1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 失われた世界に隠れている 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,269 わずかな正義感をかき集めて 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,521 ひとまず ぶつかってみろ 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,232 やってみないと分からない 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,527 大事なものを守るんだ 6 00:00:27,652 --> 00:00:30,405 わずか1000ウォンの弁護士 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,366 わずか1000ウォンの弁護士 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,036 高い知性を持つ正義の勇士 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,831 心配するな 私はわずか 1000ウォンの弁護士だ 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 わずか1000ウォンの弁護士 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,211 第2話 12 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 これが証拠? 13 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 はい 14 00:00:57,932 --> 00:01:01,436 拒否する理由は ありませんよね? 15 00:01:05,940 --> 00:01:08,151 検事 採用しますか? 16 00:01:08,985 --> 00:01:09,819 はい 17 00:01:18,411 --> 00:01:22,415 裁判長 陪審員の皆さん よく見てください 18 00:01:22,957 --> 00:01:26,836 被告人の無罪を 証明する証拠が入っています 19 00:01:38,556 --> 00:01:39,724 中身は? 20 00:01:40,725 --> 00:01:41,559 ない 21 00:01:41,726 --> 00:01:43,019 見えますか? 22 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 何も見えません 23 00:01:44,813 --> 00:01:47,065 ええ そのとおりです 24 00:01:47,148 --> 00:01:49,651 被告人の無罪を 証明する証拠は 25 00:01:49,984 --> 00:01:51,736 一つもありません 26 00:01:53,822 --> 00:01:58,118 無罪の証拠がないから 犯人だと思うでしょう 27 00:01:58,618 --> 00:02:03,039 つまり皆さんは 有罪を推定しているのです 28 00:02:03,123 --> 00:02:05,583 ところが国の法にあるのは 29 00:02:05,750 --> 00:02:08,628 無罪推定の原則です 30 00:02:06,000 --> 00:02:06,876 無罪推定の原則: 31 00:02:06,960 --> 00:02:08,628 有罪確定までは 無罪であるという原則 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,630 分かりますか? 33 00:02:10,713 --> 00:02:15,009 つまり被告人が 前科4犯であっても 34 00:02:15,093 --> 00:02:19,180 彼の有罪を 推定してはならないのです 35 00:02:19,430 --> 00:02:20,890 刑事訴訟法 第307条 36 00:02:21,057 --> 00:02:24,727 “事実の認定は 証拠によって行うこと〟 37 00:02:24,894 --> 00:02:26,938 有罪は推定するのではなく 38 00:02:27,021 --> 00:02:29,941 確実な証拠によって 立証するのです 39 00:02:30,400 --> 00:02:32,152 そして立証する責任は― 40 00:02:34,028 --> 00:02:35,029 検事にある 41 00:02:35,113 --> 00:02:37,031 さあ ペク・マリ検事 42 00:02:37,240 --> 00:02:38,575 この箱の中に 43 00:02:38,741 --> 00:02:43,371 被告人が有罪だという証拠を 入れてください 44 00:02:53,464 --> 00:02:54,465 証拠は― 45 00:02:56,092 --> 00:02:57,093 ありません 46 00:03:00,972 --> 00:03:05,018 被告人が盗もうとしたという 証人の証言だけです 47 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 異議あり 48 00:03:07,353 --> 00:03:11,274 本件が窃盗なら 明白な証拠があるでしょうが 49 00:03:11,357 --> 00:03:15,069 未遂だったので 状況証拠しかありません 50 00:03:15,528 --> 00:03:16,946 いい指摘です 51 00:03:17,030 --> 00:03:21,159 だからこそ被告人に 財布を盗む意図があったか 52 00:03:21,242 --> 00:03:26,080 検事側が必ず 立証する必要があります 53 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 それができてこそ 54 00:03:28,374 --> 00:03:32,337 窃盗未遂に対する容疑が 立証されるのです 55 00:03:32,503 --> 00:03:36,841 被告人は検察に自白し 反省文まで提出しました 56 00:03:37,008 --> 00:03:38,051 なぜでしょう 57 00:03:38,551 --> 00:03:39,928 憲法 第12条7項 58 00:03:40,094 --> 00:03:44,182 “被告人の自白が 暴行などによるものであり〟 59 00:03:44,265 --> 00:03:48,478 “自己の意思ではないと 判断されるとき〟 60 00:03:48,728 --> 00:03:53,024 “これを有罪の証拠に することはできない〟 61 00:03:53,358 --> 00:03:56,277 暴行の可能性を 提起するのですか? 62 00:03:56,444 --> 00:03:59,906 暴行を受けてこそ 嘘うその自白をすると思いますか 63 00:04:00,406 --> 00:04:03,660 取り調べの過程で 自白すれば善処すると 64 00:04:03,743 --> 00:04:05,703 被告人を懐柔しましたか? 65 00:04:06,454 --> 00:04:11,084 家族のことも考えないと 奥さんと娘さんがいますね 66 00:04:15,797 --> 00:04:19,842 被告人は事件当日に 現行犯として逮捕され 67 00:04:19,926 --> 00:04:24,305 その後 36日間も拘束され 取り調べを受けました 68 00:04:24,722 --> 00:04:29,560 潔白は証明できず 善処を求めるしか道がなく 69 00:04:29,644 --> 00:04:31,479 途方に暮れたでしょう 70 00:04:31,604 --> 00:04:34,983 だから検事側の懐柔を受けた 71 00:04:35,149 --> 00:04:37,902 推測を事実のように 話しています 72 00:04:38,236 --> 00:04:39,445 認めます 73 00:04:39,904 --> 00:04:41,072 注意して 74 00:04:41,823 --> 00:04:42,824 はい 75 00:04:47,829 --> 00:04:49,038 陪審員の皆さん 76 00:04:49,205 --> 00:04:51,874 この後 検事の 被告尋問があります 77 00:04:51,958 --> 00:04:55,169 話を聞きながら よく考えてください 78 00:04:56,421 --> 00:05:01,426 被告人が財布を盗むような 人かどうかではなく― 79 00:05:02,719 --> 00:05:06,889 彼が捕まったことが 正しいことかどうかを 80 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 お願いします 以上です 81 00:05:10,268 --> 00:05:12,270 検事 尋問してください 82 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 被告人 83 00:05:16,316 --> 00:05:19,652 未払いの病院費が 1300万ウォンあります 84 00:05:19,736 --> 00:05:22,739 出所後に いくら集めましたか? 85 00:05:25,658 --> 00:05:28,661 父親として 最善を尽くしましたか? 86 00:05:30,872 --> 00:05:33,249 親の務めを 果たせていませんね 87 00:05:38,004 --> 00:05:41,341 異議あり 事件とは無関係な質問です 88 00:05:41,507 --> 00:05:44,469 父親失格だから 裁判を受けるのですか? 89 00:05:44,927 --> 00:05:46,346 弁護人の言うとおり 90 00:05:46,512 --> 00:05:49,932 本件は状況証拠に 頼らざるを得ません 91 00:05:50,266 --> 00:05:54,604 そのため被告人の状況を 見極めねばなりません 92 00:05:55,646 --> 00:05:59,067 犯行の動機が そこにあるからです 93 00:06:00,234 --> 00:06:02,570 弁護人の異議は棄却します 94 00:06:08,951 --> 00:06:12,622 わずか1000ウォンの弁護士 95 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 反対尋問をしてください 96 00:06:12,789 --> 00:06:16,000 被告人は前科4犯ですね 97 00:06:16,084 --> 00:06:16,918 はい 98 00:06:17,085 --> 00:06:20,213 主に どこで スリを行いましたか? 99 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 弁護士さん 100 00:06:24,217 --> 00:06:26,594 それは検事がする質問だ 101 00:06:26,886 --> 00:06:28,346 答えてください 102 00:06:29,889 --> 00:06:30,723 百貨店 103 00:06:31,557 --> 00:06:34,852 ホテル サウナ 銀行 そんな場所です 104 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 動機は? 105 00:06:36,229 --> 00:06:37,355 金になるから 106 00:06:37,522 --> 00:06:38,731 “金になる〟 107 00:06:40,566 --> 00:06:44,862 だから地下鉄や 駅のトイレではなく 108 00:06:45,113 --> 00:06:47,740 百貨店のような場所で 犯行に及んだ 109 00:06:48,032 --> 00:06:51,702 では 過去にスリをしていて 110 00:06:51,869 --> 00:06:54,664 現行犯で捕まったことは? 111 00:06:55,081 --> 00:06:55,915 ありません 112 00:06:56,082 --> 00:06:57,083 なぜですか? 113 00:06:57,500 --> 00:06:59,252 それは私が… 114 00:06:59,419 --> 00:07:02,255 別名がありますよね 何でしたか? 115 00:07:04,715 --> 00:07:06,050 答えてください 116 00:07:07,677 --> 00:07:08,678 見えない… 117 00:07:09,804 --> 00:07:11,305 “見えない手〟です 118 00:07:13,933 --> 00:07:15,351 “見えない手〟 119 00:07:15,935 --> 00:07:18,020 “見えない愛〟ではなく… 120 00:07:18,104 --> 00:07:22,358 手があまりに早く動いて 見えないのです 121 00:07:22,442 --> 00:07:26,195 そんな彼が なぜ今回は捕まったか 122 00:07:26,612 --> 00:07:31,159 腕利きの被告人が 酒に酔った相手に… 123 00:07:31,242 --> 00:07:32,243 裁判長 124 00:07:33,995 --> 00:07:35,371 事件当時 被告人は 125 00:07:35,455 --> 00:07:38,749 左手で犯行を試み 捕まりました 126 00:07:38,916 --> 00:07:42,503 ええ 被告人は 右手をケガしていたのです 127 00:07:42,587 --> 00:07:45,423 どうして ケガをしたんですか? 128 00:07:50,178 --> 00:07:51,429 答えてください 129 00:07:52,889 --> 00:07:54,307 スリはやめると… 130 00:07:54,390 --> 00:07:56,309 パパが来てくれてうれしい 131 00:07:57,018 --> 00:07:58,352 私は誓いました 132 00:07:58,519 --> 00:07:59,770 今まで悪かった 133 00:08:00,730 --> 00:08:02,440 でも信じてもらえず… 134 00:08:02,732 --> 00:08:04,358 今年の誕生日は 135 00:08:05,193 --> 00:08:06,235 一緒にいて 136 00:08:06,402 --> 00:08:07,487 約束ね 137 00:08:11,324 --> 00:08:13,117 手を石で打ちました 138 00:08:14,368 --> 00:08:15,453 異議あり 139 00:08:16,287 --> 00:08:19,373 事実関係を 確認できない陳述です 140 00:08:19,832 --> 00:08:22,627 仕事で負傷したのかも しれません 141 00:08:22,793 --> 00:08:23,961 認めます 142 00:08:24,212 --> 00:08:25,213 何を? 143 00:08:26,714 --> 00:08:28,841 何を認めるんですか? 144 00:08:29,258 --> 00:08:30,259 被告人 145 00:08:30,676 --> 00:08:32,553 私を罪人扱いして… 146 00:08:32,970 --> 00:08:34,805 何のための裁判だ! 147 00:08:34,972 --> 00:08:36,390 被告人 静粛に 148 00:08:36,641 --> 00:08:38,059 私はやってない 149 00:08:38,226 --> 00:08:39,685 退廷させますよ 150 00:08:39,977 --> 00:08:42,522 私の気持ちが分かりますか? 151 00:08:42,688 --> 00:08:45,733 私を犯罪者のゴミと 決めつけてる! 152 00:08:46,025 --> 00:08:47,652 退廷させなさい 153 00:08:52,031 --> 00:08:53,366 イ・ミョンホさん 154 00:08:55,159 --> 00:08:56,577 私が言ったことを― 155 00:08:57,995 --> 00:08:59,205 思い出して 156 00:09:00,164 --> 00:09:01,832 約束ですよ 157 00:09:02,875 --> 00:09:04,210 守ってくださいね 158 00:09:04,585 --> 00:09:08,172 ソミと会わせる約束を 私も守りますから 159 00:09:08,339 --> 00:09:09,757 一体 どうやって? 160 00:09:12,802 --> 00:09:13,636 座って 161 00:09:18,391 --> 00:09:20,560 皆さん 申し訳ありません 162 00:09:20,643 --> 00:09:24,272 被告人が興奮した点は 代わりに謝罪します 163 00:09:25,022 --> 00:09:28,150 裁判長 この事件の 唯一の目撃者に 164 00:09:28,484 --> 00:09:30,319 最後の質問があります 165 00:09:30,945 --> 00:09:32,863 証人は前へ 166 00:09:34,657 --> 00:09:36,826 目を閉じてください 167 00:09:37,285 --> 00:09:38,411 なぜですか? 168 00:09:38,494 --> 00:09:41,497 事件当時の状況を 正確かつ綿密に 169 00:09:41,581 --> 00:09:43,082 把握するためです 170 00:09:45,459 --> 00:09:46,294 さあ 171 00:09:46,460 --> 00:09:50,298 ここは事件当夜の ソウル駅のトイレです 172 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 全く人がいませんね 173 00:09:53,301 --> 00:09:54,135 はい 174 00:09:54,302 --> 00:09:56,846 あなたは一人で 小便をしていた 175 00:09:56,929 --> 00:09:57,555 はい 176 00:09:57,638 --> 00:10:02,184 その時 被告人が後ろから あなたの財布に手を付けた 177 00:10:02,268 --> 00:10:03,102 はい 178 00:10:03,185 --> 00:10:07,607 あなたは異様な気配を感じ 被告人を捕まえた 179 00:10:08,024 --> 00:10:08,858 はい 180 00:10:10,484 --> 00:10:11,319 ところで… 181 00:10:13,571 --> 00:10:16,198 今は気配を 感じないのですか? 182 00:10:16,991 --> 00:10:18,659 証人は今日… 183 00:10:19,285 --> 00:10:21,203 昼食にフグ鍋ですか 184 00:10:21,370 --> 00:10:24,707 私もフグ鍋は大好きです おいしいですよね 185 00:10:25,875 --> 00:10:26,876 席へ 186 00:10:26,959 --> 00:10:29,587 これは あなたの財布ですね? 187 00:10:32,173 --> 00:10:33,341 何をする 188 00:10:33,507 --> 00:10:35,843 こんなことをして 許されるのか 189 00:10:36,135 --> 00:10:37,762 確認したのです 190 00:10:38,054 --> 00:10:38,888 何を? 191 00:10:39,430 --> 00:10:41,974 財布が盗めるか 確かめたのか? 192 00:10:42,058 --> 00:10:44,435 正に そのとおりです 193 00:10:44,602 --> 00:10:48,898 被告人のスリの腕前を 確認してみました 194 00:10:48,981 --> 00:10:49,982 それと同時に 195 00:10:50,274 --> 00:10:54,403 証人が酔っていない時に どのように反応するか― 196 00:10:54,654 --> 00:10:56,072 確認してみました 197 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 裁判長 198 00:10:59,825 --> 00:11:03,120 弁護人は 本件の真実を歪曲わいきょくしています 199 00:11:03,287 --> 00:11:06,916 人は目を閉じると 他の感覚が敏感になります 200 00:11:07,083 --> 00:11:08,918 しかし ご覧のとおり 201 00:11:09,001 --> 00:11:11,879 証人は酔っていない状態で 202 00:11:11,962 --> 00:11:15,966 自分の財布が盗まれるのを 全く感じませんでした 203 00:11:16,050 --> 00:11:17,218 事件当夜 204 00:11:17,510 --> 00:11:22,098 証人は酔いつつも いろいろな音がするトイレで 205 00:11:22,264 --> 00:11:25,476 被告人に財布が 抜かれるのを感じました 206 00:11:26,018 --> 00:11:27,186 大丈夫ですか? 207 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 皆さん 208 00:11:29,230 --> 00:11:31,482 被告人は窃盗の前科4犯です 209 00:11:31,565 --> 00:11:35,611 未遂にとどまり 現行犯で捕まったのは 210 00:11:35,695 --> 00:11:36,696 今回だけです 211 00:11:36,779 --> 00:11:40,783 なぜ今まで 一度も捕まらなかったか 212 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 被告人は― 213 00:11:44,036 --> 00:11:46,455 プロ中のプロだったからです 214 00:11:46,747 --> 00:11:48,958 “見えない手〟と 呼ばれた彼が 215 00:11:49,041 --> 00:11:52,294 酔った相手から 盗もうとして捕まった 216 00:11:53,462 --> 00:11:54,463 どうです? 217 00:11:54,755 --> 00:11:57,508 本当に被告人が 盗もうとしたなら 218 00:11:58,300 --> 00:12:00,928 酔った証人に 見つかるでしょうか? 219 00:12:01,387 --> 00:12:04,098 これこそ私たちが持つべき― 220 00:12:04,432 --> 00:12:07,601 合理的な疑問だと考えます 221 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 以上です 222 00:12:29,165 --> 00:12:31,208 最後まで見ないのですか? 223 00:12:31,751 --> 00:12:34,754 きっとマリは 見られたくないだろう 224 00:12:36,797 --> 00:12:40,384 法廷でスリをやらせるとは 彼らしいですね 225 00:12:40,843 --> 00:12:41,844 覚えてます? 226 00:12:42,678 --> 00:12:43,512 ああ 227 00:12:43,763 --> 00:12:47,016 彼を誘う事務所は なかったのですね 228 00:12:47,183 --> 00:12:50,227 彼の居所を調べてくれ 229 00:12:50,561 --> 00:12:52,062 誘うつもりですか? 230 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 誘っても 来るような男じゃない 231 00:12:55,191 --> 00:12:56,150 では なぜ? 232 00:12:57,359 --> 00:12:58,360 行こう 233 00:13:00,279 --> 00:13:01,530 皆さん 234 00:13:01,697 --> 00:13:06,368 未遂事件で処罰すべきか 迷う方もいるでしょう 235 00:13:08,913 --> 00:13:11,207 しかし常習窃盗は 236 00:13:11,582 --> 00:13:16,212 未遂でも刑を軽くしないよう 法が定めています 237 00:13:16,879 --> 00:13:20,549 未遂であっても 罪質は軽くないからです 238 00:13:21,008 --> 00:13:25,554 過去4回の刑務所生活でも 矯正が足りなかったのなら 239 00:13:25,638 --> 00:13:28,015 再度 矯正の機会を与え 240 00:13:28,098 --> 00:13:31,727 出所させることが 本人のためなのです 241 00:13:35,981 --> 00:13:37,525 よって 本検事は 242 00:13:37,858 --> 00:13:41,821 常習的に窃盗罪または その未遂罪を犯した者は 243 00:13:41,904 --> 00:13:47,785 無期または3年以上の懲役に 処するという法律に基づき 244 00:13:48,035 --> 00:13:50,746 被告人に 懲役5年を求刑します 245 00:13:54,667 --> 00:13:57,086 裁判長 陪審員の皆さん 246 00:13:57,461 --> 00:13:58,671 我々の法は― 247 00:13:59,255 --> 00:14:04,885 確固たる有罪を証明するよう 検事に要求しています 248 00:14:05,469 --> 00:14:07,638 “疑わしきは 被告人の利益に〟 249 00:14:08,138 --> 00:14:12,476 疑わしい時は 被告人を有利にするのが 250 00:14:13,060 --> 00:14:15,771 刑事法の原則です 251 00:14:16,313 --> 00:14:19,900 なぜ被告人を 有利にするべきなのか 252 00:14:20,651 --> 00:14:23,153 “本当の犯罪者を 逃がすかも〟 253 00:14:23,529 --> 00:14:28,868 “監獄に入れておくほうが ずっと安心できる〟 254 00:14:29,577 --> 00:14:31,203 “自分は絶対に―〟 255 00:14:31,787 --> 00:14:35,082 “疑われる行為をしないし 関係ない〟 256 00:14:35,165 --> 00:14:36,876 いいえ 違います 257 00:14:38,669 --> 00:14:39,920 そうではない 258 00:14:40,588 --> 00:14:41,797 確かに― 259 00:14:42,506 --> 00:14:45,718 罪を犯した人を 罰することは必要です 260 00:14:48,554 --> 00:14:50,306 ですが誤った人を― 261 00:14:52,725 --> 00:14:55,644 罰しないほうが はるかに重要です 262 00:14:57,479 --> 00:15:02,318 “10人の真犯人を逃しても 1人の無実の人を罰するな〟 263 00:15:02,401 --> 00:15:04,570 一度は耳にしたでしょう 264 00:15:04,987 --> 00:15:08,908 法において 少しでも疑わしい時には 265 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 罰してはいけないのです 266 00:15:12,119 --> 00:15:15,623 “疑わしきは 被告人の利益に〟 267 00:15:15,706 --> 00:15:17,374 この原則は 268 00:15:17,583 --> 00:15:22,504 最も重要な瞬間に 最も大切な人を― 269 00:15:23,464 --> 00:15:25,299 守るでしょう まさに… 270 00:15:25,674 --> 00:15:27,384 私たち自身をです 271 00:15:49,615 --> 00:15:51,367 判決を言い渡します 272 00:15:50,324 --> 00:15:53,160 “手術室〟 273 00:15:52,159 --> 00:15:53,911 陪審員の評議の結果 274 00:15:54,745 --> 00:15:56,956 満場一致で決定しました 275 00:15:58,666 --> 00:16:01,460 窃盗未遂容疑で起訴された― 276 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 被告人 イ・ミョンホに対し… 277 00:16:10,219 --> 00:16:11,720 無罪を宣告する 278 00:16:13,180 --> 00:16:14,014 やった! 279 00:16:15,516 --> 00:16:19,353 よろめいた人を 支えようとした行動が 280 00:16:19,436 --> 00:16:23,565 財布を窃取しようとしたと 誤認された可能性がある 281 00:16:23,857 --> 00:16:25,651 検事の公訴事実が 282 00:16:25,734 --> 00:16:30,990 合理的な疑いがない程度に 証明されたとは判断しがたい 283 00:16:31,573 --> 00:16:32,408 被告人 284 00:16:34,368 --> 00:16:36,078 いえ イ・ミョンホさん 285 00:16:36,453 --> 00:16:38,998 検事が手続きをした後 286 00:16:39,498 --> 00:16:41,000 すぐ釈放されます 287 00:16:43,794 --> 00:16:44,670 感謝します 288 00:16:45,337 --> 00:16:46,672 お疲れさまでした 289 00:16:56,348 --> 00:16:58,225 “ソウル中央地方裁判所〟 290 00:16:58,308 --> 00:17:00,978 弁護士さん ありがとうございました 291 00:17:01,770 --> 00:17:04,398 恐らく 控訴は されないでしょう 292 00:17:04,565 --> 00:17:07,484 ソミの手術は 無事に終わったそうです 293 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 本当ですか 294 00:17:09,486 --> 00:17:10,904 先に失礼します 295 00:17:10,988 --> 00:17:12,906 ありがとうございました 296 00:17:16,660 --> 00:17:17,870 ありがとう 297 00:17:20,914 --> 00:17:22,916 お祝いを チョン弁護士 298 00:17:23,500 --> 00:17:26,336 祝われるようなことですか? 299 00:17:28,422 --> 00:17:29,256 そうですね 300 00:17:29,339 --> 00:17:30,466 握手しましょう 301 00:17:35,512 --> 00:17:37,848 検事さん 控訴しますか? 302 00:17:38,182 --> 00:17:40,893 しないなら 確定判決を急いでください 303 00:17:41,393 --> 00:17:44,980 娘の病院費が必要なのは ご存じでしょう 304 00:17:45,481 --> 00:17:47,441 刑事補償金の手続きを 305 00:17:46,106 --> 00:17:49,735 刑事補償金:無罪の時に 国に請求する補償金 306 00:17:47,608 --> 00:17:48,942 刑事補償金? 307 00:17:49,026 --> 00:17:51,278 ええ 最低賃金の 5倍だから… 308 00:17:51,361 --> 00:17:53,655 事務長 今年の最低賃金は? 309 00:17:53,906 --> 00:17:54,907 9160ウォン 310 00:17:54,990 --> 00:17:55,824 5倍は? 311 00:17:55,908 --> 00:17:56,992 4万5800ウォン 312 00:17:57,076 --> 00:17:58,202 1日8時間で… 313 00:17:58,285 --> 00:17:59,703 36万6400ウォン 314 00:17:59,787 --> 00:18:00,913 36日なら? 315 00:18:00,996 --> 00:18:02,498 1319万400ウォン 316 00:18:02,664 --> 00:18:04,625 ソミの病院費は? 317 00:18:05,000 --> 00:18:09,088 1300万 8128ウォン 318 00:18:09,254 --> 00:18:10,923 病院費は解決だ 319 00:18:13,884 --> 00:18:14,718 何するの 320 00:18:14,802 --> 00:18:16,220 やるな 検事さん 321 00:18:17,387 --> 00:18:19,681 本当にありがたいですよ 322 00:18:19,765 --> 00:18:21,266 病院費を解決できた 323 00:18:21,934 --> 00:18:23,769 腹が減ったな 324 00:18:23,936 --> 00:18:25,437 何か食べに行こう 325 00:18:25,729 --> 00:18:27,147 ジャージャー麺は? 326 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 私は好きじゃないので 327 00:18:30,234 --> 00:18:31,985 好きじゃないですか 328 00:18:32,236 --> 00:18:33,362 じゃあ… 329 00:18:33,445 --> 00:18:37,533 だったら 我が家で サムギョプサルは? 330 00:18:37,741 --> 00:18:38,951 お好きですか? 331 00:18:39,993 --> 00:18:41,620 私は行きません 332 00:18:41,787 --> 00:18:43,497 好きか聞いただけですよ 333 00:18:43,580 --> 00:18:44,790 行きましょう 334 00:18:49,169 --> 00:18:50,379 待ってください 335 00:18:51,880 --> 00:18:55,217 イ・ミョンホさんは 本当に無実ですか? 336 00:18:55,592 --> 00:18:57,261 スリはしていたけど 337 00:18:57,594 --> 00:19:01,306 可哀想に思ったから 助けたんでしょう? 338 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 検事さん 339 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 質問が少し幼稚ですね 340 00:19:11,900 --> 00:19:14,903 誰にも 真実の定義はできません 341 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 近づこうと努力するだけ 342 00:19:17,823 --> 00:19:18,824 今回は― 343 00:19:19,241 --> 00:19:23,620 私が少しだけ 近づいたんだと思います 344 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 ご苦労さま 345 00:19:26,790 --> 00:19:30,210 サムギョプサルで 焼酎を飲もう 346 00:19:30,294 --> 00:19:31,336 冷凍肉? 347 00:19:31,503 --> 00:19:32,588 冷蔵だろ 348 00:19:32,671 --> 00:19:35,090 だったら早く電話しろ 349 00:19:35,174 --> 00:19:38,010 さっき ここで膝をぶつけた 350 00:19:51,273 --> 00:19:53,942 ソミ 大丈夫か? 351 00:19:56,111 --> 00:19:58,113 パパとママが分かる? 352 00:20:02,868 --> 00:20:06,371 ソミ もう大丈夫だからね 353 00:20:07,164 --> 00:20:10,334 ずっと一緒にいる 約束だ 354 00:20:26,600 --> 00:20:30,687 以下の判決は不服であり 控訴を提起します 355 00:20:41,240 --> 00:20:44,159 誰にも 真実の定義はできません 356 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 近づこうと努力するだけ 357 00:20:47,204 --> 00:20:48,205 今回は― 358 00:20:48,664 --> 00:20:52,751 私が少しだけ 近づいたんだと思います 359 00:22:04,448 --> 00:22:06,283 “1000ウォン〟 360 00:22:33,643 --> 00:22:35,312 もうお別れですか 361 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 そうですね 362 00:22:37,356 --> 00:22:39,691 毎日 忙しかったですね 363 00:22:39,775 --> 00:22:41,109 お疲れさま 364 00:22:42,611 --> 00:22:44,363 2ヵ月 頑張ったわね 365 00:22:44,613 --> 00:22:46,823 これは試補の記念品 366 00:22:50,660 --> 00:22:52,454 “控訴状〟 367 00:23:07,094 --> 00:23:10,889 控訴権の放棄は 検事にとって容易じゃない 368 00:23:11,139 --> 00:23:13,350 間違いを認めるわけだからね 369 00:23:13,809 --> 00:23:17,104 誰よりも検事らしかったわ ペク・マリ 370 00:23:19,022 --> 00:23:21,942 どんな気持ちで 控訴を諦めたか― 371 00:23:22,234 --> 00:23:23,693 初心を忘れずにね 372 00:23:24,486 --> 00:23:25,320 はい 373 00:23:48,552 --> 00:23:50,387 派手すぎない? 374 00:23:52,013 --> 00:23:54,850 あなた以上に 似合う人はいない 375 00:23:56,226 --> 00:23:58,520 おじいちゃんが どう思うか 376 00:23:58,687 --> 00:24:01,231 だから もっと目立たなきゃ 377 00:24:07,654 --> 00:24:08,905 これで行くの? 378 00:24:09,072 --> 00:24:10,782 ジョージ・クルーニーの 夫人を? 379 00:24:10,949 --> 00:24:14,661 彼女も弁護士だけど 何を着たかが話題になるの 380 00:24:15,078 --> 00:24:16,955 お母さんが話題になって 381 00:24:17,956 --> 00:24:18,790 似合う 382 00:24:19,416 --> 00:24:20,750 この子ったら… 383 00:24:20,917 --> 00:24:21,751 どう? 384 00:24:21,835 --> 00:24:23,211 お似合いです 385 00:24:23,295 --> 00:24:24,129 頂くわ 386 00:24:24,671 --> 00:24:25,672 他を見よう 387 00:24:25,755 --> 00:24:26,923 もう十分よ 388 00:24:28,341 --> 00:24:29,968 私に選ばせて 389 00:25:06,213 --> 00:25:07,047 みんな 390 00:25:07,506 --> 00:25:08,924 マリ! 391 00:25:09,174 --> 00:25:10,050 遅れたね 392 00:25:10,133 --> 00:25:11,134 全然 393 00:25:11,218 --> 00:25:12,802 今日もきれいね 394 00:25:12,886 --> 00:25:13,887 大丈夫かな? 395 00:25:14,638 --> 00:25:15,472 行こう 396 00:25:24,898 --> 00:25:27,400 イ・ボギョン試補は 397 00:25:27,609 --> 00:25:31,988 関心があるという 金融チームにしました 398 00:25:32,989 --> 00:25:37,077 そして ユ・セミ試補と オ・ジヨン試補は 399 00:25:37,452 --> 00:25:41,081 企業訟務チームに 配属となります 400 00:25:41,665 --> 00:25:43,500 これを使ってください 401 00:25:44,709 --> 00:25:46,753 気に入りましたか? 402 00:25:46,836 --> 00:25:48,046 はい 403 00:25:48,421 --> 00:25:49,422 私は? 404 00:25:49,589 --> 00:25:53,426 3人はここを出て 案内に従ってください 405 00:25:54,261 --> 00:25:56,513 では 頑張ってくださいね 406 00:26:03,395 --> 00:26:06,940 わざわざ 席を外させなくてもいいのに 407 00:26:09,359 --> 00:26:12,195 ペク・マリ試補は… 408 00:26:12,946 --> 00:26:13,947 はい 409 00:26:16,575 --> 00:26:19,869 ペク法律事務所の 試補にはなれません 410 00:26:20,036 --> 00:26:20,870 えっ? 411 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 おじいちゃん 412 00:26:22,914 --> 00:26:24,749 こらこら 413 00:26:25,250 --> 00:26:29,254 ここでは おじいちゃんと 呼ばない約束だ 414 00:26:29,921 --> 00:26:31,923 はい ペク代表 415 00:26:32,299 --> 00:26:33,883 理由を教えて 416 00:26:34,134 --> 00:26:35,969 ペク・マリ試補には― 417 00:26:36,511 --> 00:26:39,848 もっといい所で 試補をしてもらう 418 00:26:40,098 --> 00:26:41,933 ここよりもいい所? 419 00:26:42,100 --> 00:26:42,934 ああ 420 00:26:48,607 --> 00:26:49,441 さあ 421 00:26:50,734 --> 00:26:53,486 そこへ行きなさい 422 00:26:58,325 --> 00:26:59,326 “プンジン路100〟 423 00:27:02,037 --> 00:27:03,788 甘く見ないでよ 424 00:27:12,839 --> 00:27:15,008 そこで試補を務めて― 425 00:27:15,675 --> 00:27:18,094 堂々と ペクに来なさい 426 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 いいな? 427 00:27:19,971 --> 00:27:21,222 “プンジン路100〟 428 00:27:35,737 --> 00:27:37,238 “法律事務所 2階〟 429 00:27:44,287 --> 00:27:47,624 いるのは分かってる さっさと開けな 430 00:27:48,083 --> 00:27:50,669 いつまで こうしてるつもり? 431 00:27:51,294 --> 00:27:54,506 家賃を払えないなら 出て行け 432 00:27:55,048 --> 00:27:56,758 言い訳は聞かないよ 433 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 うんざりだ 434 00:28:05,850 --> 00:28:10,313 “弁護士事務所 2階〟 435 00:28:12,732 --> 00:28:14,359 嘘でしょ 436 00:28:17,696 --> 00:28:20,281 “喫茶 ヨジン〟 437 00:28:20,365 --> 00:28:21,199 いますか? 438 00:28:21,700 --> 00:28:22,909 留守ですか? 439 00:28:25,161 --> 00:28:26,496 やっぱり 440 00:28:26,579 --> 00:28:28,623 こんな所 潰れるわよね 441 00:28:29,249 --> 00:28:31,876 つまり ここでは試補になれない 442 00:28:32,085 --> 00:28:35,296 おじいちゃんってば 間違えたのね 443 00:28:43,763 --> 00:28:44,597 行った? 444 00:28:44,764 --> 00:28:45,598 行った 445 00:28:46,057 --> 00:28:47,684 だが変な女がいる 446 00:28:48,643 --> 00:28:50,061 チョさんの娘? 447 00:28:57,402 --> 00:28:59,404 信じられない 448 00:28:59,571 --> 00:29:01,573 2ヵ月 耐えられないなら 449 00:29:02,157 --> 00:29:05,493 もうペクに来る必要もない 450 00:29:07,120 --> 00:29:10,331 私は お前を信じてるよ 451 00:29:16,504 --> 00:29:18,631 これが最後よ おじいちゃん 452 00:29:54,542 --> 00:29:56,961 あの時の検事? 453 00:29:58,087 --> 00:30:00,924 彼女がチョさんの娘? 454 00:30:01,966 --> 00:30:02,801 隠れて 455 00:30:03,843 --> 00:30:04,677 ちょっと 456 00:30:10,558 --> 00:30:13,978 チョさんの 娘さんだったんですね 457 00:30:20,860 --> 00:30:21,861 こんにちは 458 00:30:28,326 --> 00:30:30,537 “代表弁護士 チョン・ジフン〟 459 00:30:30,745 --> 00:30:31,746 つまり― 460 00:30:32,580 --> 00:30:35,792 チョさんの娘では ないのですね 461 00:30:36,042 --> 00:30:38,002 まったくもう 462 00:30:38,169 --> 00:30:40,630 心臓が止まるかと思いました 463 00:30:40,713 --> 00:30:42,465 虚弱には見えません 464 00:30:42,882 --> 00:30:43,883 虚弱に… 465 00:30:45,635 --> 00:30:47,720 思ったより見る目がある 466 00:30:47,804 --> 00:30:51,224 とにかく ここは あなたの事務所なんですね 467 00:30:52,725 --> 00:30:55,687 事務所が なんでこんな… 468 00:30:55,854 --> 00:31:00,900 汚いのは百も承知ですが 悪く言わないでください 469 00:31:01,484 --> 00:31:03,278 大切な場所なんです 470 00:31:03,611 --> 00:31:06,531 私は事実を 申し上げているだけです 471 00:31:08,408 --> 00:31:10,243 まあ どうでもいいです 472 00:31:10,660 --> 00:31:13,872 ご立派な検事さんが 何の用ですか 473 00:31:13,955 --> 00:31:16,457 試補になりたいとか? 474 00:31:20,837 --> 00:31:22,881 失礼 冗談です 475 00:31:23,047 --> 00:31:24,048 ほんとだよ 476 00:31:24,132 --> 00:31:27,176 検事さん ご用件は何ですか? 477 00:31:29,178 --> 00:31:31,222 冗談が過ぎますよ 478 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 私は… 479 00:31:35,310 --> 00:31:36,144 実は… 480 00:31:36,728 --> 00:31:37,729 はい 481 00:31:43,026 --> 00:31:47,238 ナビが道を間違えたんです 失礼します 482 00:31:51,534 --> 00:31:53,161 検事さんのじゃ? 483 00:31:54,621 --> 00:31:55,622 何だ? 484 00:31:58,124 --> 00:31:58,958 書類か? 485 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 それに触らないで 486 00:32:04,547 --> 00:32:05,381 見ないで 487 00:32:06,674 --> 00:32:08,092 見ないでってば 488 00:32:25,610 --> 00:32:26,861 大丈夫ですか? 489 00:32:26,945 --> 00:32:29,447 検事さん 驚かれたでしょう 490 00:32:29,614 --> 00:32:30,531 大丈夫? 491 00:32:33,117 --> 00:32:33,952 平気です 492 00:32:36,537 --> 00:32:38,748 試補になりたいのか 493 00:32:43,127 --> 00:32:46,130 写真を加工しているな 494 00:32:49,217 --> 00:32:50,718 何て言いました? 495 00:32:50,802 --> 00:32:52,512 誰が試補になんか… 496 00:32:53,429 --> 00:32:55,098 書いてありました 497 00:32:56,474 --> 00:32:58,059 気が変になりそう 498 00:32:58,226 --> 00:33:00,853 ええ 心中お察しします 499 00:33:01,437 --> 00:33:05,441 こんな汚い場所で 働くのは大変だし 500 00:33:05,525 --> 00:33:11,114 そもそも試補になりたくても 私の許諾を得るのは難しい 501 00:33:11,406 --> 00:33:13,574 どうしますか? ペク試補 502 00:33:13,741 --> 00:33:15,368 させようか やめようか 503 00:33:19,372 --> 00:33:20,373 恥ずかしい 504 00:33:20,999 --> 00:33:21,833 面白い 505 00:33:21,916 --> 00:33:22,917 面白くない 506 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 もうやめろ 507 00:33:24,252 --> 00:33:29,090 うちは人手不足だったんだ 手伝ってもらおう 508 00:33:29,257 --> 00:33:32,176 朝の仕事も一緒にできるし 509 00:33:32,677 --> 00:33:34,595 悪くはないと思う 510 00:33:34,679 --> 00:33:35,805 彼女の味方か 511 00:33:36,097 --> 00:33:38,850 事務長 一体どこがいいんだ 512 00:33:39,017 --> 00:33:42,437 法廷での 彼女の仕事ぶりを見ただろ 513 00:33:45,732 --> 00:33:47,567 錯誤があったようです 514 00:33:47,859 --> 00:33:49,694 “錯誤〟の意味は? 515 00:33:49,861 --> 00:33:51,446 ええ 分かりますよ 516 00:33:51,529 --> 00:33:55,533 あなたの事務所で 試補をするわけがない 517 00:33:56,117 --> 00:33:57,535 ほら 聞いただろ 518 00:33:58,244 --> 00:34:00,747 本人が嫌だと言ってる 519 00:34:00,913 --> 00:34:02,707 なら 仕方ない 520 00:34:03,666 --> 00:34:05,418 出口は あちらです 521 00:34:07,879 --> 00:34:10,965 少しは 片付けたらいかがです? 522 00:34:11,174 --> 00:34:14,677 家賃もきちんと 払ってください 523 00:34:15,011 --> 00:34:15,845 はい 524 00:34:17,555 --> 00:34:19,474 他に言いたいことは? 525 00:34:23,770 --> 00:34:24,979 ちょっと 526 00:34:28,107 --> 00:34:30,610 まったく… うまいか? 527 00:34:30,777 --> 00:34:32,445 食べてるだけだ 528 00:34:36,574 --> 00:34:38,993 なぜ あの人の事務所に? 529 00:34:39,368 --> 00:34:41,454 おじいちゃん ひどい! 530 00:34:52,006 --> 00:34:55,176 おじいちゃん あんまりよ 531 00:34:55,426 --> 00:34:56,844 もう戻ったか 532 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 断られたのか? 533 00:34:58,805 --> 00:34:59,639 えっ? 534 00:35:01,224 --> 00:35:05,645 向こうに何も言わず 送り出してしまったが 535 00:35:05,853 --> 00:35:08,397 うまくやれると思ったんだ 536 00:35:08,481 --> 00:35:09,899 そうじゃなくて… 537 00:35:09,982 --> 00:35:12,985 あの裁判の様子じゃ 断られても… 538 00:35:13,152 --> 00:35:14,153 違う! 539 00:35:14,529 --> 00:35:15,988 私が嫌なの 540 00:35:16,906 --> 00:35:17,907 どうして? 541 00:35:18,074 --> 00:35:20,910 わずかなお金で働く人に 習いたくない 542 00:35:21,077 --> 00:35:23,037 そんな弁護士に負けた 543 00:35:24,247 --> 00:35:25,456 それは… 544 00:35:25,957 --> 00:35:29,043 あの裁判は 私でも負けていたはずだ 545 00:35:30,378 --> 00:35:33,422 わずかな金で 依頼を受ける弁護士にな 546 00:35:34,215 --> 00:35:35,925 いくら稼ぐかが 547 00:35:36,008 --> 00:35:39,637 その弁護士の実力を 表すわけではない 548 00:35:39,804 --> 00:35:42,223 あの人は どこか変なの 549 00:35:42,306 --> 00:35:43,599 事務所も汚い 550 00:35:43,766 --> 00:35:46,519 たったの2ヵ月だ 551 00:35:47,103 --> 00:35:48,563 それでも無理か? 552 00:35:50,064 --> 00:35:52,525 どうして あの人がいいの? 553 00:35:57,363 --> 00:35:58,865 この事務所には― 554 00:36:00,491 --> 00:36:02,493 いない弁護士だから 555 00:36:13,004 --> 00:36:15,423 息子よ 苦労しただろ 556 00:36:16,507 --> 00:36:18,217 苦労なんてないよ 557 00:36:18,301 --> 00:36:21,721 顔が こんなに やつれてしまった 558 00:36:21,804 --> 00:36:23,848 もう! やめろよ 559 00:36:23,931 --> 00:36:26,767 お前も親になれば 気持ちが分かる 560 00:36:26,934 --> 00:36:28,144 まずは結婚だ 561 00:36:28,227 --> 00:36:28,853 当然だ 562 00:36:28,936 --> 00:36:29,770 用意した 563 00:36:29,854 --> 00:36:30,479 何を? 564 00:36:30,563 --> 00:36:31,397 待ってて 565 00:36:38,070 --> 00:36:39,572 マリに求婚する 566 00:36:39,739 --> 00:36:40,740 求婚? 567 00:36:41,073 --> 00:36:43,409 ああ 時機が来た 568 00:36:43,951 --> 00:36:45,286 いいだろ? 569 00:36:45,453 --> 00:36:46,287 いくらだ? 570 00:36:46,370 --> 00:36:48,080 これ? 5万ドル 571 00:36:48,247 --> 00:36:50,958 無駄遣いするなと言っただろ 572 00:36:51,209 --> 00:36:53,127 これは投資だ 573 00:36:53,336 --> 00:36:54,587 投資? 574 00:36:55,421 --> 00:36:58,007 ところで 本当に5万ドルなのか? 575 00:36:58,090 --> 00:37:01,302 パパの 株の損失額より安いよ 576 00:37:02,553 --> 00:37:04,180 母さんも知ってる? 577 00:37:04,263 --> 00:37:06,265 知ってたら パパは あの世だ 578 00:37:06,432 --> 00:37:09,101 それでも5万ドルは高すぎる 579 00:37:09,644 --> 00:37:10,478 パパ 580 00:37:11,020 --> 00:37:15,149 マリを手に入れるには このくらいしないと 581 00:37:16,192 --> 00:37:17,944 ペク法律事務所を― 582 00:37:18,027 --> 00:37:21,948 ペク&ソ法律事務所に したいだろ? 583 00:37:26,285 --> 00:37:28,037 成長したな ミンヒョク 584 00:37:28,537 --> 00:37:31,082 まだ成長途中だよ 行こう 585 00:37:32,416 --> 00:37:33,417 自信は? 586 00:37:33,501 --> 00:37:34,710 もちろんある 587 00:37:35,086 --> 00:37:36,087 楽勝だ 588 00:37:36,170 --> 00:37:37,004 そうか 589 00:37:42,718 --> 00:37:44,220 2ヵ月… 590 00:37:47,473 --> 00:37:48,891 2ヵ月か 591 00:37:56,065 --> 00:37:57,275 チョン先生 592 00:38:22,758 --> 00:38:25,761 “弁護士事務所 2階〟 593 00:38:22,758 --> 00:38:24,760 どこに行ったんだ 594 00:38:37,773 --> 00:38:40,693 助かりました お話を続けてください 595 00:39:13,100 --> 00:39:14,185 ちょっと 596 00:39:15,311 --> 00:39:16,562 一体 何を? 597 00:39:18,356 --> 00:39:19,857 来られましたか 598 00:39:26,030 --> 00:39:27,698 掃除をしていました 599 00:39:27,865 --> 00:39:29,033 どうして? 600 00:39:29,200 --> 00:39:30,743 汚いと働けません 601 00:39:30,910 --> 00:39:32,578 誰が働くのです? 602 00:39:33,079 --> 00:39:36,207 私が ここで 試補として働きます 603 00:39:43,464 --> 00:39:45,174 またナビの不調ですか 604 00:39:45,508 --> 00:39:48,969 同じ事務所を 再び訪ねてくるなんて 605 00:39:49,970 --> 00:39:52,390 ここをバカにしましたよね 606 00:39:52,723 --> 00:39:54,725 他人の神聖な事務所を― 607 00:39:56,060 --> 00:40:00,481 冒瀆ぼうとくしたことも忘れて 再び訪ねてくるとは… 608 00:40:02,441 --> 00:40:03,943 厚かましいですね 609 00:40:05,611 --> 00:40:07,780 昨日は すみませんでした 610 00:40:08,572 --> 00:40:09,824 そして― 611 00:40:09,907 --> 00:40:13,285 厚かましいのは確かですが 駄目ですか? 612 00:40:13,452 --> 00:40:15,955 その態度は気に入りました 613 00:40:16,122 --> 00:40:19,959 ではマリさん コーヒーを 入れてくれますか? 614 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 さあ 掛けて 615 00:40:37,601 --> 00:40:39,019 いい香りです 616 00:40:42,940 --> 00:40:45,484 マリさん 1つ聞かせてください 617 00:40:46,026 --> 00:40:46,861 はい 618 00:40:47,027 --> 00:40:49,697 試補をしたい本当の理由は? 619 00:40:50,990 --> 00:40:52,992 それはですね… 620 00:40:53,409 --> 00:40:54,410 それは? 621 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 実は… 622 00:40:56,579 --> 00:41:00,416 ここで試補をすれば 別の事務所に入れるとか? 623 00:41:02,251 --> 00:41:03,586 答えてください 624 00:41:10,134 --> 00:41:14,430 法廷で先生の姿を見て 教わりたいと思ったのです 625 00:41:14,513 --> 00:41:18,017 それで恥を忍んで 訪ねてきました 626 00:41:20,811 --> 00:41:23,814 本音ではなさそうな 表情ですね 627 00:41:26,901 --> 00:41:30,738 いいでしょう その姿勢は気に入りました 628 00:41:31,155 --> 00:41:35,493 ですが お断りする 決定的な理由を教えます 629 00:41:35,659 --> 00:41:39,246 私を“イカれてる〟と 言いましたよね 630 00:41:39,413 --> 00:41:42,082 この弁護士はイカれてる 631 00:41:44,335 --> 00:41:46,587 “品格がない〟とも 632 00:41:46,837 --> 00:41:50,508 法曹業界が不況とはいえ 品格がなさすぎます 633 00:41:50,966 --> 00:41:54,136 私のような弁護士に 習うのは… 634 00:41:55,888 --> 00:41:57,097 良くないですよ 635 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 いつの話? 636 00:42:06,398 --> 00:42:09,944 ほら あの… 法廷の… 637 00:42:10,027 --> 00:42:11,612 私が言いました? 638 00:42:14,323 --> 00:42:15,407 あの時… 639 00:42:22,331 --> 00:42:24,667 マリさん いらっしゃい 640 00:42:26,669 --> 00:42:28,796 ようこそ 歓迎します 641 00:42:30,089 --> 00:42:33,008 部屋がきれいになってる 642 00:42:33,092 --> 00:42:34,385 掃除を? 643 00:42:34,885 --> 00:42:35,719 はい 644 00:42:36,095 --> 00:42:39,723 初日から すごいな ここも見違えそうだ 645 00:42:40,808 --> 00:42:43,894 先生は福に恵まれていて 羨ましい 646 00:42:44,603 --> 00:42:47,398 どうぞよろしく ペク試補 647 00:42:47,565 --> 00:42:48,566 はい 648 00:42:49,567 --> 00:42:52,903 事務長が 試補を選ぶんですか? 649 00:42:53,529 --> 00:42:55,155 試補だなんて 650 00:42:55,864 --> 00:42:56,865 認めません 651 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 私は ここの試補になります 652 00:43:00,869 --> 00:43:01,704 駄目です 653 00:43:02,037 --> 00:43:03,289 やります 654 00:43:24,059 --> 00:43:25,060 彼女か? 655 00:43:26,645 --> 00:43:27,479 そうだ 656 00:43:51,295 --> 00:43:53,881 変な物でも食ったのか? 657 00:43:53,964 --> 00:43:55,549 部屋が片付いてる 658 00:43:55,924 --> 00:43:58,510 やっと まともになったか 659 00:43:59,553 --> 00:44:02,431 昨日のお嬢さんね チョン先生は? 660 00:44:02,598 --> 00:44:03,599 えっ? 661 00:44:07,478 --> 00:44:08,812 さっきまで… 662 00:44:17,696 --> 00:44:21,450 ここにいたのですが どこへ行ったんだか 663 00:44:27,206 --> 00:44:28,415 チョさん 664 00:44:31,585 --> 00:44:32,503 どうも 665 00:44:32,586 --> 00:44:37,299 家主なら たまには入居者に 顔を見せないと… 666 00:44:39,426 --> 00:44:43,681 家賃の取り立てじゃないから そんなに怖がるな 667 00:44:45,349 --> 00:44:46,183 仕事だ 668 00:44:51,689 --> 00:44:53,524 チョン先生に聞こう 669 00:44:54,024 --> 00:44:55,109 それがいい 670 00:44:55,192 --> 00:44:56,443 望むところだ 671 00:44:57,569 --> 00:45:00,989 ピバク グァンバク スリーゴーの場合 672 00:45:01,281 --> 00:45:03,450 6倍か? 8倍か? 673 00:45:07,162 --> 00:45:08,956 なぜ そんなことを… 674 00:45:09,623 --> 00:45:11,041 ピバクが2倍 675 00:45:11,625 --> 00:45:13,252 グァンバクが2倍 676 00:45:13,335 --> 00:45:14,920 スリーゴーが2倍なら 677 00:45:16,797 --> 00:45:19,383 6倍か? 8倍か? 678 00:45:24,722 --> 00:45:26,765 “縮毛矯正剤〟 679 00:45:29,685 --> 00:45:31,937 早く言え 知らないのか? 680 00:45:32,020 --> 00:45:34,523 まさか 司法試験に出ました 681 00:45:34,690 --> 00:45:36,275 そうですね 682 00:45:36,358 --> 00:45:41,196 ピバク グァンバク スリーゴーだと… 683 00:45:41,864 --> 00:45:43,365 6倍… 684 00:45:44,116 --> 00:45:44,950 見ろ 685 00:45:45,117 --> 00:45:46,201 言っただろ 686 00:45:46,285 --> 00:45:48,162 6倍なんだよ 687 00:45:48,704 --> 00:45:51,415 チョン先生 責任を取れるか? 688 00:45:51,707 --> 00:45:54,126 いや 8倍かも… 689 00:45:54,877 --> 00:45:57,588 記憶が はっきりしない 690 00:45:58,172 --> 00:46:01,675 そうだ 法典で確かめましょう 691 00:46:01,842 --> 00:46:03,469 それがいい 692 00:46:03,552 --> 00:46:05,637 事務長 法典を下さい 693 00:46:06,180 --> 00:46:07,347 はい 694 00:46:10,392 --> 00:46:12,895 さあ 見てみましょう 695 00:46:13,896 --> 00:46:18,150 あれは何条だったかな… 696 00:46:19,026 --> 00:46:20,944 何条だったか… 697 00:46:22,446 --> 00:46:25,574 ここにありました 読みますよ 698 00:46:25,657 --> 00:46:30,287 ピバク グァンバク スリーゴーだと 699 00:46:30,829 --> 00:46:33,832 慶尚キョンサン道では6倍 その他では8倍 700 00:46:33,916 --> 00:46:37,169 ここはソウルだから 8倍ですね 701 00:46:37,336 --> 00:46:39,338 ほら見ろ 8倍なんだよ 702 00:46:39,505 --> 00:46:41,673 もう一度 見て 早く 703 00:46:42,257 --> 00:46:43,884 8倍だって 704 00:46:46,845 --> 00:46:49,264 さっきとページが違う 705 00:46:49,348 --> 00:46:50,349 見えなかった 706 00:46:53,268 --> 00:46:54,102 早く開け 707 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 パッとは開けません 708 00:46:57,523 --> 00:46:58,524 ここです 709 00:46:58,607 --> 00:47:00,108 ここだね? 710 00:47:01,276 --> 00:47:04,154 何て書いてあるか分からない 711 00:47:04,655 --> 00:47:06,865 本当に合ってんの? 712 00:47:06,949 --> 00:47:11,620 弁護士の言うことなんて 信じられるか 713 00:47:11,703 --> 00:47:12,830 信じられない 714 00:47:12,913 --> 00:47:13,956 そうですか 715 00:47:18,126 --> 00:47:20,337 あの人は検事なんです 716 00:47:20,420 --> 00:47:23,632 彼女に読んでもらいましょう 717 00:47:23,799 --> 00:47:25,717 検事さんなの? 718 00:47:26,009 --> 00:47:29,555 合っているか 検事さんが読んでみてよ 719 00:47:31,390 --> 00:47:32,224 検事さん 720 00:47:33,809 --> 00:47:34,726 読んで 721 00:47:35,727 --> 00:47:36,770 私が? 722 00:47:36,854 --> 00:47:37,688 ええ 723 00:47:55,831 --> 00:47:59,251 ピバク グァンバク スリーゴーだと 724 00:48:03,255 --> 00:48:05,132 慶尚道では6倍 725 00:48:07,384 --> 00:48:08,969 その他では― 726 00:48:12,681 --> 00:48:14,099 8倍とする 727 00:48:17,519 --> 00:48:19,187 私が合ってた 728 00:48:24,776 --> 00:48:26,570 まったく笑わせるよ 729 00:48:26,737 --> 00:48:28,071 また明日やろう 730 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 お気を付けて 731 00:48:32,284 --> 00:48:33,619 チョさん 732 00:48:33,785 --> 00:48:36,413 弁護士は役に立つでしょう 733 00:48:36,580 --> 00:48:38,790 私だけを信じてください 734 00:48:38,999 --> 00:48:42,544 これからは 私だけ信じてね 735 00:48:42,753 --> 00:48:44,671 どこで聞いたんだか 736 00:48:46,423 --> 00:48:48,842 私も好きなんですよ 事務長は? 737 00:48:48,926 --> 00:48:50,385 ええ 好きです 738 00:48:52,888 --> 00:48:59,394 階段じゃなく エレベーター 739 00:48:59,770 --> 00:49:00,896 ふざけやがって 740 00:49:01,480 --> 00:49:03,523 そんなことじゃ騙だまされないよ 741 00:49:03,982 --> 00:49:04,983 出て行け 742 00:49:06,818 --> 00:49:07,653 チョさん 743 00:49:08,153 --> 00:49:09,237 出て行け! 744 00:49:11,323 --> 00:49:12,616 聴いてくださいよ 745 00:49:12,699 --> 00:49:15,452 1ヵ月以上 練習したんです 746 00:49:15,744 --> 00:49:18,455 エレベーター 747 00:49:20,666 --> 00:49:21,875 通じない 748 00:49:22,751 --> 00:49:23,752 見ましたね? 749 00:49:24,670 --> 00:49:28,048 いつ追い出されるか 分からないんです 750 00:49:28,382 --> 00:49:32,844 2ヵ月は大丈夫ですよ 強制執行をされてもね 751 00:49:33,387 --> 00:49:36,431 いっそ家賃を 払ってくれませんか? 752 00:49:37,641 --> 00:49:40,644 恥ずかしいことを 言うんじゃないよ 753 00:49:42,312 --> 00:49:43,605 試補は駄目です 754 00:49:45,065 --> 00:49:47,317 絶対にやります 755 00:49:51,780 --> 00:49:53,782 ああ だるいな 756 00:49:54,366 --> 00:49:57,369 朝早くから なんで こんな苦労を… 757 00:50:01,665 --> 00:50:03,000 人が多い 758 00:50:11,425 --> 00:50:15,429 “第一クリーニング〟 759 00:50:16,096 --> 00:50:18,515 “無料 法律相談所〟 760 00:50:19,516 --> 00:50:20,517 何だ? 761 00:50:23,437 --> 00:50:24,312 事務長さん 762 00:50:24,813 --> 00:50:27,774 ペク試補 これは何ですか? 763 00:50:28,608 --> 00:50:30,027 また驚かされた 764 00:50:31,028 --> 00:50:33,989 でも うれしいかぎりですよ 765 00:50:36,450 --> 00:50:38,452 じゃあ始めましょう 766 00:50:40,704 --> 00:50:41,538 気を付けて 767 00:50:41,621 --> 00:50:42,789 連絡します 768 00:50:44,041 --> 00:50:46,710 先生だけで対応できますか? 769 00:50:46,793 --> 00:50:48,336 全部は無理だ 770 00:50:48,420 --> 00:50:52,382 ペク試補が来てくれて 助かりますよ 771 00:50:52,466 --> 00:50:54,551 頼りにしてください 772 00:50:56,636 --> 00:50:58,847 どうぞ ゆず茶です 773 00:50:59,890 --> 00:51:00,724 感動! 774 00:51:03,769 --> 00:51:04,603 次の方 775 00:51:05,896 --> 00:51:07,314 お預かりします 776 00:51:13,153 --> 00:51:14,488 お疲れさま 777 00:51:14,571 --> 00:51:17,199 どうも おはようございます 778 00:51:18,825 --> 00:51:21,703 警備員さん いい朝だな 779 00:51:21,787 --> 00:51:23,538 ええ いい朝… 780 00:51:25,624 --> 00:51:27,417 気分が良さそうだ 781 00:51:27,584 --> 00:51:29,044 ええ まあ… 782 00:51:29,127 --> 00:51:31,630 なぜ そんな表情をする? 783 00:51:32,172 --> 00:51:35,133 嫌なら辞めろ 代わりは大勢いる 784 00:51:35,842 --> 00:51:37,010 肩が… 785 00:51:37,427 --> 00:51:38,637 運びます 786 00:51:40,222 --> 00:51:41,223 いいのか? 787 00:51:42,682 --> 00:51:44,434 俺は頼んでないぞ 788 00:51:44,601 --> 00:51:46,603 好きでやっています 789 00:51:46,686 --> 00:51:47,521 どうも 790 00:51:50,899 --> 00:51:53,735 俺はチョン・ヨンベだぞ 791 00:51:53,819 --> 00:51:56,404 分かってるのか なぜ そうなんだ? 792 00:51:57,030 --> 00:51:58,365 積み終えました 793 00:51:58,448 --> 00:52:00,033 また電話する 794 00:52:00,325 --> 00:52:01,326 ご苦労さん 795 00:52:02,410 --> 00:52:03,411 ちょっと 796 00:52:04,454 --> 00:52:05,288 見ろ 797 00:52:05,789 --> 00:52:07,874 この傷はどうしてくれる? 798 00:52:07,958 --> 00:52:11,461 私が付けたのか 不確かなので… 799 00:52:11,628 --> 00:52:15,006 俺が嘘をついてると 言うのか? 800 00:52:15,090 --> 00:52:16,007 いいえ 801 00:52:17,801 --> 00:52:19,052 キム・マンボクさん 802 00:52:19,719 --> 00:52:23,098 分かるか? 俺はチョン・ヨンベだぞ 803 00:52:23,265 --> 00:52:24,474 はい 社長 804 00:52:24,558 --> 00:52:27,686 社長? 直になるが今は専務だ 805 00:52:27,853 --> 00:52:29,062 はい 専務 806 00:52:29,771 --> 00:52:30,605 来い 807 00:52:34,317 --> 00:52:38,321 行為には責任が伴うと 教えてやってるんだ 808 00:52:39,281 --> 00:52:40,282 分かるな? 809 00:52:42,576 --> 00:52:44,161 穏やかな日がない 810 00:52:44,244 --> 00:52:46,830 ちゃんとやってくれ 811 00:52:47,998 --> 00:52:49,040 イ常務 812 00:52:49,207 --> 00:52:52,627 うまく対応すれば乗ってくる 813 00:52:54,880 --> 00:52:55,714 ゴヌ 814 00:52:56,840 --> 00:52:58,049 おじいちゃん 815 00:52:59,467 --> 00:53:02,345 弁当を届けに来たのかい 816 00:53:02,429 --> 00:53:05,265 さあ 行こう こっちだ 817 00:53:08,310 --> 00:53:09,895 それくらいのこと… 818 00:53:23,450 --> 00:53:24,451 快適だろ? 819 00:53:25,076 --> 00:53:25,911 はい 820 00:53:30,123 --> 00:53:32,626 2人でやったら すぐ終わった 821 00:53:34,294 --> 00:53:36,796 いろんな相談がありますね 822 00:53:37,172 --> 00:53:40,008 そこが面白い 大変だがね 823 00:53:41,092 --> 00:53:44,971 ところでペク試補は なぜ この事務所に? 824 00:53:45,513 --> 00:53:47,515 試補は他でもできる 825 00:53:53,480 --> 00:53:56,691 どんな人か気になったんです 826 00:54:12,374 --> 00:54:14,459 “代表弁護士 チョン・ジフン〟 827 00:54:16,962 --> 00:54:18,171 どちら様? 828 00:54:26,096 --> 00:54:27,597 いたずらか? 829 00:54:33,353 --> 00:54:34,354 おじさん 830 00:54:37,983 --> 00:54:39,401 君がノックを? 831 00:54:39,484 --> 00:54:41,069 そうだよ 832 00:54:41,945 --> 00:54:44,823 僕の名前はキム・ゴヌ 833 00:54:45,490 --> 00:54:47,784 ゴヌ 何の用事で来た? 834 00:54:48,034 --> 00:54:49,661 弁護士さんはいる? 835 00:54:51,204 --> 00:54:52,038 いるよ 836 00:54:52,205 --> 00:54:53,498 会いたいんだ 837 00:54:54,207 --> 00:54:57,669 弁護士さんに会うには お金がかかるぞ 838 00:54:57,752 --> 00:54:58,628 持ってる? 839 00:55:04,843 --> 00:55:06,928 先生がアイスを買うみたい 840 00:55:07,012 --> 00:55:07,846 本当だね 841 00:55:10,807 --> 00:55:12,225 1000ウォンだよ 842 00:55:14,311 --> 00:55:16,187 ほら 1000ウォンだって 843 00:55:22,777 --> 00:55:24,779 子供に払わせるのかい? 844 00:55:24,946 --> 00:55:26,573 これは受任料です 845 00:55:27,866 --> 00:55:31,202 安くしてやったんだ 忘れるなよ 846 00:55:31,494 --> 00:55:32,412 ありがとう 847 00:55:32,912 --> 00:55:33,747 何? 848 00:55:34,372 --> 00:55:35,206 ありがとう 849 00:55:35,373 --> 00:55:36,207 えっ? 850 00:55:36,750 --> 00:55:39,044 あ り が と う! 851 00:55:39,127 --> 00:55:40,128 そうだ 852 00:55:40,420 --> 00:55:44,424 お礼は大声で言え いつ聞いても いい言葉だ 853 00:55:45,091 --> 00:55:46,593 うれしそうだ 854 00:55:47,052 --> 00:55:48,261 いい気分です 855 00:55:48,428 --> 00:55:49,679 信じられないね 856 00:55:52,140 --> 00:55:53,141 ゴヌ 857 00:55:54,059 --> 00:55:55,685 話してみろ 858 00:55:55,852 --> 00:55:58,521 おじいさんが どうしたって? 859 00:55:59,105 --> 00:56:01,107 僕のおじいちゃんが― 860 00:56:01,775 --> 00:56:04,694 マンションのおじさんに… 861 00:56:25,048 --> 00:56:26,674 チョン先生だ 862 00:56:30,136 --> 00:56:32,555 チョン先生 乗りなよ 863 00:56:33,264 --> 00:56:35,850 ちょうどよかった 行く所がある 864 00:56:36,643 --> 00:56:37,477 乗って 865 00:56:41,523 --> 00:56:42,607 さあ 出発 866 00:56:42,690 --> 00:56:43,525 了解 867 00:56:48,738 --> 00:56:49,572 誰? 868 00:56:50,615 --> 00:56:52,325 チョン・ジフン弁護士です 869 00:56:54,202 --> 00:56:57,622 ゴヌのおじいさんですね 話を聞きました 870 00:57:01,000 --> 00:57:04,629 結構です 大ごとにしたくないので 871 00:57:05,505 --> 00:57:06,423 お役に… 872 00:57:06,506 --> 00:57:08,341 お引き取りください 873 00:57:08,758 --> 00:57:10,760 すみません 874 00:57:10,844 --> 00:57:13,138 助けてあげるのに 875 00:57:13,304 --> 00:57:16,099 マンションの警備員が 入居者を訴えれば 876 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 働きにくくなる 877 00:57:19,894 --> 00:57:22,397 でも かなりの額を 請求されてる 878 00:57:22,647 --> 00:57:25,150 傷を付けた証拠もないのに 879 00:57:25,567 --> 00:57:28,153 私がお役に立ちたくて… 880 00:57:37,287 --> 00:57:38,913 何だ こいつ… 881 00:57:42,000 --> 00:57:43,585 あのおじさんだよ 882 00:57:49,632 --> 00:57:51,676 普通じゃないな 883 00:57:51,759 --> 00:57:54,637 ひどい駐車だ 取り締まれないのか 884 00:57:54,721 --> 00:57:58,183 道を塞いではいないし ここは私有地だから 885 00:57:58,558 --> 00:58:01,352 処罰する法的根拠はない 886 00:58:01,895 --> 00:58:05,523 ボールが当たらなかった ムカつくよ 887 00:58:06,816 --> 00:58:08,318 キム・マンボクさん 888 00:58:09,194 --> 00:58:10,403 分かりました 889 00:58:14,866 --> 00:58:17,243 プロにレッスンしてもらう 890 00:58:17,410 --> 00:58:19,329 彼は上手なんだ 891 00:58:19,412 --> 00:58:22,081 来週にでも また行こう 892 00:58:26,252 --> 00:58:30,173 すみません 駐車位置が 間違っていますよ 893 00:58:31,341 --> 00:58:32,926 一度切るよ 894 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 何だ? 895 00:58:35,887 --> 00:58:38,097 不細工な駐車をされますね 896 00:58:39,182 --> 00:58:42,393 失礼ですが こうやって駐車する人は 897 00:58:42,560 --> 00:58:45,063 運転が苦手なんですか? 898 00:58:45,522 --> 00:58:46,940 正直なところ 899 00:58:47,440 --> 00:58:49,943 わざとじゃないでしょう? 900 00:58:50,818 --> 00:58:52,028 わざとだ 901 00:58:52,695 --> 00:58:53,696 なぜ聞く? 902 00:58:55,114 --> 00:58:57,617 そうか なるほど 903 00:58:57,700 --> 00:59:00,119 だったら こうしなきゃ 904 00:59:09,128 --> 00:59:11,089 おい 何してる? 905 00:59:11,256 --> 00:59:14,592 写真に撮って SNSで拡散します 906 00:59:14,968 --> 00:59:18,221 俺がキレる前に そいつをよこせ 907 00:59:18,304 --> 00:59:20,807 私の携帯に 触らないでください 908 00:59:23,142 --> 00:59:25,770 クソ野郎め ここの住民か? 909 00:59:26,980 --> 00:59:28,731 ああ すみません 910 00:59:30,066 --> 00:59:31,901 ご挨拶が遅れました 911 00:59:32,944 --> 00:59:35,613 弁護士のチョン・ジフンです 912 00:59:36,739 --> 00:59:37,574 弁護士? 913 00:59:38,324 --> 00:59:39,158 本当に? 914 00:59:39,325 --> 00:59:43,538 依頼人が車に傷を付けたか 確かめに来ました 915 00:59:46,165 --> 00:59:49,961 これは面白い話だな 916 00:59:50,670 --> 00:59:55,550 修理代は出せないが 弁護士を雇う金はあるのか 917 00:59:55,800 --> 00:59:56,968 違います 918 00:59:57,051 --> 00:59:59,637 早くお帰りください 919 00:59:59,804 --> 01:00:00,805 おじいちゃん 920 01:00:00,888 --> 01:00:01,889 あっちへ 921 01:00:01,973 --> 01:00:03,308 おじいちゃん! 922 01:00:04,517 --> 01:00:06,436 弁護士さんが助けてくれる 923 01:00:07,937 --> 01:00:11,774 嫌がらせするおじさんを 懲らしめてくれるんだ 924 01:00:15,028 --> 01:00:16,112 このチビめ 925 01:00:23,119 --> 01:00:25,288 この状況は何だ? 926 01:00:28,541 --> 01:00:31,419 ここに傷が付いたんですね 927 01:00:31,586 --> 01:00:32,420 そうだ 928 01:00:35,590 --> 01:00:37,216 汚い手で触るな 929 01:00:37,300 --> 01:00:38,593 いえいえ 930 01:00:38,843 --> 01:00:41,679 破損部位を把握するためです 931 01:00:53,274 --> 01:00:54,484 何なんだ 932 01:00:56,069 --> 01:00:57,236 お待ちを 933 01:01:02,367 --> 01:01:03,201 何を… 934 01:01:03,534 --> 01:01:04,619 こいつ 935 01:01:11,501 --> 01:01:12,335 できた 936 01:01:13,419 --> 01:01:15,630 何しやがる この野郎 937 01:01:15,797 --> 01:01:17,256 ふざけてんのか 938 01:01:17,340 --> 01:01:19,384 手を離してください 939 01:01:20,802 --> 01:01:21,636 離せ 940 01:01:23,429 --> 01:01:24,847 手を離せ 941 01:01:25,515 --> 01:01:26,349 誰だ? 942 01:01:27,141 --> 01:01:29,644 俺は弁護士事務所の事務長だ 943 01:01:29,811 --> 01:01:31,688 じゃあ事務でもしてろ 944 01:01:31,854 --> 01:01:33,022 そうだな 945 01:01:36,484 --> 01:01:37,777 そこの青服は? 946 01:01:37,860 --> 01:01:38,778 ちょっと 947 01:01:39,487 --> 01:01:41,614 そっちが先に仕掛けたでしょ 948 01:01:42,323 --> 01:01:45,660 この方がやったという 証拠はあるの? 949 01:01:45,743 --> 01:01:46,577 証拠? 950 01:01:46,994 --> 01:01:49,163 俺の目が車載カメラだ 951 01:01:50,665 --> 01:01:52,208 目が車載カメラか 952 01:01:52,792 --> 01:01:53,876 これを見て 953 01:01:53,960 --> 01:01:55,294 見てやろう 954 01:01:57,213 --> 01:01:58,339 作動してるだろ 955 01:02:01,634 --> 01:02:06,139 何が車載カメラだ ぶっ壊してやる! 956 01:02:06,889 --> 01:02:09,350 ふざけるのも いいかげんにしろ 957 01:02:09,684 --> 01:02:12,145 全員 監獄に送ってやる 958 01:02:12,311 --> 01:02:14,731 その前に状況を再現しよう 959 01:02:14,897 --> 01:02:16,107 つまり… 960 01:02:16,482 --> 01:02:19,694 こんなふうに 進んでいたのですね 961 01:02:19,861 --> 01:02:21,154 横のほうに… 962 01:02:21,237 --> 01:02:22,989 高級車ばかりなので 963 01:02:23,281 --> 01:02:24,449 ふざけるな 964 01:02:24,615 --> 01:02:27,577 そんなふうに押してなかった 965 01:02:28,244 --> 01:02:30,246 バカにするんじゃない 966 01:02:30,413 --> 01:02:32,206 直進したんだよ 967 01:02:33,166 --> 01:02:34,375 直進ね 968 01:02:34,917 --> 01:02:35,918 分かるか? 969 01:02:37,295 --> 01:02:39,213 直進ですね 970 01:02:39,422 --> 01:02:42,842 そうだ やっと話が通じたな 971 01:02:43,885 --> 01:02:45,636 直進ですよね 972 01:02:46,512 --> 01:02:47,930 分かりました 973 01:02:48,556 --> 01:02:50,433 スピードを出して 974 01:02:50,600 --> 01:02:52,018 車に向かって 975 01:02:52,185 --> 01:02:53,186 そう 速く 976 01:02:53,352 --> 01:02:55,021 速く 速く 977 01:02:55,188 --> 01:02:57,482 速く 速く 速く 速く 978 01:03:21,923 --> 01:03:23,841 このクソ野郎! 979 01:03:25,593 --> 01:03:26,928 イカれてる 980 01:03:27,011 --> 01:03:29,639 バンパーが壊れましたね 981 01:03:29,972 --> 01:03:32,350 速くと言うから 982 01:03:32,517 --> 01:03:34,185 マヌケめ! 983 01:03:35,895 --> 01:03:37,104 待ってください 984 01:03:38,314 --> 01:03:39,190 傷は? 985 01:03:39,816 --> 01:03:40,775 何? 986 01:03:40,942 --> 01:03:44,570 引っかき傷が なくなりましたよ 987 01:03:45,321 --> 01:03:46,531 何を言ってる 988 01:03:46,948 --> 01:03:49,158 俺の車を壊したな! 989 01:03:49,408 --> 01:03:52,245 殺してやる お前は終わりだ 990 01:03:52,328 --> 01:03:53,287 待った 991 01:03:54,580 --> 01:03:55,581 何だ? 992 01:03:57,625 --> 01:04:01,838 これは新しい事件で ゴヌのおじいさんは無関係だ 993 01:04:02,630 --> 01:04:06,050 今からは 私の弁護士と話してください 994 01:04:06,592 --> 01:04:09,929 何だって? お前が弁護士なんだろ 995 01:04:10,471 --> 01:04:14,559 確かに弁護士ですが 他の弁護士に委任します 996 01:04:16,978 --> 01:04:18,396 訳が分からない 997 01:04:27,989 --> 01:04:29,615 試補になる試験です 998 01:04:29,782 --> 01:04:30,616 えっ? 999 01:04:36,414 --> 01:04:37,623 先生 1000 01:04:38,416 --> 01:04:40,960 先生 ちょっと待って 1001 01:04:41,627 --> 01:04:42,628 待ちなさい 1002 01:04:44,547 --> 01:04:45,464 こいつ! 1003 01:04:49,635 --> 01:04:51,637 わずか1000ウォンの弁護士 1004 01:05:22,043 --> 01:05:24,170 弁護士が 事を荒立てるなんて 1005 01:05:24,837 --> 01:05:28,257 彼の答えは 私たちとは違うと聞いた 1006 01:05:28,424 --> 01:05:31,761 法に従って解決しようと 考えないで 1007 01:05:31,928 --> 01:05:33,679 “法は遠くて拳は近い〟 1008 01:05:33,846 --> 01:05:37,308 “弁護士は 依頼人の代わりに戦う〟 1009 01:05:37,475 --> 01:05:39,393 できなければ 私がやります 1010 01:05:39,560 --> 01:05:41,520 私だって戦えます 1011 01:05:41,687 --> 01:05:44,148 私の弁護士が どれだけすごいか― 1012 01:05:44,315 --> 01:05:45,524 分かるはずです 1013 01:05:49,695 --> 01:05:51,697 日本語字幕 柳 ソンサム 佐藤 美樹