1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 失われた世界に隠れている 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,269 わずかな正義感をかき集めて 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,521 ひとまず ぶつかってみろ 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,232 やってみないと分からない 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,527 大事なものを守るんだ 6 00:00:27,652 --> 00:00:30,405 わずか1000ウォンの弁護士 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,366 わずか1000ウォンの弁護士 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,036 高い知性を持つ正義の勇士 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,831 心配するな 私はわずか 1000ウォンの弁護士だ 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 わずか1000ウォンの弁護士 11 00:00:57,265 --> 00:00:58,475 “列車接近〟 12 00:00:58,558 --> 00:01:00,226 “停止〟 13 00:01:06,399 --> 00:01:08,777 交通情報をお伝えします 14 00:01:08,985 --> 00:01:13,531 北部幹線道路は 両方向とも渋滞しており 15 00:01:13,782 --> 00:01:17,285 東部幹線道路は 川の近くで減速しています 16 00:01:17,577 --> 00:01:20,288 ソウル市内は ほぼ円滑ですが 17 00:01:20,371 --> 00:01:25,418 漢江ハンガン大橋で40代の男性が 投身騒動を起こしており 18 00:01:25,502 --> 00:01:27,837 警察と消防が対応中です 19 00:01:28,379 --> 00:01:30,965 該当区間を通る方は… 20 00:01:31,049 --> 00:01:32,842 “第一クリーニング〟 21 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 おじさん 22 00:01:58,201 --> 00:02:01,496 何があったか知らないが 下りましょう 23 00:02:01,830 --> 00:02:04,457 知らないなら 放っておいてくれ 24 00:02:04,833 --> 00:02:07,710 死にたいのに なぜ止めるんだ 25 00:02:08,503 --> 00:02:09,796 俺の勝手だろ 26 00:02:09,879 --> 00:02:13,758 そんなこと言わないで 家族が心配してますよ 27 00:02:14,008 --> 00:02:15,301 家族も― 28 00:02:17,428 --> 00:02:19,681 俺が生きていたら地獄だ 29 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 俺が死ねば全て解決する 30 00:02:22,934 --> 00:02:24,727 おじさん 31 00:02:24,936 --> 00:02:27,689 下りてから飲みましょう 32 00:02:32,902 --> 00:02:36,114 ひとまず落ち着いてください 33 00:02:51,462 --> 00:02:53,173 自殺を見るのは初めてか 34 00:02:53,256 --> 00:02:54,799 マジかよ 35 00:02:55,008 --> 00:02:57,135 今日 俺が見せてやる 36 00:02:57,218 --> 00:02:59,220 お前たちの代わりに― 37 00:02:59,971 --> 00:03:01,222 死んでやるよ 38 00:03:04,475 --> 00:03:06,477 なぜ あんな所に? 39 00:03:06,561 --> 00:03:09,397 頼むから どっか行けよ 40 00:03:09,939 --> 00:03:13,026 本当に飛び降りる気ですか? 41 00:03:22,160 --> 00:03:22,994 誰かいる 42 00:03:24,370 --> 00:03:25,205 何してる 43 00:03:25,830 --> 00:03:27,874 どうやって上がった? 44 00:03:39,385 --> 00:03:40,386 来るな! 45 00:03:42,180 --> 00:03:44,933 お金は返しますから 46 00:03:45,683 --> 00:03:46,768 違います 47 00:03:47,185 --> 00:03:48,019 えっ? 48 00:03:48,102 --> 00:03:49,646 依頼しましたよね 49 00:03:49,729 --> 00:03:52,523 依頼って何のことです? 50 00:03:55,985 --> 00:03:56,986 こっちだ 51 00:04:03,952 --> 00:04:06,412 “金を返せ 家に押し掛けるぞ〟 52 00:04:12,210 --> 00:04:15,380 “弁護士 チョン・ジフン 受任料 1000ウォン〟 53 00:04:18,633 --> 00:04:19,842 もしかして… 54 00:04:21,552 --> 00:04:23,471 本当に弁護士ですか? 55 00:04:29,852 --> 00:04:31,229 見えませんか? 56 00:04:31,688 --> 00:04:32,897 はい 57 00:04:34,983 --> 00:04:36,776 どこが駄目なんだ? 58 00:04:38,194 --> 00:04:40,405 手紙を受け取りました 59 00:04:42,240 --> 00:04:44,158 そこから動かないで 60 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 芳村バンチョン駅… 61 00:04:53,876 --> 00:04:56,212 住所が芳村駅だなんて 62 00:04:56,796 --> 00:04:59,173 ずっと捜していましたよ 63 00:04:59,590 --> 00:05:00,842 本当に弁護士? 64 00:05:01,009 --> 00:05:02,176 ええ 65 00:05:03,177 --> 00:05:04,429 弁護士です 66 00:05:04,512 --> 00:05:08,641 “死ぬほどつらい〟と聞いて 駆け付けました 67 00:05:11,686 --> 00:05:12,687 受任料を 68 00:05:15,565 --> 00:05:18,318 これしかなくて… 69 00:05:20,194 --> 00:05:22,196 “1000ウォン〟 70 00:05:22,905 --> 00:05:23,990 十分です 71 00:05:24,615 --> 00:05:26,451 本当に受任料は… 72 00:05:26,868 --> 00:05:29,329 はい 1000ウォンです 73 00:05:41,466 --> 00:05:44,469 わずか1000ウォンの弁護士 74 00:05:45,053 --> 00:05:46,471 第1話 75 00:05:48,014 --> 00:05:49,349 認否は? 76 00:05:49,432 --> 00:05:51,059 やってない 77 00:05:51,267 --> 00:05:53,061 “やってない〟? 78 00:05:53,144 --> 00:05:54,062 …です 79 00:05:54,145 --> 00:05:55,521 本当に参った 80 00:05:55,605 --> 00:05:58,316 それは こっちのセリフよ 81 00:05:58,816 --> 00:05:59,984 ナム・ピルグさん 82 00:06:00,276 --> 00:06:02,737 3月29日 午前8時20分頃 83 00:06:02,945 --> 00:06:06,032 コ・ヨンソンさんに 列車内で痴漢を? 84 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 さあね 私はナム・ピルグですが 85 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 コ・ヨンソンさんは 知りません 86 00:06:11,913 --> 00:06:15,375 車内の乗客を 全員覚えているはずがない 87 00:06:15,792 --> 00:06:19,796 検事さんくらい美人なら 話は別ですが 88 00:06:24,175 --> 00:06:26,886 検事さんは 何号線に乗りますか? 89 00:06:26,969 --> 00:06:28,179 お前 検事に… 90 00:06:28,262 --> 00:06:29,263 大丈夫です 91 00:06:33,101 --> 00:06:34,477 よく聞いて 92 00:06:36,270 --> 00:06:39,690 私は地下鉄に 乗ったことがありません 93 00:06:40,566 --> 00:06:41,859 分かります? 94 00:06:42,110 --> 00:06:43,111 いいえ 95 00:06:45,905 --> 00:06:49,492 あなたとは 暮らしぶりが違うんです 96 00:06:52,662 --> 00:06:53,746 金持ち自慢? 97 00:06:53,830 --> 00:06:55,957 痴漢よりは自慢できます 98 00:06:57,959 --> 00:06:59,794 早く帰るね 99 00:07:00,169 --> 00:07:01,587 本当よ 100 00:07:03,798 --> 00:07:06,217 不法貸付業者への令状です 101 00:07:06,509 --> 00:07:09,011 もう少し待っててね 102 00:07:15,017 --> 00:07:16,018 ペク試補 103 00:07:15,560 --> 00:07:19,188 試補:正式任命前に行う 修習課程 104 00:07:17,186 --> 00:07:19,814 貸付業者の事務所に 行ってきて 105 00:07:20,648 --> 00:07:21,649 はい 106 00:07:24,360 --> 00:07:26,779 “偶然 出会った君〟 107 00:07:27,738 --> 00:07:31,033 偶然 出会った君の姿に 108 00:07:31,117 --> 00:07:33,828 俺の心は奪われてしまった 109 00:07:34,996 --> 00:07:37,999 偶然 出会った君の目が 110 00:07:38,374 --> 00:07:40,585 俺の心を虜とりこにしてしまった 111 00:07:42,336 --> 00:07:44,547 君に伝えたい… 112 00:07:44,755 --> 00:07:46,966 “第一クリーニング〟 113 00:07:55,516 --> 00:07:57,018 車をありがとう… 114 00:08:02,398 --> 00:08:04,400 どこへ行ったのかな 115 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 事務長 116 00:08:36,974 --> 00:08:38,309 やあ 事務長 117 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 事務長 118 00:08:43,523 --> 00:08:45,149 早く行きましょう 119 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 辞めただろ 120 00:08:47,026 --> 00:08:49,028 辞表ですか 121 00:09:00,456 --> 00:09:01,290 ようこそ 122 00:09:01,374 --> 00:09:02,708 ああ 奥さん 123 00:09:03,501 --> 00:09:06,754 何が“ようこそ〟だ お前がそう言うから… 124 00:09:06,837 --> 00:09:08,172 何を言ってるの 125 00:09:09,048 --> 00:09:11,717 チョン弁護士は恩人でしょう 126 00:09:12,677 --> 00:09:14,303 連れていってください 127 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 はい 128 00:09:15,471 --> 00:09:17,890 ほら 行きましょう 129 00:09:19,225 --> 00:09:20,059 早く 130 00:09:20,142 --> 00:09:21,227 でも… 131 00:09:21,310 --> 00:09:23,521 小言はいいから早く行って 132 00:09:23,604 --> 00:09:27,358 新鮮な果物が入りましたよ 133 00:09:27,441 --> 00:09:29,527 素直に来ればいいのに 134 00:09:29,944 --> 00:09:31,612 どこへ行くんだ? 135 00:09:31,988 --> 00:09:32,989 集金に 136 00:09:33,197 --> 00:09:36,242 集金? それを早く言えよ 137 00:09:36,742 --> 00:09:38,661 うれしそうですね 138 00:09:38,953 --> 00:09:42,373 1000ウォンの受任料じゃ 事務所が潰れる 139 00:09:42,832 --> 00:09:46,419 1000ウォンは キリが良くて好きなんだ 140 00:09:46,502 --> 00:09:48,421 何を言ってる 141 00:09:48,504 --> 00:09:49,505 手伝います 142 00:09:49,964 --> 00:09:52,300 名前にちなんだ額なのか? 143 00:09:52,383 --> 00:09:54,218 ダジャレにしようと? 144 00:09:54,468 --> 00:09:55,303 そうだ 145 00:09:55,386 --> 00:09:56,387 先生 どうも 146 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 こんにちは 147 00:09:58,472 --> 00:10:00,975 いつか いい日が来るさ 148 00:10:01,475 --> 00:10:05,396 一体いつになったら 来るんだよ 149 00:10:05,479 --> 00:10:09,400 ところで お前 最近 俺にタメ口だよな 150 00:10:09,567 --> 00:10:12,153 家内の前では敬語なのに 151 00:10:12,695 --> 00:10:13,904 なめてるのか? 152 00:10:13,988 --> 00:10:15,323 はい それに… 153 00:10:17,199 --> 00:10:18,534 若く見えるので 154 00:10:21,787 --> 00:10:22,997 待ってくれよ 155 00:10:24,790 --> 00:10:26,626 “30日間 無利子〟 156 00:10:26,709 --> 00:10:28,044 留守か? 157 00:10:28,586 --> 00:10:31,088 こんにちは いらっしゃいますか? 158 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 何だ どこへ行った? 159 00:10:34,508 --> 00:10:37,219 こんな所で金をもらうのか? 160 00:10:37,303 --> 00:10:38,304 ちょっとな 161 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 勝手に入っていいのか? 162 00:10:40,806 --> 00:10:43,309 かまわないさ 座ってろ 163 00:10:43,392 --> 00:10:45,394 すぐに戻ってくるよ 164 00:10:45,728 --> 00:10:46,937 座って待とう 165 00:10:52,318 --> 00:10:54,320 何をして待つ? 166 00:10:58,699 --> 00:11:00,951 “徳華園〟 167 00:11:11,754 --> 00:11:12,588 あそこ? 168 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 はい 169 00:11:40,116 --> 00:11:42,702 なぜジャージャー麺が 好きなんだ? 170 00:11:42,785 --> 00:11:45,204 昔は食べさせて もらえなかった 171 00:11:45,287 --> 00:11:50,209 貧しい家庭じゃなかっただろ 涙を誘おうとするな 172 00:11:50,960 --> 00:11:53,087 待った つけて食べろ 173 00:11:54,547 --> 00:11:56,966 分かった つけて食べるよ 174 00:12:06,600 --> 00:12:08,811 何の用ですか? 175 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 ここの人? 176 00:12:12,982 --> 00:12:14,191 “検察〟 177 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 いや その… 178 00:12:16,110 --> 00:12:18,738 金を受け取りに来たんです 179 00:12:18,988 --> 00:12:21,323 変な意味はないですよ 180 00:12:22,199 --> 00:12:23,409 参ったな 181 00:12:23,701 --> 00:12:25,286 事務所の人は留守です 182 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 のみこんでから 話してください 183 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 ちょっと 184 00:12:38,382 --> 00:12:39,383 おいしい 185 00:12:46,474 --> 00:12:49,685 あなたたちを 何と呼ぶか知ってます? 186 00:12:53,856 --> 00:12:56,358 外では何て呼ばれてると? 187 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 “近所のチンピラ〟 188 00:13:09,246 --> 00:13:10,247 ちょっと! 189 00:13:10,539 --> 00:13:13,793 なぜ皿を ひっくり返したのですか 190 00:13:13,876 --> 00:13:15,878 私たちは部外者です 191 00:13:16,128 --> 00:13:18,881 事務所の者じゃありません 192 00:13:20,090 --> 00:13:22,927 だったら 早く言ってくださいよ 193 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 検察です 194 00:13:27,807 --> 00:13:30,476 見てのとおり 押収捜索に来ました 195 00:13:30,726 --> 00:13:31,727 なるほど 196 00:13:33,437 --> 00:13:34,271 ご自由に 197 00:13:35,356 --> 00:13:36,190 ええ 198 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 奥から先に 199 00:13:41,529 --> 00:13:43,864 邪魔せずに出よう 200 00:13:44,114 --> 00:13:45,115 行かない 201 00:13:45,199 --> 00:13:46,033 どうして? 202 00:13:49,411 --> 00:13:51,747 このままじゃ 金がもらえない 203 00:13:52,122 --> 00:13:54,041 食べ物の恨みじゃなく? 204 00:13:54,834 --> 00:13:55,835 とにかく 205 00:13:56,669 --> 00:13:58,003 ちょっと待って 206 00:13:58,087 --> 00:13:59,505 タイムだ 207 00:14:01,257 --> 00:14:03,008 令状の執行中です 208 00:14:03,884 --> 00:14:04,885 急がないで 209 00:14:04,969 --> 00:14:08,806 令状に目を通す時間を下さい 210 00:14:09,139 --> 00:14:13,060 食事の件は謝ります 円満に終わらせましょう 211 00:14:13,519 --> 00:14:15,563 部外者は黙っててください 212 00:14:15,771 --> 00:14:18,983 実は私たちも同じ職業… 何て言えば? 213 00:14:19,066 --> 00:14:19,900 “職種〟 214 00:14:19,984 --> 00:14:23,737 同じ職種でして 見張りをしているんです 215 00:14:26,740 --> 00:14:29,952 どれどれ 見てみようかな 216 00:14:30,035 --> 00:14:32,830 “押収捜索 検証令状〟 217 00:14:32,913 --> 00:14:33,914 なるほど 218 00:14:34,582 --> 00:14:37,793 “検証を要する事由 場所 身柄…〟 219 00:14:37,877 --> 00:14:39,003 ご経験が? 220 00:14:39,211 --> 00:14:40,421 何度か 221 00:14:40,504 --> 00:14:43,215 法廷最高利子率を 超えており 222 00:14:41,130 --> 00:14:42,381 法定最高利子率: 223 00:14:42,464 --> 00:14:44,758 暴利を防ぐために 定められている 224 00:14:43,299 --> 00:14:47,136 懲役刑か罰金刑に 処されます 225 00:14:47,720 --> 00:14:48,971 他の容疑は? 226 00:14:49,889 --> 00:14:52,558 執行猶予にできそうです 227 00:14:52,641 --> 00:14:55,686 どんな弁護士を雇うか 知らないですが 228 00:14:56,061 --> 00:14:57,605 見ものですね 229 00:14:58,606 --> 00:15:00,566 楽に片が付きそうだ 230 00:15:03,360 --> 00:15:06,488 そんな態度は 非常に不利だと… 231 00:15:08,365 --> 00:15:10,784 部外者は引っ込んでて 232 00:15:14,246 --> 00:15:15,456 気にしないで 233 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 チョン先生 邪魔せずに帰ろう 234 00:15:38,228 --> 00:15:39,229 ゲ●ン●ジ●さん 235 00:15:40,439 --> 00:15:42,650 ゲンジさんじゃないか 236 00:15:42,733 --> 00:15:47,947 良心的に暮らしている市民に 何をするんですか? 237 00:15:48,030 --> 00:15:49,156 やあ ブルタク 238 00:15:49,239 --> 00:15:51,367 まだ私債をしてるのか? 239 00:15:51,450 --> 00:15:54,286 俺の名前はブルゴムです 240 00:15:54,370 --> 00:15:58,791 それに私債は古い呼び方で 今じゃ誰も使いません 241 00:15:58,874 --> 00:16:00,793 こう呼ぶんです 242 00:16:01,251 --> 00:16:03,420 “貸出仲介人〟 243 00:16:03,504 --> 00:16:06,465 じゃあ言うが 私は“検事〟だ 244 00:16:06,548 --> 00:16:07,591 “ゲンジ〟 245 00:16:08,342 --> 00:16:09,343 やめよう 246 00:16:10,177 --> 00:16:11,178 立派だな 247 00:16:13,764 --> 00:16:15,516 儲もうかってるのか? 248 00:16:15,599 --> 00:16:18,435 食べていくので 精いっぱいです 249 00:16:18,519 --> 00:16:20,646 なるほど 精いっぱいか 250 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 じゃあ助け合おう 251 00:16:23,357 --> 00:16:25,776 あっちに女性がいるだろ 252 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 あのにらんでる人は検事だ 253 00:16:28,362 --> 00:16:31,156 実は 私は検事を辞めた 254 00:16:31,240 --> 00:16:32,241 えっ? 255 00:16:32,324 --> 00:16:36,870 でも あの検事が 押収捜索令状を持ってきた 256 00:16:40,416 --> 00:16:42,835 おい ストップ 257 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 止めても無駄だ 258 00:16:45,629 --> 00:16:47,297 元検事は黙ってろ 259 00:16:48,465 --> 00:16:52,094 何するんですか 検事さん 悪いことはしてません 260 00:16:52,177 --> 00:16:54,722 召喚状が届いたら出廷を 261 00:16:54,805 --> 00:16:55,639 えっ? 262 00:16:56,306 --> 00:16:57,808 おい ブル… 263 00:16:58,434 --> 00:16:59,435 こっちへ 264 00:17:01,729 --> 00:17:04,231 追い返す方法があるぞ 265 00:17:04,481 --> 00:17:05,315 本当か? 266 00:17:06,900 --> 00:17:08,777 弁護士を選任しろ 267 00:17:08,986 --> 00:17:11,572 そんなのどこにいる? 268 00:17:11,655 --> 00:17:13,741 弁護士のチョン・ジフンです 269 00:17:14,783 --> 00:17:17,786 検事を辞めて 弁護士になったのか? 270 00:17:17,870 --> 00:17:21,457 だが私の受任料は すごく高いんだ 271 00:17:21,540 --> 00:17:22,958 い… いくらだ? 272 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 ふざけてる 273 00:17:28,005 --> 00:17:31,175 嫌なのか? 懲役3年を食らうぞ 274 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 2割引きで頼む 275 00:17:35,971 --> 00:17:39,308 事務長 仕方ない 刑務所に入りたいようだ 276 00:17:39,391 --> 00:17:40,225 帰ろう 277 00:17:40,309 --> 00:17:42,436 先生は有能なんだぞ 278 00:17:42,519 --> 00:17:45,731 チョン弁護士 1割引きならどうだ? 279 00:17:49,068 --> 00:17:52,404 検事さん もう一度 令状を見せてください 280 00:17:53,489 --> 00:17:54,490 何です? 281 00:17:54,698 --> 00:17:56,700 抜けがないか確認します 282 00:18:00,829 --> 00:18:01,830 どれどれ 283 00:18:02,498 --> 00:18:03,707 抜けは… 284 00:18:04,958 --> 00:18:06,877 抜けているところは… 285 00:18:07,461 --> 00:18:10,923 何が抜けているでしょうか 286 00:18:11,006 --> 00:18:12,674 抜けはありません 287 00:18:12,758 --> 00:18:15,844 忙しいので 早く返してください 288 00:18:16,095 --> 00:18:18,305 少しだけ待ってください 289 00:18:19,431 --> 00:18:22,518 5 4 3 2… 290 00:18:24,186 --> 00:18:26,647 検事さん これは いけませんよ 291 00:18:27,147 --> 00:18:28,273 何ですか? 292 00:18:29,233 --> 00:18:32,027 まさか 妨害するつもりですか? 293 00:18:32,111 --> 00:18:35,197 きちんと執行できるよう 助言します 294 00:18:35,447 --> 00:18:37,449 検事は法に従うべきです 295 00:18:37,533 --> 00:18:38,909 従っていないと? 296 00:18:39,451 --> 00:18:41,203 来るのが遅かったですね 297 00:18:42,746 --> 00:18:45,749 それに正しい令状を 用意してください 298 00:18:45,833 --> 00:18:49,837 “夜間執行 該当なし〟と ここに書いてあります 299 00:18:51,213 --> 00:18:55,134 今日のソウル地域の 日没時間は19時 300 00:18:55,217 --> 00:18:57,052 でも今の時刻は… 301 00:18:59,096 --> 00:19:00,305 19時1分 302 00:19:02,599 --> 00:19:06,019 ソウルは渋滞するから 遅れるのは仕方ない 303 00:19:06,103 --> 00:19:10,566 ええ 検事さんが帰る時も 渋滞しそうだ 304 00:19:10,816 --> 00:19:14,778 これも厳密に言えば 公務執行妨害ですよ 305 00:19:14,862 --> 00:19:19,283 次は不備のない令状を 持ってきてくださいね 306 00:19:25,873 --> 00:19:28,333 渋滞しますよ 検事さん 307 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 撤収します 308 00:19:30,627 --> 00:19:31,628 撤収です 309 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 お疲れさま 310 00:19:52,191 --> 00:19:54,193 まったく 311 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 間違いない 312 00:20:00,157 --> 00:20:01,575 その… 313 00:20:01,825 --> 00:20:04,494 何だよ この野郎 314 00:20:04,786 --> 00:20:09,917 3000万が1億になるのは ひどすぎると思うのですが… 315 00:20:10,000 --> 00:20:12,794 聞こえないな はっきり話せよ 316 00:20:14,004 --> 00:20:18,217 返済が遅れたせいで うちがいくら損したと思う? 317 00:20:18,592 --> 00:20:21,511 これでも安くしてやってる 318 00:20:22,262 --> 00:20:24,806 この野郎め 殴ってやろうか 319 00:20:24,890 --> 00:20:27,726 ブルタク もう一度 計算してみろ 320 00:20:27,809 --> 00:20:30,145 そんなふうに指図するな 321 00:20:30,646 --> 00:20:35,108 100回やっても 1000回やっても同じ結果だ 322 00:20:35,192 --> 00:20:36,026 そうか? 323 00:20:36,318 --> 00:20:39,821 その1000回の結果を 私が1回で覆そう 324 00:20:40,197 --> 00:20:42,407 電卓を貸してくれ 325 00:20:43,617 --> 00:20:46,828 何回やっても同じだと 言ってるだろ 326 00:20:53,752 --> 00:20:55,837 ほら 言ったとおりだ 327 00:20:55,921 --> 00:20:59,925 チョン・ジフン弁護士は 計算が正確な人だな 328 00:21:00,592 --> 00:21:03,136 だが3万ウォン多い 329 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 ジャージャー麺代 330 00:21:05,138 --> 00:21:08,350 もう一度 計算するから よく見ておけ 331 00:21:08,600 --> 00:21:10,811 着手金が500万 332 00:21:11,103 --> 00:21:15,399 押収捜索の対応 および防御に5000万 333 00:21:15,816 --> 00:21:18,277 検事面談が4000万 334 00:21:18,360 --> 00:21:22,823 事後対応 および諮問が500万 335 00:21:23,115 --> 00:21:25,367 最後に食事代が3万 336 00:21:25,826 --> 00:21:27,035 合計すると… 337 00:21:29,079 --> 00:21:30,372 1億3万ウォン 338 00:21:34,668 --> 00:21:37,421 ひどいじゃないか 339 00:21:37,504 --> 00:21:39,172 それだけなのに 340 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 “それだけ〟? 341 00:21:40,924 --> 00:21:43,635 高利貸が言うことじゃないな 342 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 調子に乗るな 343 00:21:45,887 --> 00:21:48,265 そういう態度は怖いな 344 00:21:48,473 --> 00:21:52,102 さっきの検事の名刺は あるか? 345 00:21:52,311 --> 00:21:54,896 ああ もちろん受け取った 346 00:21:54,980 --> 00:21:58,400 ブルゴム 私たちには 多くの思い出がある 347 00:21:58,483 --> 00:22:01,611 その思い出を 検事に話してみようか? 348 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 袋は? 349 00:22:12,497 --> 00:22:13,874 袋だと? 350 00:22:13,957 --> 00:22:14,791 こちらに 351 00:22:15,083 --> 00:22:15,917 どうも 352 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 渡すんじゃねえよ 353 00:22:19,254 --> 00:22:20,756 キム・オクスさん 354 00:22:20,839 --> 00:22:23,717 あなたのお金です 金額を確かめて 355 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 はい 356 00:22:39,191 --> 00:22:41,318 間違いありませんか? 357 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 はい 358 00:22:43,779 --> 00:22:45,655 じゃあ帰りましょう 359 00:22:48,367 --> 00:22:51,161 計算は終わっただろ 360 00:22:51,244 --> 00:22:52,621 夜間手当 361 00:22:52,704 --> 00:22:53,580 夜間手当? 362 00:22:53,663 --> 00:22:54,873 ああ そうだ 363 00:22:56,083 --> 00:22:59,086 本当に この恩をどうやって… 364 00:23:00,921 --> 00:23:01,922 少ないですが 365 00:23:03,590 --> 00:23:05,425 受け取ってください 366 00:23:07,469 --> 00:23:10,889 あの時にもらった 1000ウォンで十分です 367 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 それでも… 368 00:23:13,725 --> 00:23:17,938 今後は悪いヤツらと会わずに 生きてください 369 00:23:18,021 --> 00:23:21,525 つらいことがあれば また連絡を 370 00:23:28,365 --> 00:23:30,200 漢江には行かないで 371 00:23:32,077 --> 00:23:33,203 弁護士さん 372 00:23:34,079 --> 00:23:36,415 このお金で再出発を 373 00:23:36,623 --> 00:23:38,208 受け取れません 374 00:23:38,500 --> 00:23:41,336 俺に渡しては駄目です 375 00:23:42,879 --> 00:23:45,298 何が駄目です 376 00:23:47,426 --> 00:23:48,427 大丈夫です 377 00:23:56,017 --> 00:23:57,227 弁護士さん 378 00:24:11,575 --> 00:24:14,369 本当に ありがとうございます 379 00:24:14,744 --> 00:24:17,372 これからは 一生懸命 生きます 380 00:24:26,798 --> 00:24:30,552 もう1杯 飲もうと 言ってるのに 381 00:24:34,014 --> 00:24:35,223 大丈夫ですか? 382 00:24:37,767 --> 00:24:38,852 何をしてる? 383 00:24:39,603 --> 00:24:40,479 この野郎 384 00:24:40,937 --> 00:24:42,397 スリだ 385 00:24:42,689 --> 00:24:43,523 違います 386 00:24:43,607 --> 00:24:44,483 何だと? 387 00:24:44,566 --> 00:24:45,817 スリがいます 388 00:24:45,901 --> 00:24:47,861 スリを捕まえました 389 00:24:47,944 --> 00:24:49,321 本当に違います 390 00:24:48,278 --> 00:24:49,738 “トイレ〟 391 00:24:49,905 --> 00:24:52,824 “ソウル駅〟 392 00:24:49,905 --> 00:24:51,031 やってません 393 00:24:51,114 --> 00:24:52,532 スリだ 394 00:24:52,991 --> 00:24:54,201 おはよう 395 00:24:54,284 --> 00:24:55,994 今度 飲みに行こう 396 00:24:56,077 --> 00:24:57,162 分かりました 397 00:24:57,245 --> 00:24:58,079 兄貴 398 00:24:59,247 --> 00:25:00,081 おはよう 399 00:25:00,165 --> 00:25:02,792 ふざけてないで早くして 400 00:25:09,758 --> 00:25:10,592 ちょっと 401 00:25:11,259 --> 00:25:12,385 サ・ムジャン 402 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 家賃 403 00:25:29,819 --> 00:25:31,154 払います 404 00:25:44,376 --> 00:25:45,585 すみません 405 00:25:47,128 --> 00:25:49,297 ご用件は何ですか? 406 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 こんにちは 407 00:25:50,715 --> 00:25:54,386 もしかして 弁護士さんですか? 408 00:25:55,470 --> 00:25:57,973 依頼に来られたのですね 409 00:25:59,349 --> 00:26:01,768 私は ここの事務長です 410 00:26:03,019 --> 00:26:04,229 お入りください 411 00:26:19,744 --> 00:26:20,745 こんにちは 412 00:26:21,496 --> 00:26:23,248 チョン先生は? 413 00:26:23,331 --> 00:26:24,499 あっちへ 414 00:26:24,874 --> 00:26:26,167 どうも 415 00:26:28,837 --> 00:26:30,046 チョン先生 416 00:26:32,299 --> 00:26:33,883 事務長 どうした? 417 00:26:33,967 --> 00:26:35,594 また ここに来たのか 418 00:26:35,969 --> 00:26:37,887 下りてこい 出かけるぞ 419 00:26:37,971 --> 00:26:38,930 どこへ? 420 00:26:39,431 --> 00:26:41,182 ひとまず下りてこい 421 00:26:41,558 --> 00:26:45,895 今日は どんな依頼人が 待っているかな 422 00:26:51,818 --> 00:26:57,824 真夜中に のどが渇いて 冷蔵庫を開けたら 423 00:26:58,825 --> 00:27:04,039 サバが塩に漬けられて… 424 00:26:59,159 --> 00:27:01,411 “イ・ミョンホ 窃盗容疑〟 425 00:27:09,127 --> 00:27:11,046 かまいませんよ 426 00:27:11,129 --> 00:27:11,963 いいや 427 00:27:13,381 --> 00:27:14,215 どうだ? 428 00:27:15,050 --> 00:27:17,218 儲からない依頼ですよ 429 00:27:17,302 --> 00:27:19,387 確かに そうだが… 430 00:27:20,555 --> 00:27:23,183 スリの前科4犯か 431 00:27:23,516 --> 00:27:27,228 でも今回は 本当にやってないらしい 432 00:27:29,314 --> 00:27:30,315 純粋だな 433 00:27:31,066 --> 00:27:33,068 一度 会ってみよう 434 00:27:34,653 --> 00:27:38,156 “6歳の娘が 心臓病で闘病中〟 435 00:27:53,004 --> 00:27:55,632 ソミ パパはどこに行った? 436 00:27:57,509 --> 00:28:01,513 パパは船長だから 魚を取りに行ったの 437 00:28:01,971 --> 00:28:04,683 すごく大きな船に乗ってる 438 00:28:04,766 --> 00:28:08,937 おじさんも魚が とっても大好きだ 439 00:28:09,729 --> 00:28:14,234 ヒラメの腹を スーッと切り開いたら 440 00:28:14,317 --> 00:28:18,363 内臓を取り出して 酢コチュジャンを付けて… 441 00:28:20,240 --> 00:28:22,242 子供に聞かせる話か? 442 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 おじさん 443 00:28:24,160 --> 00:28:28,164 パパが いつ来るか おじさんに話した? 444 00:28:30,417 --> 00:28:32,335 それが 実は… 445 00:28:32,711 --> 00:28:37,340 ソミがいい子にしていたら すぐに来ると約束した 446 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 嘘うそだ 447 00:28:40,385 --> 00:28:41,469 嘘つき 448 00:28:41,970 --> 00:28:43,096 嘘じゃない 449 00:28:43,805 --> 00:28:47,684 おじさん それなら私と 約束できる? 450 00:28:56,151 --> 00:28:57,152 ソミ 451 00:28:57,819 --> 00:28:59,237 ママ 452 00:29:08,705 --> 00:29:11,332 近所の夜食店で働いています 453 00:29:11,416 --> 00:29:14,127 ソミが寝ている間に 働けるので 454 00:29:14,210 --> 00:29:18,089 ご主人が戻らないと 奥さんが大変ですね 455 00:29:19,340 --> 00:29:21,134 言っていたんです 456 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 “今度は本当にやめる〟と 457 00:29:26,181 --> 00:29:29,809 船に乗って稼いでくるから ソミを頼む 458 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 本当なの? 459 00:29:42,572 --> 00:29:43,990 二度としないと― 460 00:29:44,240 --> 00:29:47,535 自分の手を 石で打って傷つけました 461 00:29:48,661 --> 00:29:50,288 そうでしたか 462 00:29:50,371 --> 00:29:53,917 ソミにとって 恥ずかしくない父になると 463 00:29:54,918 --> 00:29:56,294 そうなんですね 464 00:29:58,505 --> 00:30:01,508 なのに こんなことになるなんて 465 00:30:02,634 --> 00:30:04,052 皆 夫を信じません 466 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 “まずは着手金を払え〟 467 00:30:08,389 --> 00:30:11,392 “無罪にはならない〟と 言われて… 468 00:30:12,143 --> 00:30:15,688 弁護士さん 夫は本当に無実です 469 00:30:18,024 --> 00:30:20,276 すみません 電話に出ても? 470 00:30:20,360 --> 00:30:21,945 ええ どうぞ 471 00:30:22,362 --> 00:30:23,571 もしもし 472 00:30:24,531 --> 00:30:26,115 はい 分かりました 473 00:30:27,992 --> 00:30:29,202 奥さん 474 00:30:29,786 --> 00:30:31,538 ご主人に会ってみます 475 00:30:34,082 --> 00:30:37,502 本当に ありがとうございます 476 00:30:38,628 --> 00:30:39,838 カッコよかった 477 00:30:40,755 --> 00:30:43,967 それにしても気の毒だ 478 00:30:45,093 --> 00:30:47,720 受任料のことで 文句を言うなよ 479 00:30:47,804 --> 00:30:48,638 分かった 480 00:30:48,721 --> 00:30:51,391 一度だけ お願いできませんか? 481 00:30:51,766 --> 00:30:53,560 それは無理です 482 00:30:53,643 --> 00:30:56,855 これ以上は 事情を考慮できません 483 00:30:57,522 --> 00:31:00,275 病院代は何とか工面します 484 00:31:00,358 --> 00:31:02,861 今月中に 病室を空けてください 485 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 申し訳ございません 486 00:31:06,197 --> 00:31:07,198 すみません 487 00:31:09,993 --> 00:31:11,619 いくらですか? 488 00:31:26,092 --> 00:31:28,177 病院代は俺が払います 489 00:31:30,054 --> 00:31:33,600 1300万8128ウォンです 490 00:31:37,520 --> 00:31:39,022 1300万ですか? 491 00:31:39,856 --> 00:31:43,860 本人負担金が 1225万8593ウォンで 492 00:31:44,110 --> 00:31:47,739 選択診療費が 74万9535ウォンです 493 00:31:48,448 --> 00:31:49,908 一括払いですか? 494 00:32:00,209 --> 00:32:04,631 心配しないでください ソミの病院代は俺が払います 495 00:32:07,383 --> 00:32:08,885 すみません 496 00:32:11,721 --> 00:32:13,348 助かります 497 00:32:18,728 --> 00:32:22,023 まったく 俺がどうかしてた 498 00:32:22,106 --> 00:32:24,025 あんなことを言うなんて 499 00:32:24,484 --> 00:32:26,569 なぜ止めなかった? 500 00:32:27,070 --> 00:32:28,696 “いくらですか?〟 501 00:32:28,988 --> 00:32:31,574 “ソミの病院代は 俺が払います〟 502 00:32:32,742 --> 00:32:35,954 自分で言ったんだ 助けを求めるな 503 00:32:36,245 --> 00:32:37,956 参ったな 504 00:32:38,790 --> 00:32:41,501 お前にも責任があるぞ 505 00:32:41,918 --> 00:32:42,752 なぜ? 506 00:32:42,835 --> 00:32:45,755 お前と過ごすうちに 性格が似たんだ 507 00:32:47,548 --> 00:32:50,551 お願いだ 今回だけ頼む 508 00:32:50,885 --> 00:32:52,303 助けてくれ 509 00:32:52,512 --> 00:32:55,974 イ・ミョンホさんの 担当検事が助けてくれるかも 510 00:32:56,683 --> 00:32:57,517 検事が? 511 00:32:59,644 --> 00:33:02,271 否認を続けるつもりですか? 512 00:33:03,356 --> 00:33:06,734 本当に 脇を支えただけなんです 513 00:33:09,070 --> 00:33:10,822 人助けをしたんです 514 00:33:14,659 --> 00:33:15,868 イ・ミョンホさん 515 00:33:16,661 --> 00:33:20,248 反省が見られれば 善処もできます 516 00:33:20,540 --> 00:33:23,084 あなたは 同種の前科が4度あり 517 00:33:23,167 --> 00:33:25,712 今回は出所から わずか2ヵ月です 518 00:33:25,795 --> 00:33:29,590 加重処罰が追加され 重刑は避けられません 519 00:33:30,800 --> 00:33:35,013 家族のことも考えないと 奥さんと娘さんがいますね 520 00:33:36,097 --> 00:33:38,933 では もう一度やりましょう 521 00:33:39,142 --> 00:33:40,351 検事さんには… 522 00:33:42,770 --> 00:33:44,522 私がスリに見えますよね 523 00:33:45,356 --> 00:33:46,190 いいえ 524 00:33:47,650 --> 00:33:49,610 誰が見てもスリです 525 00:33:51,571 --> 00:33:52,780 もしかしたら 526 00:33:53,531 --> 00:33:58,745 覚えていないだけで 無意識に手が動いたのかも 527 00:34:11,758 --> 00:34:12,759 おいしい? 528 00:34:12,842 --> 00:34:15,178 パパが来てくれてうれしい 529 00:34:17,555 --> 00:34:19,724 もうすぐ小学生だな 530 00:34:20,641 --> 00:34:22,685 私の年を忘れたのね 531 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 別にいいよ 532 00:34:25,396 --> 00:34:27,732 じゃあ 今年の誕生日は 533 00:34:28,441 --> 00:34:29,859 一緒にいて 534 00:34:56,969 --> 00:35:02,725 “娘の病院代が支払えず 仕方なく罪を犯しました〟 535 00:35:05,561 --> 00:35:07,772 ペク・マリ すっかり検事ね 536 00:35:10,066 --> 00:35:13,569 反省文もあるので 求刑は最低量刑でも? 537 00:35:13,861 --> 00:35:17,990 常習の窃盗犯は 未遂でも減刑できない 538 00:35:20,701 --> 00:35:21,953 期待させちゃった 539 00:35:22,036 --> 00:35:26,874 公訴状を書いてみて 量刑は難しいから慎重にね 540 00:35:27,708 --> 00:35:28,543 はい 541 00:35:28,626 --> 00:35:29,961 貸付業者の件は? 542 00:35:30,628 --> 00:35:32,630 被害者が取り下げました 543 00:35:32,713 --> 00:35:34,298 そうなの? 早いわね 544 00:35:36,384 --> 00:35:38,302 ペク試補 小包です 545 00:35:44,642 --> 00:35:45,476 この本… 546 00:35:45,560 --> 00:35:46,936 「法曹人の倫理と良心」 547 00:35:50,064 --> 00:35:53,151 初勝訴を期待してるよ ソ・ミンヒョク 548 00:36:02,160 --> 00:36:03,661 私の弁護を? 549 00:36:04,829 --> 00:36:06,497 まだ決めていません 550 00:36:06,581 --> 00:36:08,583 “弁護士 チョン・ジフン〟 551 00:36:09,333 --> 00:36:10,835 私を信じてませんね 552 00:36:11,586 --> 00:36:14,463 常習犯の話を 誰が簡単に信じますか? 553 00:36:17,925 --> 00:36:20,219 なぜ手を傷つけたのですか? 554 00:36:22,305 --> 00:36:24,515 右手で盗めば バレなかったのに 555 00:36:25,892 --> 00:36:27,852 本当にしていません 556 00:36:27,935 --> 00:36:28,936 イ・ミョンホさん 557 00:36:29,020 --> 00:36:34,358 それは ただの主張にすぎず 真実は誰にも分かりません 558 00:36:34,442 --> 00:36:36,068 じゃあ どうすれば? 559 00:36:37,069 --> 00:36:38,738 皆に言われます 560 00:36:39,322 --> 00:36:42,950 “他の人なら誤解で済んだが お前は無理だ〟と 561 00:36:43,743 --> 00:36:45,369 間違ってはいませんね 562 00:36:46,204 --> 00:36:47,705 なぜ ここに? 563 00:36:53,419 --> 00:36:55,004 ソミに会いました 564 00:37:01,677 --> 00:37:04,222 ソミは大丈夫ですか? 565 00:37:05,640 --> 00:37:07,099 ええ 恐らく 566 00:37:10,269 --> 00:37:11,270 弁護士さん 567 00:37:13,231 --> 00:37:14,857 私は どうすれば? 568 00:37:16,609 --> 00:37:20,279 検事さんは“反省文を書き 善処を求めろ〟と 569 00:37:21,614 --> 00:37:25,159 私にできることは 何もありません 570 00:37:28,871 --> 00:37:31,874 どうか助けてください 571 00:37:33,918 --> 00:37:38,089 おじさん それなら私と 約束できる? 572 00:37:43,302 --> 00:37:45,137 約束したからね 573 00:38:00,778 --> 00:38:04,115 イ・ミョンホさん 本当にやっていないと― 574 00:38:04,824 --> 00:38:07,576 ソミに誓って 約束できますか? 575 00:38:11,122 --> 00:38:14,500 はい 約束できます 576 00:38:16,085 --> 00:38:19,005 分かりました 私が助けましょう 577 00:38:19,505 --> 00:38:22,341 ソミがあなたに 会いたがっています 578 00:38:28,014 --> 00:38:30,016 いい父親になってください 579 00:38:37,815 --> 00:38:40,818 “民願奉仕室〟 580 00:38:43,738 --> 00:38:47,074 事務長 ソウル駅に来てください 581 00:39:13,434 --> 00:39:14,852 “鉄道警察〟 582 00:39:18,773 --> 00:39:20,399 じゃあ始めよう 583 00:39:27,656 --> 00:39:28,657 映ってる? 584 00:39:35,831 --> 00:39:37,458 何か言えよ 585 00:39:58,854 --> 00:40:01,690 チョン先生 何をしてるんだ? 586 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 だから言っただろ 587 00:40:05,486 --> 00:40:08,197 覚えてるか? この野郎 588 00:40:09,198 --> 00:40:11,033 俺が何と言った? 589 00:40:15,496 --> 00:40:17,706 ちょっと待ってくれ 590 00:40:20,543 --> 00:40:21,710 おケガは? 591 00:40:22,545 --> 00:40:23,796 大丈夫です 592 00:40:23,879 --> 00:40:25,881 転ぶところでしたよ 593 00:40:35,182 --> 00:40:37,184 なぜ ヒゲを伸ばしたんだ 594 00:40:38,227 --> 00:40:41,105 酒に酔って 転びそうになった時 595 00:40:41,188 --> 00:40:45,526 こいつが助けるふりをして 盗みを働いたから捕まえた 596 00:40:45,609 --> 00:40:47,528 腹痛で並んでいたら 597 00:40:47,611 --> 00:40:50,364 彼がよろめいたので つかみました 598 00:40:50,573 --> 00:40:51,699 本当ですよ 599 00:40:54,535 --> 00:40:55,536 あきれた 600 00:40:57,246 --> 00:40:58,247 おい 601 00:40:58,622 --> 00:41:01,250 警察署で嘘をつきやがって 602 00:41:03,002 --> 00:41:06,839 まず サングラスを外せ この野郎 603 00:41:06,922 --> 00:41:09,008 外してもいいですが 604 00:41:09,091 --> 00:41:12,386 野郎呼ばわりされる 筋合いはない 605 00:41:12,470 --> 00:41:13,304 何だと? 606 00:41:14,263 --> 00:41:16,849 お静かに ここは警察署ですよ 607 00:41:17,600 --> 00:41:18,434 名前は? 608 00:41:18,517 --> 00:41:21,270 名前か 名前を言えば… 609 00:41:22,396 --> 00:41:26,317 やってないと言ってるのに なぜ疑うんだ! 610 00:41:27,401 --> 00:41:28,235 やってない 611 00:41:28,611 --> 00:41:29,445 座れ 612 00:41:29,528 --> 00:41:30,654 お掛けに 613 00:41:30,738 --> 00:41:33,365 椅子はあっちだ なあ やってない 614 00:41:33,449 --> 00:41:34,283 落ち着いて 615 00:41:34,366 --> 00:41:35,743 イカれてる 616 00:41:35,826 --> 00:41:37,036 座って 617 00:41:38,746 --> 00:41:42,249 お疲れさまです チョン弁護士事務所です 618 00:41:43,334 --> 00:41:45,503 チョン弁護士事務所です 619 00:41:46,837 --> 00:41:50,508 こんにちは 弁護士のチョン・ジフンです 620 00:41:51,759 --> 00:41:52,760 こんにちは 621 00:41:53,219 --> 00:41:54,053 どうも 622 00:41:55,054 --> 00:41:56,972 やってないぞ この野郎 623 00:41:57,056 --> 00:41:57,890 はい 624 00:42:00,142 --> 00:42:02,937 あまりにも簡単に 出てこられた 625 00:42:03,979 --> 00:42:05,314 これで満足か? 626 00:42:05,981 --> 00:42:06,982 弁護士さん 627 00:42:07,608 --> 00:42:09,360 私の名刺です 628 00:42:09,944 --> 00:42:11,195 ぜひ ご連絡を 629 00:42:11,278 --> 00:42:12,613 はい 630 00:42:18,410 --> 00:42:23,541 弁護士は すぐに解放して 前科4犯は拘束するのか 631 00:42:24,124 --> 00:42:25,251 誰でもそうする 632 00:42:26,210 --> 00:42:27,211 誰でも? 633 00:42:27,294 --> 00:42:29,588 通行人に聞いてみるか? 634 00:42:32,174 --> 00:42:35,344 ああ 誰でもそうするか 聞いてみよう 635 00:42:36,512 --> 00:42:38,138 いいアイデアだ 636 00:42:50,859 --> 00:42:52,361 ペク試補 来たのね 637 00:42:52,653 --> 00:42:54,530 国民参与裁判ですか? 638 00:42:53,362 --> 00:42:56,115 国民参与裁判:国民が 陪審員として参加する 639 00:42:54,822 --> 00:42:57,116 被告人は自白してるのに 640 00:42:57,199 --> 00:43:00,536 この弁護士はイカれてる 641 00:43:02,413 --> 00:43:06,417 法曹業界が不況とはいえ 品格がなさすぎます 642 00:43:06,792 --> 00:43:08,335 どこの弁護士ですか? 643 00:43:25,519 --> 00:43:28,147 私が“イカれた弁護士〟です 644 00:43:38,198 --> 00:43:39,199 あれ? 645 00:43:40,618 --> 00:43:43,621 あの時の検事さんですね 646 00:43:49,835 --> 00:43:51,003 彼だったの? 647 00:43:54,173 --> 00:43:58,260 チョン・ジフン弁護士よ 数年前まで一緒に働いてた 648 00:43:58,927 --> 00:44:01,513 ペク・マリ試補よ 挨拶して 649 00:44:01,597 --> 00:44:03,140 また会えて光栄です 650 00:44:05,559 --> 00:44:06,769 ペク・マリです 651 00:44:07,686 --> 00:44:09,938 試補か 試補のくせに… 652 00:44:10,022 --> 00:44:13,067 試補にしては肝が据わってる 653 00:44:14,109 --> 00:44:15,194 何よ 654 00:44:15,277 --> 00:44:19,114 最後の司法研修院生で 期待の星よ 655 00:44:20,616 --> 00:44:24,828 国民参与裁判にして どうするつもりですか? 656 00:44:25,579 --> 00:44:27,498 無罪を主張する? 657 00:44:27,790 --> 00:44:28,624 はい 658 00:44:32,628 --> 00:44:33,462 いいですか 659 00:44:36,507 --> 00:44:39,760 被告人は自白し 善処を望んでいるのに― 660 00:44:40,761 --> 00:44:42,346 覆すんですか? 661 00:44:44,264 --> 00:44:47,601 “出所後わずか2ヵ月で 罪を犯しました〟 662 00:44:54,650 --> 00:44:55,484 先輩 663 00:44:55,567 --> 00:44:56,443 ジフン 664 00:44:57,736 --> 00:44:59,071 破るのは駄目よ 665 00:45:02,157 --> 00:45:05,244 依頼人に 破ってくれと頼まれたんだ 666 00:45:05,786 --> 00:45:07,913 これは私が持っておきます 667 00:45:09,790 --> 00:45:12,167 理解できません 668 00:45:12,251 --> 00:45:14,837 これが依頼人のためですか? 669 00:45:15,170 --> 00:45:17,715 被告人が自白を否定したら 670 00:45:17,798 --> 00:45:20,592 事件の解決が 難しくなるのでは? 671 00:45:20,843 --> 00:45:23,470 私が何とかします 先輩 672 00:45:23,721 --> 00:45:26,348 でしょうね チョン弁護士 673 00:45:27,015 --> 00:45:30,352 無罪を主張するなら 善処はありませんよ 674 00:45:31,770 --> 00:45:32,771 善処ですか 675 00:45:33,605 --> 00:45:36,400 無罪だとは 考えないのですか? 676 00:45:36,817 --> 00:45:38,444 無罪なら起訴しません 677 00:45:38,527 --> 00:45:40,863 今更 無罪に できないだけでは? 678 00:45:40,946 --> 00:45:43,824 どんな弁護士も 真実は覆せません 679 00:45:43,907 --> 00:45:46,994 あなたの知る真実が 誤っていたら? 680 00:45:55,544 --> 00:45:57,379 争うなら法廷でやって 681 00:45:57,463 --> 00:46:00,174 裁判が楽しみだわ 682 00:46:00,382 --> 00:46:03,051 先輩 私も本当に楽しみです 683 00:46:03,135 --> 00:46:05,512 試補さんも楽しみですか? 684 00:46:13,771 --> 00:46:17,065 試補ではなく 検事として法廷に立ちます 685 00:46:17,691 --> 00:46:21,195 以後 相手側の検事として 接してください 686 00:46:22,488 --> 00:46:25,741 はい ペク・マリ検事 おっしゃるとおりに 687 00:46:25,824 --> 00:46:27,242 じゃあ裁判で… 688 00:46:27,576 --> 00:46:29,077 「法曹人の倫理と良心」 689 00:46:27,576 --> 00:46:32,039 検事さんは こんな厚い本も 読むんですね 690 00:46:32,247 --> 00:46:34,500 貸しますよ 必要でしょう? 691 00:46:34,583 --> 00:46:35,417 私に? 692 00:46:36,460 --> 00:46:38,504 必要なのは あなたのほうだ 693 00:46:42,007 --> 00:46:43,133 108ページ 694 00:46:44,259 --> 00:46:45,469 失礼します 695 00:46:45,844 --> 00:46:46,678 じゃあね 696 00:46:58,440 --> 00:47:01,360 “被告人には 2人の弁護士がいる〟 697 00:47:01,777 --> 00:47:04,780 “起訴前の検事と 起訴後の弁護士〟 698 00:47:03,570 --> 00:47:06,824 “被告人には 2人の弁護士がいる〟 699 00:47:10,160 --> 00:47:11,495 読んだことが? 700 00:47:11,578 --> 00:47:14,540 ええ でも そう考えるのは難しい 701 00:47:16,667 --> 00:47:19,503 彼も検事時代には できなかった 702 00:47:32,850 --> 00:47:34,476 本当に元検事? 703 00:47:34,726 --> 00:47:35,727 ええ 704 00:47:38,564 --> 00:47:43,151 捜査が上手で 生意気だと有名だった 705 00:47:44,069 --> 00:47:47,447 誰が相手でも 決して引き下がらなかった 706 00:47:49,408 --> 00:47:51,410 なぜ辞めたんですか? 707 00:47:56,206 --> 00:47:58,041 裁判はどうだった? 708 00:47:58,125 --> 00:47:59,751 ああ 勝訴した 709 00:47:59,835 --> 00:48:01,670 量刑は? 710 00:48:01,879 --> 00:48:04,089 求刑どおりの150年だ 711 00:48:05,632 --> 00:48:07,551 韓国じゃ信じられない 712 00:48:08,093 --> 00:48:12,723 アメリカでは量刑を合算し 罪の重さを象徴的に表す 713 00:48:12,890 --> 00:48:16,810 そうだ 本をありがとう 絶版で買えなかったの 714 00:48:16,894 --> 00:48:18,228 礼は結構 715 00:48:19,021 --> 00:48:21,148 初公判に自信はある? 716 00:48:21,231 --> 00:48:23,775 変な弁護士がついたの 717 00:48:24,151 --> 00:48:27,529 被告人が自白して 反省文まで書いたのに― 718 00:48:28,238 --> 00:48:29,781 国民参与裁判をすると 719 00:48:30,282 --> 00:48:32,326 窃盗未遂だよな? 720 00:48:32,409 --> 00:48:33,243 ええ 721 00:48:33,660 --> 00:48:36,872 韓国の陪審員は アメリカと違って 722 00:48:36,955 --> 00:48:39,875 被告人を 有罪だと見る傾向が強い 723 00:48:39,958 --> 00:48:42,920 しかも前科4犯だろ 覆すのは難しい 724 00:48:43,003 --> 00:48:43,837 そうよね? 725 00:48:43,921 --> 00:48:44,922 当然だ 726 00:48:45,380 --> 00:48:47,591 実力がないくせに― 727 00:48:47,674 --> 00:48:51,511 事件を ややこしくする弁護士もいる 728 00:48:51,803 --> 00:48:54,681 そうなのよ 今回も こじれそう 729 00:48:54,765 --> 00:48:56,350 弁護士は誰だ? 730 00:49:01,647 --> 00:49:02,648 ねえ 731 00:49:04,983 --> 00:49:07,486 もしも 変な弁護士じゃないなら? 732 00:49:08,028 --> 00:49:09,279 何だって? 733 00:49:11,114 --> 00:49:13,116 何でもない また連絡する 734 00:49:17,829 --> 00:49:19,122 あの人は何なの? 735 00:49:20,248 --> 00:49:22,000 何時間 ここに? 736 00:49:59,663 --> 00:50:01,289 おはよ… 737 00:50:23,603 --> 00:50:25,981 とても重要な質問です 738 00:50:26,565 --> 00:50:28,692 ミンチョルが好きなのに… 739 00:50:28,984 --> 00:50:32,404 つまり重要なのは 友情? それとも愛? 740 00:50:32,487 --> 00:50:33,321 友情です 741 00:50:33,780 --> 00:50:34,614 どうして? 742 00:50:34,698 --> 00:50:36,241 友情は友達だから 743 00:50:36,324 --> 00:50:37,617 つまらない 行こう 744 00:50:41,079 --> 00:50:44,833 “友情は友達〟とは いい言葉だな 745 00:50:44,916 --> 00:50:47,335 そのとおり 人生は友情だ 746 00:50:47,419 --> 00:50:48,420 何してる? 747 00:50:48,503 --> 00:50:52,132 国民参与裁判は 陪審員の選任が重要だから 748 00:50:52,215 --> 00:50:54,676 どんな質問をするか考えてる 749 00:50:54,760 --> 00:50:58,764 そうだ MBTIを聞けばいい 750 00:50:58,847 --> 00:50:59,931 何だ? 751 00:51:00,390 --> 00:51:02,976 性格診断テストのことだ 752 00:51:03,060 --> 00:51:04,811 そんなものがあるのか 753 00:51:05,395 --> 00:51:07,647 法廷で聞いてもいいのか? 754 00:51:08,023 --> 00:51:09,566 事務長のMBTIは? 755 00:51:09,649 --> 00:51:12,402 俺のMBTIは正●常●だ 756 00:51:12,986 --> 00:51:14,196 頼もしいからな 757 00:51:14,279 --> 00:51:16,448 じゃあ私も正常だろうな 758 00:51:16,531 --> 00:51:17,365 そうだな 759 00:51:18,408 --> 00:51:19,409 それは? 760 00:51:19,493 --> 00:51:23,872 ジュンが弁当を忘れたから 幼稚園に届けようかと 761 00:51:23,955 --> 00:51:26,708 私も行くところがある 乗せてくれ 762 00:51:27,459 --> 00:51:28,877 途中で降ろして 763 00:51:31,129 --> 00:51:35,509 陪審員の性格を知るのが 何よりも大切よ 764 00:51:35,592 --> 00:51:39,221 スリの常習犯を 許そうという人より 765 00:51:39,304 --> 00:51:43,517 許せないと思う人が多ければ 勝訴の確率が上がる 766 00:51:44,017 --> 00:51:46,103 どうやって知るんです? 767 00:51:46,186 --> 00:51:49,439 政治について 進歩的か保守的か 768 00:51:49,856 --> 00:51:53,360 どんな位置にいるのか 把握できれば 769 00:51:53,610 --> 00:51:57,948 検事側に立ってくれるか どうかが分かる 770 00:51:59,074 --> 00:52:00,075 質問して 771 00:52:09,126 --> 00:52:10,544 候補者1番の方 772 00:52:10,961 --> 00:52:13,463 兵役期間の短縮に 賛成ですか? 773 00:52:13,922 --> 00:52:15,173 はい 賛成です 774 00:52:15,924 --> 00:52:16,758 駄目よ 775 00:52:17,801 --> 00:52:18,927 その聞き方じゃ 776 00:52:19,177 --> 00:52:23,598 弁護士にも陪審員が どういう人かすぐに分かる 777 00:52:25,767 --> 00:52:30,730 相手には分かりにくいような 質問を考える 778 00:52:30,814 --> 00:52:32,399 それが選任のコツよ 779 00:52:35,443 --> 00:52:36,444 ペク・マリ 780 00:52:37,154 --> 00:52:40,782 試補期間の最後の裁判だから 絶対に勝ってね 781 00:52:41,825 --> 00:52:44,161 もちろん勝ってみせます 782 00:52:46,204 --> 00:52:49,457 ところで イ・ミョンホさんのことだが 783 00:52:49,791 --> 00:52:51,001 勝てるかな? 784 00:52:52,627 --> 00:52:55,630 陪審員の判断しだいかな 785 00:52:56,047 --> 00:52:58,925 陪審員がイ・ミョンホさんを 信じるか? 786 00:52:59,009 --> 00:53:00,510 無理だろうな 787 00:53:00,594 --> 00:53:02,345 じゃあ どうする? 788 00:53:02,762 --> 00:53:03,763 どうしよう 789 00:53:04,222 --> 00:53:06,725 ふざけずに話してくれ 790 00:53:08,143 --> 00:53:10,145 刑事法 第一原則 791 00:53:10,437 --> 00:53:13,940 “疑わしきは 被告人の利益に〟 792 00:53:14,191 --> 00:53:15,567 どういう意味だ? 793 00:53:15,650 --> 00:53:16,735 法格言だよ 794 00:53:17,194 --> 00:53:18,820 右折してくれ 795 00:53:39,299 --> 00:53:42,260 イ・ミョンホさんは そこに 796 00:53:53,647 --> 00:53:56,066 外で床掃除をしていました 797 00:54:50,996 --> 00:54:52,205 ペク・マリ検事 798 00:54:57,961 --> 00:55:00,505 どうも おはようございます 799 00:55:00,755 --> 00:55:03,258 おはようございます チョン弁護士 800 00:55:05,885 --> 00:55:06,720 それは? 801 00:55:07,762 --> 00:55:08,763 これは… 802 00:55:09,389 --> 00:55:12,058 もうすぐ分かりますよ 803 00:55:13,226 --> 00:55:14,060 おい 804 00:55:14,227 --> 00:55:15,437 やあ 事務長 805 00:55:17,605 --> 00:55:19,024 行こう 806 00:55:19,316 --> 00:55:20,734 では失礼します 807 00:55:38,877 --> 00:55:41,379 どうした 緊張してるのか? 808 00:55:41,629 --> 00:55:45,091 ネクタイが大丈夫か 朝から気になってる 809 00:55:45,467 --> 00:55:48,011 大丈夫だ カッコいいぞ 810 00:55:49,554 --> 00:55:50,555 そうか? 811 00:55:51,181 --> 00:55:54,142 これを頼む 私は陪審員選任に 812 00:55:53,058 --> 00:55:55,685 陪審員選任: 陪審員を選定すること 813 00:55:54,225 --> 00:55:55,101 何だ? 814 00:55:55,185 --> 00:55:56,186 ちょっとな 815 00:55:57,645 --> 00:55:58,855 ネクタイ いいぞ 816 00:56:21,711 --> 00:56:24,923 裁判長が入廷します ご起立ください 817 00:56:32,889 --> 00:56:34,307 ご着席ください 818 00:56:43,483 --> 00:56:45,485 それでは始めましょう 819 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 候補者1番の方 820 00:56:48,530 --> 00:56:51,449 触法少年の年齢について ご意見を 821 00:56:51,825 --> 00:56:53,368 上限を下げるべきです 822 00:56:55,078 --> 00:56:56,413 分かりました 823 00:56:56,704 --> 00:56:58,248 候補者17番の方 824 00:56:58,331 --> 00:56:59,165 はい 825 00:56:59,582 --> 00:57:02,043 今日の朝刊の1面は? 826 00:57:02,127 --> 00:57:06,714 “全国のマンション価格が 12週連続で上昇〟だったかと 827 00:57:07,215 --> 00:57:09,092 “大韓日報〟 828 00:57:10,510 --> 00:57:11,845 分かりました 829 00:57:12,387 --> 00:57:14,806 「大韓日報」か バツだ 830 00:57:21,563 --> 00:57:24,190 30番の方に質問です 831 00:57:25,483 --> 00:57:26,818 生きていれば― 832 00:57:27,610 --> 00:57:32,991 重要な食事を中国料理店で 行うこともありますよね 833 00:57:33,074 --> 00:57:34,242 そうですね 834 00:57:34,701 --> 00:57:37,036 その席であなたは 835 00:57:37,120 --> 00:57:39,289 酢豚のあんをつけますか? 836 00:57:42,542 --> 00:57:43,543 裁判長 837 00:57:44,002 --> 00:57:45,003 どうぞ 838 00:57:45,545 --> 00:57:47,422 質問がふざけています 839 00:57:47,797 --> 00:57:48,798 認めます 840 00:57:49,007 --> 00:57:50,758 注意してください 841 00:57:51,176 --> 00:57:54,846 質問が気に入らないなら 他のにしましょうか? 842 00:57:54,929 --> 00:57:56,973 変えましょうか? 843 00:57:57,056 --> 00:57:58,391 分かりました 844 00:57:59,684 --> 00:58:00,935 それなら… 845 00:58:01,311 --> 00:58:02,395 餃子ギョーザは何を? 846 00:58:09,861 --> 00:58:11,821 とても重要な質問です 847 00:58:11,905 --> 00:58:14,616 最初の質問に答えてください 848 00:58:15,033 --> 00:58:16,034 つけます 849 00:58:16,117 --> 00:58:17,327 なるほど 850 00:58:17,994 --> 00:58:19,329 つけて… 851 00:58:19,579 --> 00:58:21,998 では もしも誰かが勝手に 852 00:58:22,081 --> 00:58:24,834 あんをかけたら怒りますか? 853 00:58:25,126 --> 00:58:28,004 腹は立ちますが 仕方ありません 854 00:58:28,963 --> 00:58:31,799 貴重な意見を ありがとうございます 855 00:58:31,883 --> 00:58:35,803 あんはつけるべきなのに 事務長ときたら… 856 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 裁判長 857 00:58:36,804 --> 00:58:37,847 どうぞ 858 00:58:38,223 --> 00:58:39,224 弁護人が… 859 00:58:43,102 --> 00:58:44,312 うるさいです 860 00:58:44,938 --> 00:58:46,147 認めます 861 00:58:46,481 --> 00:58:48,191 弁護人 注意してください 862 00:58:48,525 --> 00:58:49,526 すみません 863 00:58:50,527 --> 00:58:53,446 では次の候補者に質問します 864 00:58:53,988 --> 00:58:55,740 緊張してきた 865 00:59:14,092 --> 00:59:15,093 これは… 866 00:59:15,343 --> 00:59:17,387 被告人 イ・ミョンホに対する 867 00:59:17,470 --> 00:59:20,139 “国民参与裁判 法廷〟 868 00:59:17,637 --> 00:59:22,141 特定犯罪加重処罰等に関する 法律違反事件の 869 00:59:22,559 --> 00:59:25,228 国民参与裁判を始めます 870 00:59:25,311 --> 00:59:27,605 陪審員は この裁判において 871 00:59:28,064 --> 00:59:30,567 事実を正当に判断することと 872 00:59:30,650 --> 00:59:34,946 法と証拠に基づいて 誠実に評決を下すことを 873 00:59:35,238 --> 00:59:36,573 厳粛に誓います 874 00:59:37,949 --> 00:59:40,159 被告人は駅のトイレで 875 00:59:40,243 --> 00:59:45,039 酒に酔った通行人の財布を 盗もうとしました 876 00:59:45,623 --> 00:59:48,293 被告人が窃盗前科4犯で 877 00:59:48,543 --> 00:59:52,714 出所後 わずか 2ヵ月であることから 878 00:59:52,964 --> 00:59:54,340 公訴を提起します 879 00:59:53,214 --> 00:59:55,925 公訴:検事が法廷に 裁判を求めること 880 00:59:54,632 --> 00:59:58,052 検事の公訴内容は 事実ですか? 881 00:59:59,012 --> 01:00:00,930 被告人は否認しています 882 01:00:01,306 --> 01:00:05,268 被告人は財布を 盗もうとしたのではなく 883 01:00:05,476 --> 01:00:08,313 転びそうになった人を 支えたのです 884 01:00:09,897 --> 01:00:11,399 発言を認めます 885 01:00:12,859 --> 01:00:16,738 被害に遭った男性を 証人申請します 886 01:00:17,155 --> 01:00:18,156 “証人席〟 887 01:00:19,699 --> 01:00:23,286 証人 事件当時 何がありましたか? 888 01:00:24,203 --> 01:00:26,581 はっきりと覚えています 889 01:00:27,290 --> 01:00:30,460 私はトイレで 用を足していました 890 01:00:31,794 --> 01:00:35,798 後ろから左のポケットに 手を入れる感触がしたので 891 01:00:35,882 --> 01:00:37,050 つかまえました 892 01:00:37,342 --> 01:00:38,676 スリだ 893 01:00:39,469 --> 01:00:42,972 警察署で 常習犯だと知りました 894 01:00:43,348 --> 01:00:44,515 明白です 895 01:00:45,767 --> 01:00:46,768 以上です 896 01:00:47,685 --> 01:00:49,854 反対尋問をしてください 897 01:00:50,271 --> 01:00:51,105 はい 898 01:00:52,440 --> 01:00:53,441 証人 899 01:00:54,359 --> 01:00:58,863 証人は事件当時 飲酒した状態でしたね 900 01:00:59,572 --> 01:01:00,573 それで? 901 01:01:00,865 --> 01:01:02,867 警察の調査では 902 01:01:03,660 --> 01:01:07,330 ビール2杯と 陳述していますね 903 01:01:08,039 --> 01:01:08,873 はい 904 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 事実ですか? 905 01:01:11,084 --> 01:01:12,085 焼酎は? 906 01:01:14,462 --> 01:01:15,463 混ぜてません 907 01:01:15,755 --> 01:01:16,798 一滴も? 908 01:01:18,049 --> 01:01:19,050 覚えてません 909 01:01:19,884 --> 01:01:22,512 覚えていないのですね 910 01:01:23,012 --> 01:01:26,724 普段は焼酎を混ぜますよね 私も好きです 911 01:01:27,475 --> 01:01:28,309 異議あり 912 01:01:28,393 --> 01:01:29,227 認めます 913 01:01:29,936 --> 01:01:31,979 関係のある質問を 914 01:01:32,063 --> 01:01:34,065 信憑しんぴょう性の確認です 915 01:01:34,273 --> 01:01:37,735 事件前後の証人の記憶は 正確でしょうか 916 01:01:37,819 --> 01:01:40,279 防犯カメラの映像を 準備しました 917 01:01:47,954 --> 01:01:49,288 ご覧ください 918 01:01:49,539 --> 01:01:53,543 あちらに 証人一行が座っています 919 01:01:55,837 --> 01:01:57,463 何をしていますか? 920 01:01:58,131 --> 01:01:59,132 どうですか? 921 01:01:59,632 --> 01:02:03,136 証人が自ら 焼酎を混ぜていますね 922 01:02:04,637 --> 01:02:08,391 混ぜて 他の人に渡しています 923 01:02:09,392 --> 01:02:12,395 証人も飲むでしょうか? 924 01:02:15,064 --> 01:02:16,190 一気に… 925 01:02:18,317 --> 01:02:21,070 飲んでしまいましたね 926 01:02:23,614 --> 01:02:24,615 裁判長 927 01:02:25,116 --> 01:02:28,244 弁護人は法廷を 冒瀆ぼうとくしています 928 01:02:28,661 --> 01:02:30,538 注意してください 929 01:02:30,621 --> 01:02:31,956 分かりました 930 01:02:32,206 --> 01:02:36,169 飲酒はビール2杯ではないと 明らかになりました 931 01:02:36,252 --> 01:02:38,880 記憶違いの可能性を 認めますか? 932 01:02:39,255 --> 01:02:41,549 それは酒のせいで… 933 01:02:41,632 --> 01:02:45,636 そうですね 勘違いもするでしょう 934 01:02:45,720 --> 01:02:46,929 それなら 935 01:02:47,221 --> 01:02:51,642 被告人が よろめいた証人を 支えようとつかんだのに 936 01:02:51,726 --> 01:02:54,729 財布を盗もうとしたと― 937 01:02:55,855 --> 01:02:57,732 勘違いしたのでは? 938 01:02:59,317 --> 01:03:00,151 証人 939 01:03:00,526 --> 01:03:05,031 勘違いしたとしても あなたに害は及びません 940 01:03:05,448 --> 01:03:10,161 しかし被告人は 人生が懸かっています 941 01:03:10,328 --> 01:03:12,246 “被告人席〟 942 01:03:15,583 --> 01:03:17,835 これは誘導尋問です 943 01:03:17,919 --> 01:03:20,797 この場での誘導尋問は 許容されています 944 01:03:22,632 --> 01:03:23,800 ご存じない? 945 01:03:24,133 --> 01:03:28,095 しかし今は弁護人が 証人の記憶を歪曲わいきょくし 946 01:03:28,179 --> 01:03:30,723 錯覚させる可能性が 憂慮されます 947 01:03:31,140 --> 01:03:32,141 認めます 948 01:03:34,644 --> 01:03:35,645 証人 949 01:03:36,395 --> 01:03:38,064 改めて考えてください 950 01:03:38,606 --> 01:03:41,067 あなたは転びそうになり 951 01:03:41,150 --> 01:03:44,445 被告人に 支えられただけでは? 952 01:03:50,243 --> 01:03:53,830 いくら弁護士でも 味方をする人は選ばないと 953 01:03:53,913 --> 01:03:56,666 あの人は スリの前科4犯ですよ 954 01:03:57,333 --> 01:03:58,334 証人 955 01:03:58,709 --> 01:04:00,253 質問の回答を 956 01:04:00,336 --> 01:04:01,546 話にならない 957 01:04:01,629 --> 01:04:02,505 証人 958 01:04:04,924 --> 01:04:06,133 何でしたっけ? 959 01:04:06,217 --> 01:04:08,761 記憶力がよくないのですね 960 01:04:09,804 --> 01:04:10,638 弁護人 961 01:04:10,721 --> 01:04:12,849 認めます 以上です 962 01:04:18,521 --> 01:04:20,690 検事 進めてください 963 01:04:23,693 --> 01:04:24,610 あいつは… 964 01:04:26,737 --> 01:04:28,656 今回の弁護人です 965 01:04:28,739 --> 01:04:33,786 被告人は酔った証人を 支えようとしたと言いますが 966 01:04:33,870 --> 01:04:36,539 信憑性はあるでしょうか 967 01:04:39,709 --> 01:04:42,920 こちらは被告人が 高校を中退するまでの 968 01:04:43,004 --> 01:04:44,922 生活記録簿です 969 01:04:45,923 --> 01:04:49,719 10年にわたって 同じ指摘をされています 970 01:04:51,387 --> 01:04:53,973 “友達の物をよく盗む〟 971 01:04:54,432 --> 01:04:55,892 “手癖が悪い〟 972 01:04:56,642 --> 01:04:57,643 “盗癖あり〟 973 01:04:59,020 --> 01:05:03,566 被告人は幼い頃から 物を盗む癖があり 974 01:05:03,649 --> 01:05:09,155 成人後も刑務所を 出入りして生きてきました 975 01:05:09,530 --> 01:05:13,117 被告人が 被害者の財布を狙わずに 976 01:05:13,367 --> 01:05:15,369 支えようとするでしょうか 977 01:05:15,828 --> 01:05:19,749 証言に信憑性があるか 判断してください 978 01:05:26,505 --> 01:05:28,382 検事の話は正しいわ 979 01:05:28,591 --> 01:05:30,593 弁護士の話も一理ある 980 01:05:30,676 --> 01:05:35,765 スリの常習犯なら 手が勝手に動くのでは? 981 01:05:35,848 --> 01:05:38,309 手癖の悪さは一生 直せない 982 01:05:38,726 --> 01:05:41,020 でも まだ見てみないと 983 01:05:41,103 --> 01:05:42,855 裁判は終わっていません 984 01:05:42,939 --> 01:05:45,399 まったく 他に何を見るんですか? 985 01:05:45,483 --> 01:05:47,068 事実は明白です 986 01:05:53,699 --> 01:05:54,700 すみません 987 01:05:55,493 --> 01:05:56,911 私の生き方では 988 01:05:57,787 --> 01:06:01,666 酒に酔った人より 信じられないですよね 989 01:06:02,333 --> 01:06:03,751 私も信じません 990 01:06:08,297 --> 01:06:11,425 “ソミのお母さん〟 991 01:06:09,298 --> 01:06:10,299 弁護士さん 992 01:06:10,383 --> 01:06:13,928 ソミが倒れたので 病院へ行きます 993 01:06:18,891 --> 01:06:20,101 イ・ミョンホさん 994 01:06:22,186 --> 01:06:24,605 他人が信じるかは 重要じゃない 995 01:06:24,689 --> 01:06:27,650 あなたは自分が どんな行動をしたか 996 01:06:28,526 --> 01:06:30,027 分かっていますよね 997 01:06:31,988 --> 01:06:33,906 雰囲気を変えましょう 998 01:06:34,824 --> 01:06:35,825 裁判長 999 01:06:36,409 --> 01:06:38,911 新たな証拠を申請します 1000 01:06:39,620 --> 01:06:40,496 異議あり 1001 01:06:41,747 --> 01:06:43,833 事前合意を得ていません 1002 01:06:44,166 --> 01:06:46,919 事前合意を 得られない証拠です 1003 01:06:47,253 --> 01:06:49,255 弁論準備期日に何を… 1004 01:06:51,674 --> 01:06:56,095 弁論準備期日内に提出して 合意を得るのが原則です 1005 01:06:56,178 --> 01:06:57,680 やむを得ない事情が 1006 01:06:58,097 --> 01:06:59,640 受け入れられません 1007 01:07:00,433 --> 01:07:02,935 検事 弁護人 前へ来てください 1008 01:07:13,863 --> 01:07:16,866 弁護人 やむを得ない事情とは? 1009 01:07:18,284 --> 01:07:20,327 許可してもらえたら話します 1010 01:07:20,494 --> 01:07:21,746 認められません 1011 01:07:22,413 --> 01:07:23,456 検事 1012 01:07:23,539 --> 01:07:27,668 では検事が先に見て 決めてください 1013 01:08:13,923 --> 01:08:15,633 これが証拠? 1014 01:08:15,716 --> 01:08:16,550 はい 1015 01:08:17,301 --> 01:08:20,805 拒否する理由は ありませんよね? 1016 01:08:34,318 --> 01:08:37,071 わずか1000ウォンの弁護士 1017 01:09:07,434 --> 01:09:09,228 懲役5年を求刑します 1018 01:09:09,395 --> 01:09:10,813 何のための裁判だ! 1019 01:09:10,980 --> 01:09:12,356 被告人 静粛に 1020 01:09:12,523 --> 01:09:14,942 犯罪者だと 決めつけてる! 1021 01:09:15,109 --> 01:09:16,235 退廷させなさい 1022 01:09:16,402 --> 01:09:17,820 幼稚ですね 1023 01:09:18,195 --> 01:09:20,447 ペク・マリ試補は… 1024 01:09:20,614 --> 01:09:22,658 うちの試補には なれません 1025 01:09:22,741 --> 01:09:23,576 おじいちゃん 1026 01:09:23,659 --> 01:09:26,871 耐えられなければ ペクに来る必要もない 1027 01:09:27,204 --> 01:09:30,124 事務所が なんでこんな… 1028 01:09:30,207 --> 01:09:31,208 どちら様? 1029 01:09:31,750 --> 01:09:32,751 ちょっと 1030 01:09:37,131 --> 01:09:39,133 日本語字幕 岸原 祐美 佐藤 美樹