31:05,989 我只是說實話而已 你怎麼這麼敏感? 478 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 總之 479 00:31:10,577 --> 00:31:13,830 你這麼出色的檢察官 怎麼會來我們簡陋的辦公室? 480 00:31:13,913 --> 00:31:16,457 你想在這裡當實習檢察官嗎? 481 00:31:20,587 --> 00:31:22,881 對不起,我開的玩笑太過分了 482 00:31:22,964 --> 00:31:27,176 對啊 檢察官,請問你來這裡有什麼事? 483 00:31:29,095 --> 00:31:31,222 你開的玩笑太過分了 484 00:31:31,973 --> 00:31:33,057 我啊… 485 00:31:35,268 --> 00:31:37,520 -我啊… -是 486 00:31:42,942 --> 00:31:47,572 算了,看來是導航帶錯路了,我走了 487 00:31:51,451 --> 00:31:53,161 這不是檢察官的嗎? 488 00:31:54,370 --> 00:31:55,538 這個嗎?讓我看看 489 00:31:57,832 --> 00:31:58,958 這是什麼? 490 00:32:00,084 --> 00:32:02,003 不准…碰那個 491 00:32:02,086 --> 00:32:03,129 不要打開 492 00:32:04,505 --> 00:32:05,381 不要打開 493 00:32:06,591 --> 00:32:08,051 不要打開 494 00:32:25,652 --> 00:32:28,154 檢察官,你還好嗎? 495 00:32:28,237 --> 00:32:29,447 你嚇到了吧? 496 00:32:29,530 --> 00:32:30,531 你還好嗎? 497 00:32:33,242 --> 00:32:34,577 我沒事 498 00:32:36,537 --> 00:32:38,790 原來如此,她是來實習的 499 00:32:43,044 --> 00:32:46,005 看看這下巴,也修得太多了吧 500 00:32:48,925 --> 00:32:50,760 你在說什麼? 501 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 誰要在這裡當實習檢察官啊? 502 00:32:53,429 --> 00:32:55,098 裡面寫說你是來實習的 503 00:32:56,432 --> 00:32:58,059 我要瘋了 504 00:32:58,142 --> 00:33:00,853 我懂,遇到這種事情一定會瘋掉 505 00:33:01,437 --> 00:33:05,358 在像是骯髒的茶館工作並不容易 506 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 你想在這裡實習,我也必須同意 507 00:33:07,819 --> 00:33:11,114 但要得到我的許可並不容易 508 00:33:11,197 --> 00:33:13,157 白實習檢察官,該怎麼辦呢? 509 00:33:13,658 --> 00:33:15,243 我應該給你實習工作嗎? 510 00:33:19,497 --> 00:33:20,498 別做夢了 511 00:33:21,207 --> 00:33:24,085 -很好笑吧? -不好笑,別再說了 512 00:33:24,168 --> 00:33:26,587 反正你也無法獨自經營事務所 513 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 一起工作的話,有益無害 514 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 一大早有案件的話 你們可以一起受理 515 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 感覺沒什麼壞處 516 00:33:34,721 --> 00:33:35,805 你們兩個已經聯手了 517 00:33:35,888 --> 00:33:38,850 事務長,一起工作有什麼好處? 518 00:33:38,933 --> 00:33:40,643 如果她很厲害就算了 519 00:33:40,727 --> 00:33:42,437 你沒看到她在法庭上的表現嗎? 糟透了 520 00:33:45,690 --> 00:33:47,525 看來你好像誤會了 521 00:33:47,775 --> 00:33:49,694 你知道「誤會」是什麼意思吧? 522 00:33:49,777 --> 00:33:51,487 我知道,是我誤會了吧 523 00:33:51,571 --> 00:33:53,990 我為什麼要在這裡工作?又不是瘋了 524 00:33:54,115 --> 00:33:55,533 何況還是當你的下屬 525 00:33:56,159 --> 00:33:57,618 你看到了嗎? 526 00:33:58,161 --> 00:34:00,747 我說要給她這份工作,但她不想要 527 00:34:00,830 --> 00:34:02,707 那我還能怎麼辦? 528 00:34:03,541 --> 00:34:05,168 出口在那邊 529 00:34:07,879 --> 00:34:11,132 有誰會想來這樣的辦公室? 找個時間打掃吧 530 00:34:11,215 --> 00:34:14,677 還有記得繳清拖欠的房租,好嗎? 531 00:34:15,303 --> 00:34:16,471 好 532 00:34:17,805 --> 00:34:19,307 在離開前把想說的話說一說吧 533 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 不好意思… 534 00:34:27,774 --> 00:34:30,610 真是的,好吃嗎? 535 00:34:30,693 --> 00:34:32,153 我只是口痕而已 536 00:34:36,616 --> 00:34:38,826 煩死了,他為什麼在那裡? 537 00:34:39,368 --> 00:34:41,204 爺爺真的太過分了 538 00:34:52,006 --> 00:34:52,840 爺爺 539 00:34:53,382 --> 00:34:55,176 你怎麼可以對我這樣? 540 00:34:55,259 --> 00:34:56,844 你怎麼這麼早就回來了? 541 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 怎麼了?他不收你嗎? 542 00:34:58,721 --> 00:35:00,598 -什麼? -真是的 543 00:35:01,224 --> 00:35:05,520 我在沒有告知對方的情況下 把你送到那裡,原本還很擔心 544 00:35:05,812 --> 00:35:08,648 但我以為這種小事你可以自己處理 545 00:35:08,731 --> 00:35:09,857 爺爺,不是這樣的… 546 00:35:09,941 --> 00:35:12,985 因為他在開庭時看到了你的表現 所以… 547 00:35:13,069 --> 00:35:15,988 不是,是我不想在那裡工作 548 00:35:16,948 --> 00:35:17,907 為什麼? 549 00:35:17,990 --> 00:35:20,910 我不想向為了錢賣命的律師學習 550 00:35:20,993 --> 00:35:23,037 那輸給那種律師的你呢? 551 00:35:24,247 --> 00:35:25,706 那時候我… 552 00:35:25,790 --> 00:35:29,043 如果是我,也會輸給… 553 00:35:30,336 --> 00:35:33,422 為了錢賣命的律師 554 00:35:34,173 --> 00:35:35,967 賺多少錢 555 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 並無法定義一名律師的能力 556 00:35:39,720 --> 00:35:42,223 我知道,但他有點奇怪 557 00:35:42,306 --> 00:35:43,599 辦公室也很髒 558 00:35:43,683 --> 00:35:46,352 你只要在那裡待兩個月就好 559 00:35:47,061 --> 00:35:48,563 還是做不到嗎? 560 00:35:49,939 --> 00:35:52,525 你為什麼希望我在那裡當實習生? 561 00:35:57,363 --> 00:35:58,698 那是因為… 562 00:36:00,366 --> 00:36:02,201 白律師事務所沒有那種律師 563 00:36:11,043 --> 00:36:12,920 (機場一號客運大樓) 564 00:36:13,004 --> 00:36:15,548 兒子,辛苦了 565 00:36:16,507 --> 00:36:17,717 不會辛苦 566 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 怎麼可能,你的臉色都這麼慘白了 567 00:36:22,096 --> 00:36:23,890 我已經不是小孩了 568 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 等你結婚生子後就知道了 569 00:36:26,851 --> 00:36:28,227 我該結婚了吧? 570 00:36:28,311 --> 00:36:29,854 -當然 -所以我買了 571 00:36:29,937 --> 00:36:31,147 -買了什麼? -等等 572 00:36:35,943 --> 00:36:37,236 你看! 573 00:36:37,987 --> 00:36:39,572 我要向瑪麗求婚 574 00:36:39,655 --> 00:36:40,865 求婚? 575 00:36:41,032 --> 00:36:43,284 對,是時候了 576 00:36:43,868 --> 00:36:45,286 她應該會喜歡吧? 577 00:36:45,369 --> 00:36:48,080 -多少錢? -這個嗎?五萬美元 578 00:36:48,164 --> 00:36:51,083 臭小子,我不是叫你要節儉嗎? 579 00:36:51,167 --> 00:36:53,169 這也是一種投資 580 00:36:53,294 --> 00:36:54,754 什麼投資? 581 00:36:55,254 --> 00:36:58,007 戒指怎麼會和一台車一樣貴? 582 00:36:58,090 --> 00:37:01,135 但總比你在股市中損失的錢要少吧 583 00:37:02,595 --> 00:37:04,180 你知道這件事?媽媽也知道嗎? 584 00:37:04,305 --> 00:37:06,265 如果媽知道,你就不會在這裡了 585 00:37:06,349 --> 00:37:09,185 但是五萬美元真的太貴了 586 00:37:09,560 --> 00:37:12,980 爸,如果想得到瑪麗這樣的女人 587 00:37:13,064 --> 00:37:15,024 必須花這麼多錢才行 588 00:37:16,150 --> 00:37:17,693 你不是說想把白律師事務所 589 00:37:17,985 --> 00:37:21,948 改成白徐律師事務所嗎? 590 00:37:26,202 --> 00:37:28,037 民赫,你長大了 591 00:37:28,663 --> 00:37:30,957 我還在長大,走吧 592 00:37:32,416 --> 00:37:34,377 -你有信心嗎? -當然 593 00:37:35,127 --> 00:37:37,004 -幾乎快成功了 -很好 594 00:37:37,088 --> 00:37:40,091 (汝真茶館) 595 00:37:42,843 --> 00:37:43,886 兩個月 596 00:37:47,473 --> 00:37:48,849 兩個月 597 00:37:55,982 --> 00:37:57,024 千律師 598 00:38:20,673 --> 00:38:22,675 (律師事務所) 599 00:38:22,758 --> 00:38:25,177 他到底跑去哪了? 600 00:38:37,773 --> 00:38:39,191 謝謝 601 00:38:39,275 --> 00:38:40,526 你們繼續聊吧 602 00:38:47,074 --> 00:38:50,036 (汝真茶館,法律事務所) 603 00:39:03,841 --> 00:39:05,676 (謝武長事務長) 604 00:39:07,345 --> 00:39:08,596 (首席律師千智勳) 605 00:39:13,059 --> 00:39:14,185 喂 606 00:39:15,144 --> 00:39:16,562 你在做什麼? 607 00:39:18,064 --> 00:39:19,857 千智勳律師,你來了啊? 608 00:39:25,863 --> 00:39:27,698 我正在打掃 609 00:39:27,782 --> 00:39:29,033 你為什麼要打掃? 610 00:39:29,116 --> 00:39:30,743 我無法在骯髒的環境中工作 611 00:39:30,826 --> 00:39:32,578 誰會來這種骯髒的環境中工作? 612 00:39:33,204 --> 00:39:36,207 我打算以實習檢察官的身分在此工作 613 00:39:43,214 --> 00:39:45,174 今天導航沒有出錯嗎? 614 00:39:45,800 --> 00:39:48,803 你又來到同個辦公室了 615 00:39:49,970 --> 00:39:52,181 你不是說無法在這種辦公室工作嗎? 616 00:39:52,681 --> 00:39:54,517 你之前… 617 00:39:55,976 --> 00:39:57,269 還侮辱了神聖的辦公室 618 00:39:57,353 --> 00:40:00,606 但現在卻突然來到這裡,做這些事… 619 00:40:02,191 --> 00:40:03,275 實在是太厚臉皮了 620 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 昨天的事我向你抱歉 621 00:40:08,572 --> 00:40:12,368 但是,抱歉歸抱歉,我確實很厚臉皮 622 00:40:12,451 --> 00:40:13,285 有什麼問題嗎? 623 00:40:13,369 --> 00:40:15,955 我非常喜歡你這種理直氣壯的態度 624 00:40:16,038 --> 00:40:19,750 那麼瑪麗小姐 可以幫我沖杯咖啡嗎? 625 00:40:20,584 --> 00:40:21,794 (咖啡粉) 626 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 謝謝,請坐 627 00:40:37,685 --> 00:40:38,686 真香 628 00:40:41,105 --> 00:40:42,148 好燙 629 00:40:42,982 --> 00:40:45,484 瑪麗小姐 出於好奇,我想問你一件事 630 00:40:46,110 --> 00:40:49,697 -是 -你想在這裡工作的理由是什麼? 631 00:40:50,990 --> 00:40:52,992 是,這個… 632 00:40:53,075 --> 00:40:54,452 這個? 633 00:40:55,828 --> 00:40:57,580 -其實… -該不會其他地方 634 00:40:57,663 --> 00:40:59,874 開出了必須在這裡實習的條件吧? 635 00:41:02,042 --> 00:41:03,419 請回答 636 00:41:10,050 --> 00:41:12,845 我看到你在審判中出色的表現後 637 00:41:12,928 --> 00:41:14,430 讓我有了想向你學習的心 638 00:41:14,555 --> 00:41:17,975 所以即使很尷尬,我還是來了 639 00:41:20,728 --> 00:41:23,522 但你的表情不怎麼好 640 00:41:26,859 --> 00:41:30,446 很好,非常好,我喜歡這種態度 641 00:41:31,030 --> 00:41:35,493 但是讓我告訴你 你不能在這裡工作的原因 642 00:41:35,576 --> 00:41:39,246 你不是說我是個奇怪的律師嗎? 643 00:41:39,330 --> 00:41:42,082 是哪個瘋子律師要求陪審團審判? 644 00:41:44,335 --> 00:41:46,587 你不是說我的品行不好嗎? 645 00:41:46,670 --> 00:41:48,464 最近怎麼有這麼多奇怪的律師? 646 00:41:48,547 --> 00:41:50,508 最近業界再怎麼不景氣 還是要講究品行吧? 647 00:41:51,133 --> 00:41:53,969 你不能在一個奇怪 沒有品行的律師底下 648 00:41:55,804 --> 00:41:56,847 工作 649 00:42:05,231 --> 00:42:06,190 我什麼時候說了那種話? 650 00:42:06,273 --> 00:42:09,985 你昨天不是在法庭上說的嗎? 651 00:42:10,069 --> 00:42:11,612 我什麼時候說了那種話? 652 00:42:14,323 --> 00:42:15,407 那時候 653 00:42:20,829 --> 00:42:21,914 天啊 654 00:42:21,997 --> 00:42:24,375 瑪麗小姐,歡迎 655 00:42:25,626 --> 00:42:28,796 天啊,非常歡迎你 656 00:42:30,589 --> 00:42:33,133 辦公室怎麼變這麼乾淨? 657 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 -是你打掃的嗎? -對 658 00:42:36,011 --> 00:42:37,596 實習第一天就做到這樣的話 659 00:42:37,680 --> 00:42:39,723 真好奇之後會有什麼劇烈的變化 660 00:42:40,766 --> 00:42:42,226 千律師還真幸運 661 00:42:42,935 --> 00:42:43,978 我好羨慕 662 00:42:44,603 --> 00:42:47,398 白實習檢察官,請多多指教 663 00:42:47,481 --> 00:42:48,649 是 664 00:42:49,483 --> 00:42:52,736 事務長 你是聘請實習檢察官的人嗎? 665 00:42:53,445 --> 00:42:54,905 什麼實習檢察官? 666 00:42:55,656 --> 00:42:56,865 你不能在這裡工作 667 00:42:57,533 --> 00:42:59,868 我已經把這裡打掃乾淨了 你必須讓我在這裡工作 668 00:43:00,869 --> 00:43:01,704 不行 669 00:43:01,787 --> 00:43:03,289 我要在這裡工作 670 00:43:24,018 --> 00:43:25,060 是她對吧? 671 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 沒錯 672 00:43:51,337 --> 00:43:53,547 這些人是不是吃錯藥了? 673 00:43:54,048 --> 00:43:55,549 怎麼變得這麼乾淨? 674 00:43:56,175 --> 00:43:58,177 現在終於肯聽話了 675 00:43:59,511 --> 00:44:02,389 你是昨天那個小姐,千律師去哪了? 676 00:44:02,473 --> 00:44:04,808 什麼?這個… 677 00:44:05,768 --> 00:44:06,685 什麼? 678 00:44:07,394 --> 00:44:08,812 剛才他們還在… 679 00:44:17,696 --> 00:44:21,325 剛才原本還在 但我不知道他們現在去了哪裡 680 00:44:27,206 --> 00:44:28,666 趙女士 681 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 好久不見 682 00:44:32,419 --> 00:44:37,299 房東不是該下樓 檢查租客有無奇怪的行為嗎? 683 00:44:37,383 --> 00:44:39,218 不是嗎? 684 00:44:39,301 --> 00:44:43,263 我今天不是來收房租的 你不需要害怕 685 00:44:45,307 --> 00:44:46,809 收下 686 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 讓我們正式問一下千律師吧 687 00:44:54,149 --> 00:44:55,109 好 688 00:44:55,192 --> 00:44:56,443 你覺得我會怕嗎? 689 00:44:57,486 --> 00:45:00,906 如果有皮卡和光卡 然後我說了三次「梭哈」的話 690 00:45:01,240 --> 00:45:02,783 總共是三倍還是六倍? 691 00:45:06,995 --> 00:45:08,956 為什麼要問我… 692 00:45:09,623 --> 00:45:11,333 我有兩張皮卡 693 00:45:11,417 --> 00:45:13,210 兩張光卡 694 00:45:13,293 --> 00:45:14,920 並且「梭哈」了兩次 695 00:45:16,714 --> 00:45:19,383 總共是三倍還是六倍? 696 00:45:25,347 --> 00:45:26,765 (一次拉直你的頭髮) 697 00:45:29,601 --> 00:45:31,937 快點說啊,你不是律師嗎? 698 00:45:32,020 --> 00:45:34,523 我知道 司法考試裡也出現過這個問題 699 00:45:34,606 --> 00:45:38,527 如果你贏了皮卡和光卡 700 00:45:38,610 --> 00:45:40,988 然後「梭哈」三次的話 701 00:45:41,780 --> 00:45:43,198 那就是六倍… 702 00:45:44,241 --> 00:45:45,909 看吧?我說得對吧? 703 00:45:45,993 --> 00:45:48,245 -就說是六倍了 -就說是六倍了 704 00:45:48,704 --> 00:45:51,415 千律師 你可以對自己說的話負責嗎? 705 00:45:51,498 --> 00:45:54,126 還是八倍呢? 706 00:45:54,877 --> 00:45:57,588 為什麼我記不太清楚了? 707 00:45:58,213 --> 00:46:01,675 對了,我們透過法典來確認吧 708 00:46:01,759 --> 00:46:03,594 好,明確精準一點 709 00:46:03,677 --> 00:46:05,637 事務長,請給我法典 710 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 好 711 00:46:10,434 --> 00:46:12,895 讓我們來看看吧 712 00:46:13,687 --> 00:46:18,192 是哪一條哪一項呢? 713 00:46:18,275 --> 00:46:20,319 在哪裡呢? 714 00:46:21,111 --> 00:46:23,197 在這裡 715 00:46:23,280 --> 00:46:25,657 那我讀了 716 00:46:25,741 --> 00:46:29,077 「如果贏了皮卡和光卡」 717 00:46:29,161 --> 00:46:30,329 「並且梭哈三次的話」 718 00:46:30,746 --> 00:46:32,247 「在慶尚道是六次」 719 00:46:32,331 --> 00:46:34,041 「但在其他地區是八倍」 720 00:46:34,124 --> 00:46:36,251 因為我們在首爾,所以是八倍 721 00:46:36,335 --> 00:46:37,169 是八倍 722 00:46:37,252 --> 00:46:39,338 看吧?我說的沒錯 723 00:46:39,421 --> 00:46:42,341 你再看一次 看看上面是不是真的這樣寫 724 00:46:42,424 --> 00:46:43,592 他就說是八倍了 725 00:46:46,845 --> 00:46:49,264 不是那頁,認真翻給我看 726 00:46:49,348 --> 00:46:50,432 我沒看到 727 00:46:51,600 --> 00:46:52,601 真是的 728 00:46:53,268 --> 00:46:54,102 趕快翻開 729 00:46:54,186 --> 00:46:56,647 -不能馬上打開 -好 730 00:46:57,606 --> 00:47:00,108 -在這裡 -這裡嗎? 731 00:47:01,443 --> 00:47:04,154 上面在寫什麼? 732 00:47:04,780 --> 00:47:07,157 上面寫的沒錯嗎?你確定嗎? 733 00:47:07,241 --> 00:47:11,119 世界上最不能相信的就是律師和小偷 734 00:47:11,662 --> 00:47:12,913 我不相信你 735 00:47:12,996 --> 00:47:13,956 -你不相信嗎? -對 736 00:47:15,999 --> 00:47:17,251 對了 737 00:47:18,085 --> 00:47:20,337 那個人是檢察官 738 00:47:20,420 --> 00:47:23,632 請她讀吧,這樣會比較準確 739 00:47:23,715 --> 00:47:25,717 -是嗎?你是檢察官嗎? -對 740 00:47:25,801 --> 00:47:29,304 幫我們讀一下,看看是不是真的 741 00:47:31,598 --> 00:47:32,850 檢察官 742 00:47:33,725 --> 00:47:34,726 請讀出來 743 00:47:35,644 --> 00:47:37,688 -我嗎? -對 744 00:47:55,539 --> 00:47:59,418 「如果贏了皮卡和光卡 然後梭哈三次的話」 745 00:48:03,255 --> 00:48:05,132 「在慶尚道是六倍」 746 00:48:07,301 --> 00:48:08,677 「但在其他地區」 747 00:48:12,639 --> 00:48:14,099 「是八倍」 748 00:48:17,519 --> 00:48:18,896 我就說是八倍了吧 749 00:48:21,189 --> 00:48:23,901 天啊,我的頭好痛 750 00:48:24,693 --> 00:48:26,570 -那美國呢? -再見 751 00:48:26,653 --> 00:48:28,155 明天再來玩一場吧 752 00:48:30,073 --> 00:48:31,366 再見 753 00:48:32,284 --> 00:48:33,619 趙女士,看到了嗎? 754 00:48:33,702 --> 00:48:37,039 這就是為什麼結識律師是件好事 755 00:48:37,122 --> 00:48:38,790 趙女士,你只要相信我就好 756 00:48:38,874 --> 00:48:42,544 -(你只要相信我就好) -(你只要相信我就好) 757 00:48:42,628 --> 00:48:44,838 你是從哪聽到這首歌的? 758 00:48:46,423 --> 00:48:48,675 我們都很喜歡這名歌手 759 00:48:48,759 --> 00:48:50,427 -對吧? -當然 760 00:48:52,930 --> 00:48:55,515 -(不要走樓梯) -(不要走樓梯) 761 00:48:55,599 --> 00:48:59,227 -(請搭乘電梯) -(請搭乘電梯) 762 00:48:59,311 --> 00:49:01,063 一群瘋子 763 00:49:01,146 --> 00:49:03,523 以為這樣我就會放過你嗎? 764 00:49:04,107 --> 00:49:04,942 趕快搬走 765 00:49:06,735 --> 00:49:07,819 趙女士 766 00:49:08,153 --> 00:49:09,237 趕快搬走 767 00:49:11,239 --> 00:49:12,491 你真的要這樣對我嗎? 768 00:49:12,574 --> 00:49:15,369 事務長和我整整練習了一個月 769 00:49:15,744 --> 00:49:18,455 (電梯) 770 00:49:20,624 --> 00:49:21,667 沒有用 771 00:49:22,751 --> 00:49:23,835 你看到了嗎? 772 00:49:24,586 --> 00:49:26,838 即使讓你在這裡工作 我們也可能隨時會被趕走 773 00:49:26,922 --> 00:49:28,048 這就是我們所處的狀況 774 00:49:28,131 --> 00:49:30,050 在這兩個月裡,你不會被趕走 775 00:49:30,133 --> 00:49:32,844 她需要幾個月的時間 才能執行這項權利 776 00:49:33,470 --> 00:49:36,431 如果你幫忙付房租,我可以重新考慮 777 00:49:37,599 --> 00:49:40,519 你在說什麼鬼話?丟臉死了 778 00:49:42,270 --> 00:49:43,188 你不能在這裡工作 779 00:49:45,065 --> 00:49:47,317 不管如何,我一定會在這裡工作 780 00:49:51,780 --> 00:49:53,865 天啊,身體好僵硬 781 00:49:54,324 --> 00:49:57,119 為什麼一大早就得受苦? 782 00:50:01,456 --> 00:50:02,833 怎麼這麼多人? 783 00:50:11,341 --> 00:50:14,344 (第一洗衣店) 784 00:50:16,013 --> 00:50:18,515 (提供免費法律諮詢 委託費只要一千韓圜) 785 00:50:19,516 --> 00:50:20,851 -這是什麼? -你好 786 00:50:20,934 --> 00:50:21,977 謝謝 787 00:50:23,437 --> 00:50:24,312 事務長 788 00:50:24,938 --> 00:50:28,400 白實習檢察官,你在做什麼? 789 00:50:28,567 --> 00:50:30,736 你昨天已經嚇到我了 790 00:50:30,986 --> 00:50:33,989 現在又這樣做的話…我非常感激不盡 791 00:50:36,366 --> 00:50:38,452 那我們一起開始吧 792 00:50:39,077 --> 00:50:41,496 -請幫幫我 -好,再見 793 00:50:41,580 --> 00:50:42,789 我們會聯絡你的 794 00:50:43,957 --> 00:50:46,334 千律師獨自做這麼多工作嗎? 795 00:50:46,418 --> 00:50:48,336 當然不可能 796 00:50:48,420 --> 00:50:52,382 既然你來了,應該對他會有點幫助 797 00:50:52,466 --> 00:50:54,342 當然,包在我身上 798 00:50:56,511 --> 00:50:58,722 這是柚子茶,邊喝邊工作吧 799 00:51:00,098 --> 00:51:01,349 我好感動 800 00:51:03,477 --> 00:51:04,603 下一位 801 00:51:05,854 --> 00:51:07,773 -給他就好了 -好 802 00:51:13,153 --> 00:51:14,529 你好 803 00:51:14,613 --> 00:51:17,032 -你好 -你好 804 00:51:18,784 --> 00:51:21,661 警衛,早安 805 00:51:21,745 --> 00:51:23,497 早安… 806 00:51:25,665 --> 00:51:27,417 -早安 -你看起來心情很好 807 00:51:27,501 --> 00:51:28,835 沒有 808 00:51:29,336 --> 00:51:31,630 你那是什麼表情? 809 00:51:32,214 --> 00:51:35,133 不想工作的話就辭職 有很多人想做你這份工作 810 00:51:35,842 --> 00:51:36,760 好重 811 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 -我幫你拿 -煩死了 812 00:51:40,222 --> 00:51:41,223 你可以嗎? 813 00:51:42,557 --> 00:51:44,434 我可沒有吩咐你做這種事 814 00:51:44,518 --> 00:51:46,686 這是我自願的 815 00:51:46,770 --> 00:51:48,146 那就謝了 816 00:51:50,774 --> 00:51:53,527 我是千英培 817 00:51:53,777 --> 00:51:56,404 我可是千英培,你怎麼了? 818 00:51:56,488 --> 00:51:58,406 全部都裝好了 819 00:51:58,490 --> 00:52:00,033 我等等再打給你 820 00:52:00,117 --> 00:52:01,368 辛苦了 821 00:52:01,451 --> 00:52:03,286 你過來一下 822 00:52:04,454 --> 00:52:08,208 這是什麼?你要怎麼負責? 823 00:52:08,291 --> 00:52:11,461 還不能確定是不是我做的… 824 00:52:11,545 --> 00:52:12,754 你在說什麼鬼話? 825 00:52:12,838 --> 00:52:15,090 意思是我在說謊嗎? 826 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 不是 827 00:52:16,091 --> 00:52:19,052 金滿福先生 828 00:52:19,678 --> 00:52:21,471 你以為我這樣做是為了向你索賠嗎? 829 00:52:22,013 --> 00:52:24,474 -我可是千英培 -我知道,社長 830 00:52:24,558 --> 00:52:27,686 社長?我是專務 不久後才會成為社長 831 00:52:27,769 --> 00:52:28,895 是,專務 832 00:52:29,729 --> 00:52:30,730 過來這裡 833 00:52:34,401 --> 00:52:36,820 我是在教你 834 00:52:37,112 --> 00:52:40,031 要為自己的行為負責,知道了嗎? 835 00:52:41,116 --> 00:52:43,827 可惡,沒有安寧的一天 836 00:52:43,910 --> 00:52:46,580 好好表現吧 837 00:52:47,998 --> 00:52:50,834 是,稍微對他好就得意忘形 838 00:52:50,917 --> 00:52:52,419 我是在教他 839 00:52:54,838 --> 00:52:55,714 建宇 840 00:52:56,756 --> 00:52:57,591 爺爺 841 00:52:59,426 --> 00:53:02,429 建宇來送午餐給我嗎? 842 00:53:02,512 --> 00:53:03,638 我們走吧 843 00:53:04,181 --> 00:53:05,640 -我們進去吧 -好 844 00:53:08,226 --> 00:53:09,895 臭小子,年紀這麼大了還做這種事 845 00:53:21,156 --> 00:53:22,282 天啊 846 00:53:23,491 --> 00:53:24,451 很舒服吧? 847 00:53:25,076 --> 00:53:26,036 對 848 00:53:30,040 --> 00:53:32,417 一起做確實更快 849 00:53:34,169 --> 00:53:36,630 有各種不同的人前來諮詢 850 00:53:37,172 --> 00:53:39,799 所以即使辛苦,卻很有趣 851 00:53:40,884 --> 00:53:44,971 但是你為什麼會來這裡? 852 00:53:45,597 --> 00:53:47,307 想要收你的地方應該很多吧 853 00:53:53,521 --> 00:53:54,773 我很好奇 854 00:53:54,856 --> 00:53:56,399 我想知道他是什麼樣的人 855 00:54:12,290 --> 00:54:14,125 (首席律師千智勳) 856 00:54:16,920 --> 00:54:18,088 是誰? 857 00:54:26,137 --> 00:54:27,430 是哪個臭小子? 858 00:54:33,311 --> 00:54:34,479 大叔 859 00:54:34,980 --> 00:54:37,816 (汝真茶館,律師事務所) 860 00:54:37,899 --> 00:54:39,317 你就是那個臭小子嗎? 861 00:54:39,401 --> 00:54:40,819 對,好像是 862 00:54:41,903 --> 00:54:44,823 但我不叫「臭小子」,我叫金建宇 863 00:54:45,448 --> 00:54:47,784 金建宇,你有什麼事嗎? 864 00:54:47,867 --> 00:54:49,661 請問律師在嗎? 865 00:54:51,079 --> 00:54:52,038 他在 866 00:54:52,122 --> 00:54:53,498 我可以見他嗎? 867 00:54:54,124 --> 00:54:55,250 可以 868 00:54:55,333 --> 00:54:57,502 但那名律師的委任費有點貴 869 00:54:57,585 --> 00:54:58,628 你有錢嗎? 870 00:55:04,843 --> 00:55:07,846 -千律師竟然會買雪糕 -對啊 871 00:55:10,724 --> 00:55:11,808 千律師,那個一千韓圜 872 00:55:14,394 --> 00:55:16,187 看什麼?快點給她一千韓圜 873 00:55:18,857 --> 00:55:19,691 天啊 874 00:55:22,485 --> 00:55:24,779 你現在還想從孩子身上撈錢啊? 875 00:55:24,863 --> 00:55:26,448 我不是在撈錢 876 00:55:27,824 --> 00:55:31,202 建宇,我算你便宜了,可別忘記這點 877 00:55:31,286 --> 00:55:32,412 謝謝 878 00:55:33,038 --> 00:55:35,206 -什麼? -謝謝你 879 00:55:35,290 --> 00:55:36,541 什麼? 880 00:55:36,708 --> 00:55:39,085 謝謝你 881 00:55:39,169 --> 00:55:42,088 很好!你應該大聲說出來 882 00:55:42,172 --> 00:55:44,424 不管何時聽,心情都很好 883 00:55:45,008 --> 00:55:48,261 他看起來很開心,我的心情確實不差 884 00:55:48,345 --> 00:55:49,679 我要瘋了 885 00:55:52,098 --> 00:55:55,101 建宇,你說說看 886 00:55:55,185 --> 00:55:58,521 你剛才說爺爺怎麼了? 887 00:55:59,147 --> 00:56:01,399 -我的爺爺… -嗯 888 00:56:01,733 --> 00:56:04,694 有個大叔對我爺爺… 889 00:56:24,422 --> 00:56:26,716 他不是千律師嗎? 890 00:56:30,095 --> 00:56:32,639 千律師,上車 891 00:56:33,056 --> 00:56:35,850 你來得正好,我們剛好要去一個地方 892 00:56:36,559 --> 00:56:38,311 -建宇,走吧 -好 893 00:56:41,439 --> 00:56:43,525 -我們走吧 -出發了 894 00:56:43,608 --> 00:56:46,069 (第一洗衣店) 895 00:56:46,152 --> 00:56:47,320 出發吧 896 00:56:48,947 --> 00:56:50,198 你是誰? 897 00:56:50,490 --> 00:56:52,033 我是千智勳律師 898 00:56:53,118 --> 00:56:54,285 什麼? 899 00:56:54,369 --> 00:56:57,414 你是建宇的爺爺吧?我都聽他說了 900 00:56:59,999 --> 00:57:02,210 我沒事,你走吧 901 00:57:02,293 --> 00:57:04,629 這樣下去會出大事,一切都是我的錯 902 00:57:05,463 --> 00:57:08,258 -我可以幫你… -不用了,你走吧 903 00:57:08,716 --> 00:57:10,802 對不起 904 00:57:10,885 --> 00:57:13,138 他是怎麼了?千律師都說要幫他了 905 00:57:13,221 --> 00:57:16,099 誰會僱用一個控告居民的警衛? 906 00:57:17,100 --> 00:57:19,185 他這樣做的話 以後很難繼續在這裡工作 907 00:57:20,019 --> 00:57:22,397 不過畢竟是兩、三個月的薪水 908 00:57:22,480 --> 00:57:25,400 況且也沒有證據表明是他刮傷汽車 909 00:57:25,483 --> 00:57:27,569 我理解你的感受,但我想幫助你 910 00:57:27,652 --> 00:57:28,903 沒關係 911 00:57:32,991 --> 00:57:34,075 搞什麼? 912 00:57:35,493 --> 00:57:36,661 -可惡 -喂 913 00:57:37,370 --> 00:57:38,663 這傢伙是怎樣? 914 00:57:41,958 --> 00:57:42,792 就是他 915 00:57:49,549 --> 00:57:51,634 人品還真糟 916 00:57:51,718 --> 00:57:54,637 沒有法律能夠制裁這樣停車的人嗎? 917 00:57:54,721 --> 00:57:58,183 對,他既沒有擋路 停車場也是屬於私人財產 918 00:57:58,266 --> 00:58:01,352 法律還沒辦法制裁這種人,真可惜 919 00:58:01,936 --> 00:58:04,397 今天怎麼這麼難進球? 920 00:58:04,481 --> 00:58:05,440 我要瘋了 921 00:58:05,982 --> 00:58:07,984 喂,金滿福先生 922 00:58:09,235 --> 00:58:10,403 是 923 00:58:13,531 --> 00:58:17,243 對,我要再次向金專家學習 924 00:58:17,327 --> 00:58:19,204 對,他很厲害 925 00:58:19,287 --> 00:58:22,081 我們下週再一起去吧 926 00:58:26,294 --> 00:58:30,131 先生,你的車沒有停好 927 00:58:31,299 --> 00:58:32,884 我先收線了 928 00:58:35,011 --> 00:58:38,097 -什麼? -你車停得真差 929 00:58:39,098 --> 00:58:41,017 對了 930 00:58:41,100 --> 00:58:44,354 像這樣停車的人 是因為不擅長開車嗎? 931 00:58:44,437 --> 00:58:46,940 說實話… 932 00:58:47,482 --> 00:58:49,776 他們不是故意這樣停車的,對吧? 933 00:58:49,859 --> 00:58:51,903 我是故意這樣停車的 934 00:58:52,403 --> 00:58:53,696 你怎麼明知故問? 935 00:58:55,031 --> 00:58:57,534 原來你是故意的 936 00:58:57,617 --> 00:59:00,203 那我必須拍照存證才行 937 00:59:09,003 --> 00:59:11,089 瘋子,你在做什麼? 938 00:59:11,172 --> 00:59:13,841 我打算拍照上傳到社交媒體 939 00:59:13,925 --> 00:59:14,801 那你就… 940 00:59:14,884 --> 00:59:16,511 趁我好聲好氣時刪掉照片 941 00:59:16,594 --> 00:59:18,221 快點刪掉照片,把手機給我 942 00:59:18,304 --> 00:59:20,807 不要,這可是我的手機 943 00:59:23,226 --> 00:59:25,770 瘋子,你是住在這裡的居民嗎? 944 00:59:26,896 --> 00:59:28,648 對不起 945 00:59:30,024 --> 00:59:31,776 我忘記自我介紹了 946 00:59:33,069 --> 00:59:35,530 我是千智勳律師,這是我的卡片 947 00:59:36,739 --> 00:59:37,574 你是律師? 948 00:59:38,283 --> 00:59:40,076 -真的嗎? -對,我是律師 949 00:59:40,159 --> 00:59:43,538 你說我的客戶刮傷你的車 所以我來見你 950 00:59:46,124 --> 00:59:48,918 太有趣了吧 951 00:59:49,002 --> 00:59:50,086 所以說… 952 00:59:50,753 --> 00:59:53,047 他沒有錢修我的車 953 00:59:53,256 --> 00:59:55,550 但卻有錢委任律師? 954 00:59:55,633 --> 00:59:58,177 不是這樣的,請你離開 955 00:59:58,261 --> 00:59:59,637 -等等 -請你離開 956 00:59:59,721 --> 01:00:00,680 爺爺 957 01:00:00,888 --> 01:00:03,224 -快過去那邊 -爺爺 958 01:00:04,642 --> 01:00:06,436 律師說要幫你 959 01:00:08,229 --> 01:00:11,774 他說要教訓欺負爺爺的大叔 960 01:00:13,818 --> 01:00:16,112 喂,細路 961 01:00:23,119 --> 01:00:25,163 該死,現在是怎樣? 962 01:00:28,499 --> 01:00:31,419 所以你指的是這裡的刮痕吧? 963 01:00:31,502 --> 01:00:32,420 如你所見 964 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 你在做什麼?髒死了 965 01:00:37,300 --> 01:00:38,593 沒事 966 01:00:38,676 --> 01:00:41,179 我只是想確定確切的大小而已 967 01:00:52,315 --> 01:00:54,233 喂,你在做什麼? 968 01:00:56,069 --> 01:00:57,278 等等 969 01:01:01,449 --> 01:01:03,201 你在做什麼? 970 01:01:03,284 --> 01:01:04,619 喂 971 01:01:05,912 --> 01:01:07,121 該死 972 01:01:11,084 --> 01:01:12,543 好了 973 01:01:12,627 --> 01:01:13,920 喂,你在做什麼? 974 01:01:14,003 --> 01:01:17,340 -這樣就看不到了 -你這傢伙,是在跟我開玩笑嗎? 975 01:01:17,423 --> 01:01:19,133 你在做什麼?放手 976 01:01:20,718 --> 01:01:21,636 還不快點放手 977 01:01:23,346 --> 01:01:24,889 快點給我放手 978 01:01:25,431 --> 01:01:26,641 -你是誰? -我? 979 01:01:27,183 --> 01:01:29,644 我是千智勳律師的事務長 980 01:01:29,727 --> 01:01:30,812 -所以呢? -所以呢? 981 01:01:30,895 --> 01:01:32,522 -還不回去辦公室乖乖工作 -好 982 01:01:32,897 --> 01:01:33,898 臭小子 983 01:01:36,442 --> 01:01:37,777 藍衣小姐,你又是誰? 984 01:01:37,860 --> 01:01:39,404 -喂 -怎麼了? 985 01:01:39,487 --> 01:01:41,364 是你先挑釁的吧? 986 01:01:42,240 --> 01:01:45,743 你有證據證明是這個人刮傷的嗎? 987 01:01:45,827 --> 01:01:49,163 證據?我的眼睛就是證據 988 01:01:50,623 --> 01:01:52,208 -你的眼睛就是證據 -對 989 01:01:52,709 --> 01:01:55,169 -好,請看清楚了 -好 990 01:01:55,670 --> 01:01:58,339 我正在看 991 01:02:00,591 --> 01:02:01,676 -哎呀 -你在做什麼? 992 01:02:01,801 --> 01:02:05,888 你這混蛋,小心我把你眼睛挖出來 993 01:02:06,472 --> 01:02:07,807 該死,你學過武術嗎? 994 01:02:07,890 --> 01:02:09,684 少惹我了 995 01:02:09,767 --> 01:02:12,145 只要我一通電話 你們全部都會進去吃牢飯 996 01:02:12,228 --> 01:02:14,731 管什麼牢飯 你重新說明當天發生了什麼事 997 01:02:14,814 --> 01:02:16,315 所以說… 998 01:02:16,399 --> 01:02:19,694 你像這樣走著 999 01:02:19,777 --> 01:02:22,780 -然後推到另一邊 -對,因為是昂貴的車 1000 01:02:23,239 --> 01:02:24,449 你在開什麼玩笑? 1001 01:02:24,532 --> 01:02:27,702 像這樣推,怎麼會刮花車? 1002 01:02:27,785 --> 01:02:30,246 把我當成笨蛋嗎? 1003 01:02:30,329 --> 01:02:32,206 他明明直走了 1004 01:02:33,082 --> 01:02:33,916 直走 1005 01:02:34,834 --> 01:02:35,918 你不懂什麼是直走嗎? 1006 01:02:37,170 --> 01:02:39,172 直走?直走 1007 01:02:39,380 --> 01:02:42,508 沒錯,你終於了解我的意思了 1008 01:02:43,926 --> 01:02:45,386 直奔停有車子的方向 1009 01:02:46,471 --> 01:02:47,388 我到了 1010 01:02:48,389 --> 01:02:50,433 你在開玩笑嗎?喂,快一點 1011 01:02:50,516 --> 01:02:52,018 快速地直奔車子的方向 1012 01:02:52,101 --> 01:02:55,688 -對,快一點 -再快一點 1013 01:02:55,772 --> 01:02:57,482 再快一點 1014 01:03:20,254 --> 01:03:21,756 你… 1015 01:03:21,839 --> 01:03:23,841 這個瘋子 1016 01:03:24,509 --> 01:03:26,886 -你這個瘋子 -不是啊 1017 01:03:26,969 --> 01:03:29,639 你的保險桿毀了 1018 01:03:29,889 --> 01:03:32,350 所以你怎麼叫我走快一點? 1019 01:03:32,433 --> 01:03:34,185 你這個瘋子 1020 01:03:34,268 --> 01:03:36,646 等等 1021 01:03:38,272 --> 01:03:40,775 -跑去哪了? -什麼東西? 1022 01:03:40,858 --> 01:03:44,153 建宇爺爺刮傷的地方不見了 1023 01:03:45,279 --> 01:03:46,531 你在開玩笑嗎? 1024 01:03:46,614 --> 01:03:49,158 你打算怎麼賠償我的車? 1025 01:03:49,242 --> 01:03:52,370 你今天死定了 1026 01:03:52,453 --> 01:03:53,287 等等 1027 01:03:54,455 --> 01:03:55,581 怎樣? 1028 01:03:57,667 --> 01:03:59,752 從現在開始是另一起案件 1029 01:03:59,836 --> 01:04:01,921 已經和建宇爺爺無關了 1030 01:04:02,588 --> 01:04:06,259 你去找我的律師談吧 1031 01:04:06,342 --> 01:04:07,635 你說什麼? 1032 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 你不是說你是律師嗎? 1033 01:04:10,221 --> 01:04:12,014 雖然我是律師 1034 01:04:12,223 --> 01:04:14,559 不過我喜歡委託其他律師 1035 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 你在說什麼鬼話? 1036 01:04:27,989 --> 01:04:29,615 如果你解決這件事 我就讓你跟我一起工作 1037 01:04:29,699 --> 01:04:30,741 什麼? 1038 01:04:36,372 --> 01:04:37,623 千律師,等等我 1039 01:04:38,207 --> 01:04:39,292 千律師 1040 01:04:40,042 --> 01:04:40,918 喂 1041 01:04:41,544 --> 01:04:42,378 等等 1042 01:04:44,297 --> 01:04:45,464 臭小子 1043 01:04:48,843 --> 01:04:51,721 千圜律師 1044 01:05:21,959 --> 01:05:24,670 律師不該把事情鬧這麼大吧? 1045 01:05:24,754 --> 01:05:28,257 我聽說他的想法與我們不同 1046 01:05:28,341 --> 01:05:31,761 與其認為 律師一定要用法律解決事情… 1047 01:05:31,844 --> 01:05:33,679 比起法律,拳頭更方便 1048 01:05:33,763 --> 01:05:37,308 千律師說律師是代替客戶出來抗爭的 1049 01:05:37,391 --> 01:05:39,393 如果做不到告訴我,我做得到 1050 01:05:39,477 --> 01:05:41,520 我也可以抗爭,我自己來吧 1051 01:05:41,604 --> 01:05:45,316 你會知道我的律師有多了不起 1052 01:05:49,695 --> 01:05:51,697 字幕翻譯:陳柔璇